1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 BUDAK 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Tidak! Budak! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Kamu akan selamat. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Saya nak tolong kamu. Cuma… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Bertenang. - Hayley, boleh kamu berundur? 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Dia takut, itu saja. Lepaskan saya! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Dia dalam kesakitan. Dia perlukan kita. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Tidak, Hayley. Budak dah tiada lagi! 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,709 Abang tak tahu apa-apa. 11 00:01:24,793 --> 00:01:27,504 Abang tahu ia akan bunuh kamu jika ada peluang. 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 Jadi, apa yang abang nak buat? Biarkan dia mati saja? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Dia keluarga kita. 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Keluarga kita masih di luar sana, ingat? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 Kita cuba cari mereka. 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,145 Awak berdua silap. 17 00:01:44,646 --> 00:01:47,941 Budak itu dan ibu bapa awak dah tiada. Sekarang saya pun. 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 Budak dah tiada, tapi awak tak tahu tentang ibu bapa kami. 19 00:01:54,239 --> 00:01:59,244 Ya, tapi saya tahu semuanya tentang Black. Percayalah, mereka dah mati. 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 Jangan kelirukan hidup awak dengan kami, Mei. Kami tak mudah mengalah. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Saya tahu apa harapan buat kepada orang apabila ia hilang. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Awak contoh yang baik. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Awak boleh hidup dalam penafian kerana kita akan berpisah di sini. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Baik? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Baik! 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,395 Hayley, jangan! 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 Abang kata kita tak mudah mengalah. Itu kata-kata abang. 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,992 Jauhinya! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Budak? 30 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 Dia takkan lepaskannya sekarang. 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Saya tahu kamu tak hilang. Saya tahu! 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Tengoklah muka dia. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Jangan! 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Tak. Kamu tak boleh hentikan perbualan ini. 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Perbualan apa? Abang cakap, saya patut dengar. 36 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 Kamu tak dengar kata. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Betul, Budak nampak macam budak kecil dan manusia, 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 tapi benda itu ialah Kaiju. 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Pembunuh seperti Copperhead. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Dari mana bunyi itu? 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Dari sana. 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Lebih daripada satu. 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Budak? 44 00:04:31,229 --> 00:04:34,232 - Jangan! Kembali ke sini! - Hayley! Tinggalkan dia! 45 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Budak, jangan! 46 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 47 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 ini masalah sebenar. 48 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Boleh tak kamu tunggu? 49 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Berhenti! Dia terlalu berbahaya! 50 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Kata orang yang bertegas Budak dah tiada. 51 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Kamu betul. Abang silap tentang dia. Tapi bukan seperti kamu fikir! 52 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Apa? 53 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Budak tak berubah menjadi ini. 54 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Dia selalu begini. 55 00:06:41,734 --> 00:06:44,195 Kala jengking, ular. Ini! 56 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Membunuh sifat semula jadinya. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 Itu bukan dia. 58 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Mari. 59 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Budak! 60 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Di mana kamu? 61 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Budak! 62 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, kamu perlu berhenti menjerit di sini. 63 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Budak! 64 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Budak! 65 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Kita mesti pergi. 66 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Budak! 67 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 Apa itu? Ada apa di dada dia? 68 00:09:17,515 --> 00:09:18,432 Abang tak tahu. 69 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Tolong saya. 70 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Apa kita nak buat? 71 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Mungkin… 72 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Mungkin Mei tahu benda itu. 73 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Mei, sayang. 74 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Mei! 75 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 Mei! 76 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Tolong kami dengan Budak. 77 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 Awak fikir saya boleh tolong? Atau mahu? 78 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Tengok ini! 79 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Awak tahu tak apa itu? 80 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Kutu Kaiju. 81 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 Kenapa dengan awak? 82 00:10:52,902 --> 00:10:57,406 Awak cuma mahu tinggalkan dia tadi! Sekarang awak nak selamatkan dia? 83 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 - Adik menangis, bukan? - Saya… 84 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Berhenti! 85 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Beritahu saya bahaya kutu ini! 86 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Berbahaya. Saya pernah lihat ia bunuh Kategori Tiga. 87 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 Tidak! Kita cuma perlu tanggalkannya! 88 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Ia menggali lebih dalam. 89 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Tidak, tunggu! 90 00:11:27,603 --> 00:11:29,146 Rupanya saya boleh tolong. 91 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Budak, bangun. 92 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Bangun. 93 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 Tusukan itu nampak berbahaya. 94 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Saya setuju. 95 00:11:47,081 --> 00:11:50,292 - Maksud awak, dia tiada harapan? - Perkataan itu lagi. 96 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Kali ini mungkin ada. 97 00:12:05,641 --> 00:12:08,978 Ada seorang lelaki dari Bogan. Dia sukakan Kaiju. 98 00:12:09,061 --> 00:12:11,731 Kami halaunya. Kini dia tinggal dengan mereka. 99 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 Dia tahu apa nak buat? 100 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 Dia gila, tapi kalau seseorang boleh tolong Budak, dia orangnya. 101 00:12:19,238 --> 00:12:20,239 Jadi, mari pergi. 102 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Maksud saya, di mana lelaki ini? 103 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Tentu sekali bukan dalam perjalanan ke Sydney. 104 00:12:26,746 --> 00:12:29,290 Saya akan beri arah. Selebihnya terserah kepada awak. 105 00:12:29,373 --> 00:12:31,667 Baik. Abang, mari bawa dia ke Atlas. 106 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Okey. 107 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Abang akan dukung. 108 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Hayley tak boleh kemudi. 109 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Jangan libatkan saya. 110 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Tolonglah. Hanya ke bandar seterusnya sehingga dia tenang. 111 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Awak masih nak bantuan saya? 112 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 Awak lebih suka dikawal Shane? Ditipunya? 113 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Masalah awak ialah dia, bukan kami. Kami cuma nak pulang. 114 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Mei, 115 00:13:11,540 --> 00:13:13,793 ada kehidupan lebih baik untuk kita. 116 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Untuk kita semua. 117 00:13:15,544 --> 00:13:17,546 Awak tak nak hidup di sini, bukan? 118 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Seorang diri? 119 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Terima kasih. 120 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 Jangan risau. 121 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 122 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 Rickter mahu kejutkan tuan. 123 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Kejutan! 124 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Kamu rosakkannya dengan teruk. 125 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Jaeger saya musnah dan Bogan nyaris musnah. 126 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Macamlah tuan pedulikan Bogan. 127 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Apa kamu cakap? 128 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Orang kita hampir mati. 129 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 Tuan terlalu mendesak mereka. 130 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Hanya untuk mengejar Mei. 131 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Jaeger itu yang saya cari. 132 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Lihat, saya orang yang munasabah. 133 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 Saya akan biar kamu bersama kami sehingga kamu lebih sihat. 134 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Kemudian, pergi. 135 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 Kamu jejaki Jaeger? 136 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Ia ke Clayton. 137 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Usah tunggu. Saya dan kamu pergi sepuluh minit lagi. 138 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Apa saya patut buat? 139 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Jangan kejar dia? Boleh? 140 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Hayley yang saya kejar. 141 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Kerana awak biar emosi dia tentukan perbuatan awak. 142 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Saya abangnya, bukan pegawai komander. 143 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Awak perlu jadi dua-dua jika mahu ke Sydney! 144 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Kita pasti ke sana jika awak tak beritahu dia pasal Lelaki Kaiju awak! 145 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 Saya bantu awak! Jika dia fikir awak sanggup selamatkan budak itu, 146 00:16:44,795 --> 00:16:48,841 dia takkan suruh awak tanggung jika dia mati. Dia akan mati. 147 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Semuanya okey? 148 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Mungkin. 149 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 Bagus. 150 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Awak patut kata Budak takkan selamat. 151 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 Itu lebih mudah. Tapi awak panjangkan harapannya. 152 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Dia takkan percaya saya! 153 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Mengaku! Awak lebih kasihankan Hayley! 154 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Mungkin saya… 155 00:17:19,204 --> 00:17:21,999 Mungkin saya percaya orang layak tahu kebenaran. 156 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 Mungkin sebenarnya awak juga mahu Budak selamat. 157 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Suka atau tidak, buat masa ini, 158 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 ini saja keluarga kita. 159 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Mungkin saya boleh beri input? 160 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Maaf, Loa. 161 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Kami dah selesai. 162 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Sudah tentu. 163 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Tuan! Jaeger itu menuju ke timur laut. 164 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Timur laut? Mereka nak ke mana? 165 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 Bukan ke Sydney. 166 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 Itu Lembah Never Never. Kita hampir sampai. 167 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 Loa, boleh sahkan? 168 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 Saya fikir input saya tak diingini. 169 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - Adakala susah nak tahu. - Loa. 170 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Disahkan. Lembah Never Never di hadapan. 171 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 Sementara talian komunikasi terbuka, 172 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 saya rasa Budak akan lebih selesa menunggang di luar. 173 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 Udaranya lebih segar. 174 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Tak diprogramkan untuk kepekaan, Loa? 175 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Tak. 176 00:19:21,034 --> 00:19:24,663 Budak takkan berubah menjadi Kaiju semasa dia di sini. 177 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Dia cuma buat untuk lindungi saya. 178 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 - Bagaimana awak pasti? - Saya… 179 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 Kami ada ikatan. 180 00:19:32,713 --> 00:19:36,383 - Saya harap saya boleh jelaskan. - Saya juga harap awak boleh. 181 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Hei. 182 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Tapi boleh kita cepat sikit? 183 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 Awak pasti ini lembah yang betul? 184 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 Saya pasti. 185 00:19:58,113 --> 00:19:59,740 Kita perlu guna jalan lain. 186 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 Tak boleh. Lelaki Kaiju tinggal di tengah-tengahnya. 187 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi