1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:46,337 --> 00:00:50,300
PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA
3
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
No! Boy!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Andrà tutto bene.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Voglio aiutarti. Cerca…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Cerca di calmarti
- Hayley, stai più indietro!
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Ha paura, tutto qui. Lasciami stare!
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Sta soffrendo. Ha bisogno di noi.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
No, Hayley. Boy non è più lì dentro!
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Tu non sai niente.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
So che ti ucciderà,
se ne avrà l'occasione.
12
00:01:27,587 --> 00:01:30,632
Allora cosa vuoi fare?
Lasciarlo qui a morire?
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Siamo la sua famiglia.
14
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
La nostra famiglia
è ancora là fuori, ricordi?
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
E stiamo cercando di trovarla.
16
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
Siete due illusi.
17
00:01:44,771 --> 00:01:48,108
Il bambino e i vostri genitori
se ne sono andati. E ora anche io.
18
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
Boy è senza speranze,
ma non sai niente dei nostri genitori.
19
00:01:54,239 --> 00:01:59,244
Sì, ma so tutto della Zona Oscura.
Fidati, sono morti.
20
00:01:59,327 --> 00:02:03,540
Non confondere la tua vita con la nostra.
Non ci arrendiamo facilmente.
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Ho visto cosa fa alla gente
perdere speranza.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Ne sei l'esempio perfetto.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Nega pure l'evidenza quanto vuoi,
ma le nostre strade si separano qui.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
Va bene?
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
Bene.
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Hayley, no!
27
00:02:28,731 --> 00:02:32,735
Hai detto che non ci arrendiamo
facilmente. Parole tue.
28
00:02:37,031 --> 00:02:38,908
Allontanati!
29
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Boy?
30
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
Ora non lo lascerà più.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Sapevo che non ti eri perso. Lo sapevo!
32
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Guarda la faccia.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Zitto.
34
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
No. Non interromperai
questa conversazione.
35
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Quale conversazione?
Tu parli e io dovrei ascoltare.
36
00:04:02,408 --> 00:04:03,660
E non ne sei capace.
37
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Davvero, Boy sembra un bambino,
sembra umano,
38
00:04:07,413 --> 00:04:09,040
ma quello è un Kaiju.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,376
Un assassino quanto Copperhead.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Da dove veniva?
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Là.
42
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
E non è solo.
43
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Boy?
44
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
No. Torna qui.
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley! Lascialo!
46
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Boy, no!
47
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
48
00:05:40,298 --> 00:05:41,841
questo è un vero problema.
49
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Ti vuoi fermare?
50
00:06:27,053 --> 00:06:29,138
Ferma! È troppo pericoloso!
51
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Detto da chi insisteva
che Boy se n'era andato per sempre.
52
00:06:32,642 --> 00:06:34,852
Hai ragione. Mi sbagliavo su di lui.
53
00:06:34,936 --> 00:06:36,646
Ma non nel modo in cui pensi!
54
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Cosa?
55
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Boy non si è trasformato in questo.
56
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
È sempre stato così.
57
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Lo scorpione, il serpente. Questo!
58
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Uccidere è nel suo DNA.
59
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
Non è così.
60
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Vieni.
61
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Boy!
62
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Dove sei?
63
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Boy!
64
00:08:24,045 --> 00:08:26,672
Hayley, devi smetterla di urlare.
65
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Boy!
66
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Boy!
67
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Dobbiamo andare.
68
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Boy!
69
00:09:15,888 --> 00:09:17,431
Cos'è? Cosa ha sul petto?
70
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
Non lo so.
71
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Aiutami.
72
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Cosa facciamo?
73
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Forse…
74
00:09:29,026 --> 00:09:30,528
Forse Mei sa cos’è.
75
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Piccola Mei.
76
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Mei!
77
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
Mei!
78
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Aiutaci con Boy, per favore.
79
00:10:38,262 --> 00:10:40,681
Pensi che possa aiutarvi? O voglia farlo?
80
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Guarda!
81
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Almeno sai che cos'è?
82
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Una zecca Kaiju.
83
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
E che cosa ti prende?
84
00:10:53,402 --> 00:10:56,030
Avevi abbandonato
quella bomba a orologeria!
85
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
Ora cerchi di salvarlo?
86
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
- La principessa ha pianto, vero?
- Io…
87
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Smettetela!
88
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Dimmi quanto sono pericolose
queste zecche!
89
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Letali. Le ho viste
abbattere un Categoria 3.
90
00:11:07,708 --> 00:11:10,086
No!
91
00:11:10,169 --> 00:11:12,254
Dobbiamo solo toglierla!
92
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Va sempre più in profondità.
93
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
No, aspetta!
94
00:11:27,645 --> 00:11:29,146
In effetti potevo aiutarvi.
95
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Boy, svegliati.
96
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Svegliati.
97
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
I fori non hanno un bell'aspetto.
98
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Qui non posso darti torto.
99
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
Dici che non ha speranze?
100
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
Di nuovo quella parola.
101
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Forse stavolta c'è.
102
00:12:05,641 --> 00:12:08,936
C'era un uomo di Bogan.
Aveva un debole per i Kaiju.
103
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
L'abbiamo cacciato. Ora vive con loro.
104
00:12:12,314 --> 00:12:13,357
Saprà cosa fare?
105
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
È matto da legare,
ma se qualcuno può aiutare Boy, è lui.
106
00:12:19,238 --> 00:12:20,156
Allora andiamo.
107
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Insomma, dove troviamo questo tizio?
108
00:12:23,576 --> 00:12:26,120
Non sulla strada per Sydney,
poco ma sicuro.
109
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Vi darò le indicazioni.
Il resto sta a voi.
110
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Va bene. Taylor, portiamolo sull'Atlas.
111
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Ok.
112
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Lo porto io.
113
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Hayley non può andare in drift.
114
00:12:47,057 --> 00:12:48,392
Non mi coinvolgete.
115
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Ti prego. Solo fino
alla prossima città finché si calma.
116
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Stai chiedendo ancora aiuto?
117
00:12:54,857 --> 00:12:58,235
Preferisci farti controllare da Shane?
Dalle sue bugie?
118
00:12:58,319 --> 00:13:02,239
Il tuo problema è lui, non noi.
Cerchiamo solo di tornare a casa.
119
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Mei,
120
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
ci aspetta una vita migliore.
121
00:13:13,876 --> 00:13:14,752
Per tutti noi.
122
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
Non vorrai restare qui, vero?
123
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Da sola?
124
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Grazie.
125
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
Si sistemerà tutto.
126
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
127
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Rickter voleva farti una sorpresa.
128
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Sorpresa!
129
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Avete fatto un bel casino con i bambini.
130
00:15:09,575 --> 00:15:12,244
Mi è costato il mio Jaeger e,
per poco, Bogan.
131
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Come se ti fregasse qualcosa di Bogan.
132
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Stavi dicendo?
133
00:15:24,214 --> 00:15:26,300
La nostra gente resiste a malapena.
134
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
E tu li stai spremendo troppo.
135
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Solo per dare la caccia a Mei.
136
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Sto cercando lo Jaeger.
137
00:15:41,440 --> 00:15:43,817
Ascolta, sono un bastardo ragionevole.
138
00:15:44,485 --> 00:15:47,905
Verrai con noi finché non camminerai
senza pisciare sangue.
139
00:15:48,614 --> 00:15:49,698
Dopo te ne andrai.
140
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
Avete rintracciato lo Jaeger?
141
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
È finito a Clayton.
142
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Sono stufo di aspettare.
Partiamo tra dieci minuti.
143
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
Cosa dovevo fare?
144
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Magari non inseguirlo. Cosa dici?
145
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Stavo cercando Hayley.
146
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Lasci che le sue emozioni
condizionino quello che fai.
147
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Sono suo fratello, non il suo comandante.
148
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Devi essere entrambi
per raggiungere Sydney!
149
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Saremmo già diretti lì
se non avessi parlato del tuo tizio Kaiju!
150
00:16:40,582 --> 00:16:44,712
Ti ho fatto un favore!
Se lei crede che tu voglia salvarlo,
151
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
non potrà accusarti quando morirà.
152
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
E morirà di certo.
153
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Va tutto bene?
154
00:16:56,640 --> 00:16:57,558
Immagino di sì.
155
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Bene.
156
00:17:04,732 --> 00:17:07,151
Potevi dire che niente l'avrebbe salvato.
157
00:17:07,234 --> 00:17:10,195
Sarebbe finita lì.
Hai alimentato la sua speranza.
158
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Non mi avrebbe creduto!
159
00:17:12,197 --> 00:17:14,825
Ammettilo!
Anche tu non sai opporti a Hayley!
160
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Forse…
161
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
Forse credo che la gente meriti la verità.
162
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
E forse, nel profondo,
anche tu vuoi che Boy stia bene.
163
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Che ti piaccia o no, per il momento,
164
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
siamo la cosa più simile a una famiglia.
165
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Forse potrei contribuire alla discussione?
166
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Scusa, Loa.
167
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Abbiamo finito.
168
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
Ma certo.
169
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane! Lo Jaeger è diretto a nord-est.
170
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Nord-est? Dove vanno?
171
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
Non a Sydney.
172
00:18:50,170 --> 00:18:53,090
Davanti c'è la Never Never Valley.
Ci siamo quasi.
173
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
Loa, puoi confermare?
174
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Non pensavo servisse il mio contributo.
175
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- A volte è difficile capirlo.
- Loa.
176
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Affermativo.
La Never Never Valley è davanti.
177
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
E mentre sono aperte le comunicazioni,
178
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
suggerirei di far viaggiare Boy
più comodamente all'esterno.
179
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
L'aria… è più fresca.
180
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Non sei programmata
per la diplomazia, vero, Loa?
181
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
No.
182
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Boy non si trasformerà
in un Kaiju qui dentro.
183
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
L'ha fatto per proteggermi.
184
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
- Come puoi esserne certa?
- Io…
185
00:19:30,419 --> 00:19:31,670
Abbiamo un legame.
186
00:19:32,713 --> 00:19:34,381
Vorrei riuscire a spiegarlo.
187
00:19:34,464 --> 00:19:35,966
Anch'io lo vorrei.
188
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Ehi.
189
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Ma possiamo sbrigarci, per favore?
190
00:19:51,732 --> 00:19:53,817
Sei sicura che sia la valle giusta?
191
00:19:55,319 --> 00:19:56,195
Adesso sì.
192
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
Allora dobbiamo aggirarla.
193
00:20:00,282 --> 00:20:03,493
Non si può. L'uomo Kaiju
vive proprio in mezzo.
194
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Sottotitoli: Alberto Ghè