1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:46,337 --> 00:00:50,300 PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 No! Boy! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Andrà tutto bene. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Voglio aiutarti. Cerca… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Cerca di calmarti - Hayley, stai più indietro! 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Ha paura, tutto qui. Lasciami stare! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Sta soffrendo. Ha bisogno di noi. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 No, Hayley. Boy non è più lì dentro! 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Tu non sai niente. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 So che ti ucciderà, se ne avrà l'occasione. 12 00:01:27,587 --> 00:01:30,632 Allora cosa vuoi fare? Lasciarlo qui a morire? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Siamo la sua famiglia. 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 La nostra famiglia è ancora là fuori, ricordi? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 E stiamo cercando di trovarla. 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 Siete due illusi. 17 00:01:44,771 --> 00:01:48,108 Il bambino e i vostri genitori se ne sono andati. E ora anche io. 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 Boy è senza speranze, ma non sai niente dei nostri genitori. 19 00:01:54,239 --> 00:01:59,244 Sì, ma so tutto della Zona Oscura. Fidati, sono morti. 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,540 Non confondere la tua vita con la nostra. Non ci arrendiamo facilmente. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Ho visto cosa fa alla gente perdere speranza. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Ne sei l'esempio perfetto. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Nega pure l'evidenza quanto vuoi, ma le nostre strade si separano qui. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Va bene? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,430 Bene. 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Hayley, no! 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 Hai detto che non ci arrendiamo facilmente. Parole tue. 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,908 Allontanati! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Boy? 30 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 Ora non lo lascerà più. 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Sapevo che non ti eri perso. Lo sapevo! 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Guarda la faccia. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Zitto. 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 No. Non interromperai questa conversazione. 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Quale conversazione? Tu parli e io dovrei ascoltare. 36 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 E non ne sei capace. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Davvero, Boy sembra un bambino, sembra umano, 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,040 ma quello è un Kaiju. 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 Un assassino quanto Copperhead. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Da dove veniva? 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Là. 42 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 E non è solo. 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Boy? 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 No. Torna qui. 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hayley! Lascialo! 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Boy, no! 47 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,841 questo è un vero problema. 49 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Ti vuoi fermare? 50 00:06:27,053 --> 00:06:29,138 Ferma! È troppo pericoloso! 51 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Detto da chi insisteva che Boy se n'era andato per sempre. 52 00:06:32,642 --> 00:06:34,852 Hai ragione. Mi sbagliavo su di lui. 53 00:06:34,936 --> 00:06:36,646 Ma non nel modo in cui pensi! 54 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Cosa? 55 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Boy non si è trasformato in questo. 56 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 È sempre stato così. 57 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Lo scorpione, il serpente. Questo! 58 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Uccidere è nel suo DNA. 59 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 Non è così. 60 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Vieni. 61 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Boy! 62 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Dove sei? 63 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Boy! 64 00:08:24,045 --> 00:08:26,672 Hayley, devi smetterla di urlare. 65 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Boy! 66 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Boy! 67 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Dobbiamo andare. 68 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Boy! 69 00:09:15,888 --> 00:09:17,431 Cos'è? Cosa ha sul petto? 70 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 Non lo so. 71 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Aiutami. 72 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Cosa facciamo? 73 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Forse… 74 00:09:29,026 --> 00:09:30,528 Forse Mei sa cos’è. 75 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Piccola Mei. 76 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Mei! 77 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 Mei! 78 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Aiutaci con Boy, per favore. 79 00:10:38,262 --> 00:10:40,681 Pensi che possa aiutarvi? O voglia farlo? 80 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Guarda! 81 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Almeno sai che cos'è? 82 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Una zecca Kaiju. 83 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 E che cosa ti prende? 84 00:10:53,402 --> 00:10:56,030 Avevi abbandonato quella bomba a orologeria! 85 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 Ora cerchi di salvarlo? 86 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 - La principessa ha pianto, vero? - Io… 87 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Smettetela! 88 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Dimmi quanto sono pericolose queste zecche! 89 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Letali. Le ho viste abbattere un Categoria 3. 90 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 No! 91 00:11:10,169 --> 00:11:12,254 Dobbiamo solo toglierla! 92 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Va sempre più in profondità. 93 00:11:20,513 --> 00:11:21,514 No, aspetta! 94 00:11:27,645 --> 00:11:29,146 In effetti potevo aiutarvi. 95 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Boy, svegliati. 96 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Svegliati. 97 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 I fori non hanno un bell'aspetto. 98 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Qui non posso darti torto. 99 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 Dici che non ha speranze? 100 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 Di nuovo quella parola. 101 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Forse stavolta c'è. 102 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 C'era un uomo di Bogan. Aveva un debole per i Kaiju. 103 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 L'abbiamo cacciato. Ora vive con loro. 104 00:12:12,314 --> 00:12:13,357 Saprà cosa fare? 105 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 È matto da legare, ma se qualcuno può aiutare Boy, è lui. 106 00:12:19,238 --> 00:12:20,156 Allora andiamo. 107 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Insomma, dove troviamo questo tizio? 108 00:12:23,576 --> 00:12:26,120 Non sulla strada per Sydney, poco ma sicuro. 109 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Vi darò le indicazioni. Il resto sta a voi. 110 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Va bene. Taylor, portiamolo sull'Atlas. 111 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Ok. 112 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Lo porto io. 113 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Hayley non può andare in drift. 114 00:12:47,057 --> 00:12:48,392 Non mi coinvolgete. 115 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Ti prego. Solo fino alla prossima città finché si calma. 116 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Stai chiedendo ancora aiuto? 117 00:12:54,857 --> 00:12:58,235 Preferisci farti controllare da Shane? Dalle sue bugie? 118 00:12:58,319 --> 00:13:02,239 Il tuo problema è lui, non noi. Cerchiamo solo di tornare a casa. 119 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Mei, 120 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 ci aspetta una vita migliore. 121 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 Per tutti noi. 122 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 Non vorrai restare qui, vero? 123 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Da sola? 124 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Grazie. 125 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 Si sistemerà tutto. 126 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 127 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Rickter voleva farti una sorpresa. 128 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Sorpresa! 129 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Avete fatto un bel casino con i bambini. 130 00:15:09,575 --> 00:15:12,244 Mi è costato il mio Jaeger e, per poco, Bogan. 131 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Come se ti fregasse qualcosa di Bogan. 132 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Stavi dicendo? 133 00:15:24,214 --> 00:15:26,300 La nostra gente resiste a malapena. 134 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 E tu li stai spremendo troppo. 135 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Solo per dare la caccia a Mei. 136 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Sto cercando lo Jaeger. 137 00:15:41,440 --> 00:15:43,817 Ascolta, sono un bastardo ragionevole. 138 00:15:44,485 --> 00:15:47,905 Verrai con noi finché non camminerai senza pisciare sangue. 139 00:15:48,614 --> 00:15:49,698 Dopo te ne andrai. 140 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 Avete rintracciato lo Jaeger? 141 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 È finito a Clayton. 142 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Sono stufo di aspettare. Partiamo tra dieci minuti. 143 00:16:22,398 --> 00:16:23,983 Cosa dovevo fare? 144 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Magari non inseguirlo. Cosa dici? 145 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Stavo cercando Hayley. 146 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Lasci che le sue emozioni condizionino quello che fai. 147 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Sono suo fratello, non il suo comandante. 148 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Devi essere entrambi per raggiungere Sydney! 149 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Saremmo già diretti lì se non avessi parlato del tuo tizio Kaiju! 150 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 Ti ho fatto un favore! Se lei crede che tu voglia salvarlo, 151 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 non potrà accusarti quando morirà. 152 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 E morirà di certo. 153 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Va tutto bene? 154 00:16:56,640 --> 00:16:57,558 Immagino di sì. 155 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 Bene. 156 00:17:04,732 --> 00:17:07,151 Potevi dire che niente l'avrebbe salvato. 157 00:17:07,234 --> 00:17:10,195 Sarebbe finita lì. Hai alimentato la sua speranza. 158 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Non mi avrebbe creduto! 159 00:17:12,197 --> 00:17:14,825 Ammettilo! Anche tu non sai opporti a Hayley! 160 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Forse… 161 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 Forse credo che la gente meriti la verità. 162 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 E forse, nel profondo, anche tu vuoi che Boy stia bene. 163 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Che ti piaccia o no, per il momento, 164 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 siamo la cosa più simile a una famiglia. 165 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Forse potrei contribuire alla discussione? 166 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Scusa, Loa. 167 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Abbiamo finito. 168 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Ma certo. 169 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane! Lo Jaeger è diretto a nord-est. 170 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Nord-est? Dove vanno? 171 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 Non a Sydney. 172 00:18:50,170 --> 00:18:53,090 Davanti c'è la Never Never Valley. Ci siamo quasi. 173 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 Loa, puoi confermare? 174 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 Non pensavo servisse il mio contributo. 175 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - A volte è difficile capirlo. - Loa. 176 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Affermativo. La Never Never Valley è davanti. 177 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 E mentre sono aperte le comunicazioni, 178 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 suggerirei di far viaggiare Boy più comodamente all'esterno. 179 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 L'aria… è più fresca. 180 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Non sei programmata per la diplomazia, vero, Loa? 181 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 No. 182 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Boy non si trasformerà in un Kaiju qui dentro. 183 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 L'ha fatto per proteggermi. 184 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 - Come puoi esserne certa? - Io… 185 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Abbiamo un legame. 186 00:19:32,713 --> 00:19:34,381 Vorrei riuscire a spiegarlo. 187 00:19:34,464 --> 00:19:35,966 Anch'io lo vorrei. 188 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Ehi. 189 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Ma possiamo sbrigarci, per favore? 190 00:19:51,732 --> 00:19:53,817 Sei sicura che sia la valle giusta? 191 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 Adesso sì. 192 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 Allora dobbiamo aggirarla. 193 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 Non si può. L'uomo Kaiju vive proprio in mezzo. 194 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Sottotitoli: Alberto Ghè