1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
BUDAK
3
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
Tidak! Budak!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Kamu akan selamat.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Saya nak tolong kamu. Cuma…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Bertenang.
- Hayley, boleh kamu berundur?
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Dia takut, itu saja. Lepaskan saya!
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Dia dalam kesakitan. Dia perlukan kita.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Tidak, Hayley. Budak dah tiada lagi!
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
Abang tak tahu apa-apa.
11
00:01:24,793 --> 00:01:27,504
Abang tahu ia akan bunuh kamu
jika ada peluang.
12
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
Jadi, apa yang abang nak buat?
Biarkan dia mati saja?
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Dia keluarga kita.
14
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Keluarga kita masih di luar sana, ingat?
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
Kita cuba cari mereka.
16
00:01:42,811 --> 00:01:44,145
Awak berdua silap.
17
00:01:44,646 --> 00:01:47,941
Budak itu dan ibu bapa awak dah tiada.
Sekarang saya pun.
18
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
Budak dah tiada,
tapi awak tak tahu tentang ibu bapa kami.
19
00:01:54,239 --> 00:01:59,244
Ya, tapi saya tahu semuanya tentang Black.
Percayalah, mereka dah mati.
20
00:01:59,327 --> 00:02:03,581
Jangan kelirukan hidup awak
dengan kami, Mei. Kami tak mudah mengalah.
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Saya tahu apa harapan buat
kepada orang apabila ia hilang.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Awak contoh yang baik.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Awak boleh hidup dalam penafian
kerana kita akan berpisah di sini.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
Baik?
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
Baik!
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,395
Hayley, jangan!
27
00:02:28,731 --> 00:02:32,735
Abang kata kita tak mudah mengalah.
Itu kata-kata abang.
28
00:02:37,031 --> 00:02:38,992
Jauhinya!
29
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Budak?
30
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
Dia takkan lepaskannya sekarang.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Saya tahu kamu tak hilang. Saya tahu!
32
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Tengoklah muka dia.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Jangan!
34
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Tak. Kamu tak boleh
hentikan perbualan ini.
35
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Perbualan apa? Abang cakap,
saya patut dengar.
36
00:04:02,408 --> 00:04:03,660
Kamu tak dengar kata.
37
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Betul, Budak nampak
macam budak kecil dan manusia,
38
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
tapi benda itu ialah Kaiju.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Pembunuh seperti Copperhead.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Dari mana bunyi itu?
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Dari sana.
42
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Lebih daripada satu.
43
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Budak?
44
00:04:31,229 --> 00:04:34,232
- Jangan! Kembali ke sini!
- Hayley! Tinggalkan dia!
45
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Budak, jangan!
46
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
47
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
ini masalah sebenar.
48
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Boleh tak kamu tunggu?
49
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Berhenti! Dia terlalu berbahaya!
50
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Kata orang yang bertegas Budak dah tiada.
51
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Kamu betul. Abang silap tentang dia.
Tapi bukan seperti kamu fikir!
52
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Apa?
53
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Budak tak berubah menjadi ini.
54
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Dia selalu begini.
55
00:06:41,734 --> 00:06:44,195
Kala jengking, ular. Ini!
56
00:06:44,278 --> 00:06:46,072
Membunuh sifat semula jadinya.
57
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
Itu bukan dia.
58
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Mari.
59
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Budak!
60
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Di mana kamu?
61
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Budak!
62
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, kamu perlu berhenti
menjerit di sini.
63
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Budak!
64
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Budak!
65
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Kita mesti pergi.
66
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Budak!
67
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
Apa itu? Ada apa di dada dia?
68
00:09:17,515 --> 00:09:18,432
Abang tak tahu.
69
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Tolong saya.
70
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Apa kita nak buat?
71
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Mungkin…
72
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Mungkin Mei tahu benda itu.
73
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Mei, sayang.
74
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Mei!
75
00:10:25,625 --> 00:10:26,500
Mei!
76
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Tolong kami dengan Budak.
77
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
Awak fikir saya boleh tolong? Atau mahu?
78
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Tengok ini!
79
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Awak tahu tak apa itu?
80
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Kutu Kaiju.
81
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
Kenapa dengan awak?
82
00:10:52,902 --> 00:10:57,406
Awak cuma mahu tinggalkan dia tadi!
Sekarang awak nak selamatkan dia?
83
00:10:57,490 --> 00:10:59,408
- Adik menangis, bukan?
- Saya…
84
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Berhenti!
85
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Beritahu saya bahaya kutu ini!
86
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Berbahaya. Saya pernah lihat
ia bunuh Kategori Tiga.
87
00:11:07,208 --> 00:11:12,254
Tidak! Kita cuma perlu tanggalkannya!
88
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Ia menggali lebih dalam.
89
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Tidak, tunggu!
90
00:11:27,603 --> 00:11:29,146
Rupanya saya boleh tolong.
91
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Budak, bangun.
92
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Bangun.
93
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
Tusukan itu nampak berbahaya.
94
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Saya setuju.
95
00:11:47,081 --> 00:11:50,292
- Maksud awak, dia tiada harapan?
- Perkataan itu lagi.
96
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Kali ini mungkin ada.
97
00:12:05,641 --> 00:12:08,978
Ada seorang lelaki dari Bogan.
Dia sukakan Kaiju.
98
00:12:09,061 --> 00:12:11,731
Kami halaunya.
Kini dia tinggal dengan mereka.
99
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Dia tahu apa nak buat?
100
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
Dia gila, tapi kalau seseorang
boleh tolong Budak, dia orangnya.
101
00:12:19,238 --> 00:12:20,239
Jadi, mari pergi.
102
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Maksud saya, di mana lelaki ini?
103
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Tentu sekali bukan dalam perjalanan
ke Sydney.
104
00:12:26,746 --> 00:12:29,290
Saya akan beri arah.
Selebihnya terserah kepada awak.
105
00:12:29,373 --> 00:12:31,667
Baik. Abang, mari bawa dia ke Atlas.
106
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Okey.
107
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Abang akan dukung.
108
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Hayley tak boleh kemudi.
109
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Jangan libatkan saya.
110
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Tolonglah. Hanya ke bandar seterusnya
sehingga dia tenang.
111
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Awak masih nak bantuan saya?
112
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Awak lebih suka dikawal Shane? Ditipunya?
113
00:12:58,277 --> 00:13:02,239
Masalah awak ialah dia, bukan kami.
Kami cuma nak pulang.
114
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Mei,
115
00:13:11,540 --> 00:13:13,793
ada kehidupan lebih baik untuk kita.
116
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Untuk kita semua.
117
00:13:15,544 --> 00:13:17,546
Awak tak nak hidup di sini, bukan?
118
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Seorang diri?
119
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Terima kasih.
120
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
Jangan risau.
121
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
122
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
Rickter mahu kejutkan tuan.
123
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Kejutan!
124
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Kamu rosakkannya dengan teruk.
125
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Jaeger saya musnah
dan Bogan nyaris musnah.
126
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Macamlah tuan pedulikan Bogan.
127
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Apa kamu cakap?
128
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Orang kita hampir mati.
129
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
Tuan terlalu mendesak mereka.
130
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Hanya untuk mengejar Mei.
131
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Jaeger itu yang saya cari.
132
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Lihat, saya orang yang munasabah.
133
00:15:44,485 --> 00:15:48,113
Saya akan biar kamu bersama kami
sehingga kamu lebih sihat.
134
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
Kemudian, pergi.
135
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
Kamu jejaki Jaeger?
136
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Ia ke Clayton.
137
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Usah tunggu.
Saya dan kamu pergi sepuluh minit lagi.
138
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Apa saya patut buat?
139
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Jangan kejar dia? Boleh?
140
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Hayley yang saya kejar.
141
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Kerana awak biar emosi dia
tentukan perbuatan awak.
142
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Saya abangnya, bukan pegawai komander.
143
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Awak perlu jadi dua-dua
jika mahu ke Sydney!
144
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Kita pasti ke sana jika awak
tak beritahu dia pasal Lelaki Kaiju awak!
145
00:16:40,582 --> 00:16:44,712
Saya bantu awak! Jika dia fikir
awak sanggup selamatkan budak itu,
146
00:16:44,795 --> 00:16:48,841
dia takkan suruh awak tanggung
jika dia mati. Dia akan mati.
147
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Semuanya okey?
148
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Mungkin.
149
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Bagus.
150
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Awak patut kata Budak takkan selamat.
151
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
Itu lebih mudah.
Tapi awak panjangkan harapannya.
152
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Dia takkan percaya saya!
153
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Mengaku! Awak lebih kasihankan Hayley!
154
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Mungkin saya…
155
00:17:19,204 --> 00:17:21,999
Mungkin saya percaya
orang layak tahu kebenaran.
156
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
Mungkin sebenarnya
awak juga mahu Budak selamat.
157
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Suka atau tidak, buat masa ini,
158
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
ini saja keluarga kita.
159
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Mungkin saya boleh beri input?
160
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Maaf, Loa.
161
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Kami dah selesai.
162
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Sudah tentu.
163
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Tuan! Jaeger itu menuju ke timur laut.
164
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Timur laut? Mereka nak ke mana?
165
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
Bukan ke Sydney.
166
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
Itu Lembah Never Never.
Kita hampir sampai.
167
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
Loa, boleh sahkan?
168
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Saya fikir input saya tak diingini.
169
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- Adakala susah nak tahu.
- Loa.
170
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Disahkan. Lembah Never Never di hadapan.
171
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
Sementara talian komunikasi terbuka,
172
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
saya rasa Budak
akan lebih selesa menunggang di luar.
173
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
Udaranya lebih segar.
174
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Tak diprogramkan untuk kepekaan, Loa?
175
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Tak.
176
00:19:21,034 --> 00:19:24,663
Budak takkan berubah
menjadi Kaiju semasa dia di sini.
177
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Dia cuma buat untuk lindungi saya.
178
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
- Bagaimana awak pasti?
- Saya…
179
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
Kami ada ikatan.
180
00:19:32,713 --> 00:19:36,383
- Saya harap saya boleh jelaskan.
- Saya juga harap awak boleh.
181
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Hei.
182
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Tapi boleh kita cepat sikit?
183
00:19:51,732 --> 00:19:53,942
Awak pasti ini lembah yang betul?
184
00:19:55,319 --> 00:19:56,195
Saya pasti.
185
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
Kita perlu guna jalan lain.
186
00:20:00,282 --> 00:20:03,493
Tak boleh. Lelaki Kaiju
tinggal di tengah-tengahnya.
187
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi