1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 MAŁY 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Nie! Mały! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Nic ci nie będzie. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,070 Chcę ci pomóc. 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Ale uspokój się. - Hayley, możesz się cofnąć? 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 On się po prostu boi. Puść mnie! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Cierpi. Potrzebuje nas. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Nie, Hayley. Małego już tam nie ma! 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Nic nie wiesz. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Wiem, że zabiłby cię, gdyby miał szansę. 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 Więc co chcesz zrobić? Zostawić go tu na śmierć? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 To nasza rodzina. 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Nasza rodzina wciąż jest tam, pamiętasz? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 I próbujemy ich znaleźć. 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 Oboje macie urojenia. 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,774 Dzieciak i wasi rodzice zniknęli. I ja też znikam. 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 Mały to przegrana sprawa, ale nic nie wiesz o rodzicach. 19 00:01:54,239 --> 00:01:59,244 Tak, ale wiem wszystko o Ciemnej Strefie. Zaufaj mi, oni nie żyją. 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 Nie myl swojego życia z naszym, Mei. My nie poddamy się tak łatwo. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Widziałam, co z ludźmi robi utrata nadziei. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Jesteś tego dobrym przykładem. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Możesz żyć w zaprzeczeniu tak długo, jak chcesz, bo tu się rozstajemy. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Dobrze? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Dobrze! 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Hayley, nie! 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 Mówiłeś, że tak łatwo się nie poddajemy. To twoje słowa. 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,992 Odsuń się od tego! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Mały? 30 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 Teraz nie pozwoli mu odejść. 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Wiedziałam, że nie przepadłeś. Wiedziałam! 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Spójrz na jego twarz. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Przestań! 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Nie. Nie możesz zakończyć tej rozmowy. 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Jakiej rozmowę? Ty mówisz, a ja mam słuchać. 36 00:04:02,408 --> 00:04:04,160 I jesteś w tym beznadziejna. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Mały wygląda jak dziecko, wygląda jak człowiek, 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 ale to coś to Kaiju. 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Tak samo zabójczy jak Copperhead. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Skąd to dochodzi? 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Stamtąd. 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Więcej niż jeden. 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Mały? 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Nie! Wracaj tu! 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hayley! Zostaw go! 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Mały, nie! 47 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 to poważny problem. 49 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Zaczekaj, dobra? 50 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Stój! On jest zbyt niebezpieczny! 51 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Mówi, ten, który się upierał, że Mały zniknął. 52 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Masz rację. Myliłem się co do niego. Ale nie tak, jak myślisz! 53 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Co? 54 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Mały się w to nie zmienił. 55 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Zawsze taki był. 56 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Jak skorpion, wąż. Taki! 57 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Zabijanie ma w genach. 58 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 On taki nie jest. 59 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Chodź. 60 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Mały! 61 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Gdzie jesteś? 62 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Mały! 63 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, musisz przestać tutaj krzyczeć. 64 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Mały! 65 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Mały! 66 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Musimy iść. 67 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Mały! 68 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 Co to jest? Co on ma na piersi? 69 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 Nie wiem. 70 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Pomóż mi. 71 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Co robimy? 72 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Może… 73 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Może Mei wie, co to jest. 74 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Mała Mei. 75 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Mei! 76 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 Mei! 77 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Pomóż nam z Małym. Proszę. 78 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 Myślisz, że mogę pomóc? Albo że bym chciała? 79 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Spójrz na to! 80 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Wiesz chociaż, co to jest? 81 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Kleszcz Kaiju. 82 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 A co z tobą? 83 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Przecież chciałeś się pozbyć tej tykającej bomby! 84 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 Teraz chcesz go ocalić? 85 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 - Księżniczka płakała? - Ja… 86 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Przestańcie! 87 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Powiedz, jak niebezpieczne są te kleszcze! 88 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Zabójcze. Widziałam, jak pokonują Kategorię 3. 89 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 Nie! Musimy go tylko zdjąć! 90 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Zagnieżdża się głębiej. 91 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Nie, czekaj! 92 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 Jednak mogłam pomóc. 93 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Mały, obudź się. 94 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Obudź się. 95 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 Te rany nie wyglądają dobrze. 96 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Z tym nie będę się kłócić. 97 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 Więc nie ma dla niego nadziei? 98 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 Znowu to słowo. 99 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Tym razem może być. 100 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 Jest pewien człowiek z Bogan. Miał słabość do Kaiju. 101 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Wyrzuciliśmy go. Teraz mieszka z nimi. 102 00:12:11,814 --> 00:12:13,357 Będzie wiedział, co robić? 103 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 To szalony bęcwał, ale jeśli ktoś może mu pomóc, to tylko on. 104 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Więc chodźmy. 105 00:12:20,573 --> 00:12:23,492 Chwila, to znaczy, gdzie on jest? 106 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Na pewno nie w drodze do Sydney. 107 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Dam wam wskazówki. Reszta zależy od was. 108 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Dobra. Taylor, zabierzmy go do Atlasa. 109 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Dobrze. 110 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Poradzę sobie. 111 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Hayley nie da rady dryfować. 112 00:12:47,057 --> 00:12:48,392 Nie mieszaj mnie w to. 113 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Proszę. Tylko do następnego miasta, aż się uspokoi. 114 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Wciąż prosisz o pomoc? 115 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 Wolisz żyć pod kontrolą Shane’a? Wśród jego kłamstw? 116 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Masz problem z nim, nie z nami. My próbujemy tylko wrócić do domu. 117 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Mei, 118 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 tam czeka nas lepsze życie. 119 00:13:13,876 --> 00:13:14,794 Nas wszystkich. 120 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Nie chcesz tu zostać, prawda? 121 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Sama? 122 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Dziękuję. 123 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 Będzie dobrze. 124 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 125 00:15:01,317 --> 00:15:03,027 Rickter chciał cię zaskoczyć. 126 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Niespodzianka! 127 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Spartaczyłeś sprawę z dzieciakami. 128 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Przez to straciłem Jaegera i prawie Bogan. 129 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Jakby Bogan cię e ogóle obchodziło. 130 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Co mówiłeś? 131 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Nasi ludzie ledwo się trzymają. 132 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 A ty za bardzo ich naciskasz. 133 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Żeby dopaść Mei. 134 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Szukam Jaegera. 135 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Słuchaj, jestem rozsądnym gościem. 136 00:15:44,443 --> 00:15:48,113 Możesz jechać z nami, aż zaczniesz chodzić, nie szczając krwią. 137 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 A potem wypad. 138 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 Namierzyłeś Jaegera? 139 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Poszedł do Clayton. 140 00:15:54,453 --> 00:15:57,122 Mam dość czekania. Ruszamy za dziesięć minut. 141 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Co miałem zrobić? 142 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Może za nim nie gonić? 143 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Goniłem za Hayley. 144 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Bo pozwalasz, by sterowały tobą jej emocje. 145 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Jestem jej bratem, nie dowódcą. 146 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Ale musisz, jeśli chcesz dotrzeć do Sydney! 147 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Tam byśmy szli, gdybyś nie powiedziała jej o swoim gościu od Kaiju! 148 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 Wyświadczyłam ci przysługę! Jeśli ona uwierzy, że chcesz go uratować, 149 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 nie obwini cię za jego śmierć. 150 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 A on umrze. 151 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Wszystko dobrze? 152 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Chyba tak. 153 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 To dobrze. 154 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Mogłaś powiedzieć, że nic go nie uratuje. 155 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 I byłby koniec. Ale ty przedłużyłaś jej nadzieję. 156 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Nie uwierzyłaby mi! 157 00:17:12,197 --> 00:17:15,117 Przyznaj! Opierasz się Hayley równie słabo jak ja! 158 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Może ja… 159 00:17:19,246 --> 00:17:22,041 po prostu wierzę, że ludzie zasługują na prawdę. 160 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 I może w głębi duszy też chcesz, żeby Mały był cały. 161 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Czy nam się to podoba, czy nie, 162 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 musimy być teraz dla siebie rodziną. 163 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Może ja się dołączę do tej dyskusji? 164 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Wybacz, Loa. 165 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Skończyliśmy. 166 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 No pewnie. 167 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane! Jaeger idzie na północny wschód. 168 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Północny wschód? Dokąd oni idą? 169 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 Nie do Sydney. 170 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 To Dolina Nigdy Nigdy. Już prawie jesteśmy. 171 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 Loa, możesz potwierdzić? 172 00:18:56,927 --> 00:18:59,346 Nie wiedziałam, że mój wkład jest pożądany. 173 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - Czasem trudno to stwierdzić. - Loa. 174 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Potwierdzam. Przed nami Dolina Nigdy Nigdy. 175 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 I póki łącza komunikacji są otwarte, 176 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 wydaje mi się, że Małemu byłoby wygodniej na zewnątrz. 177 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 Powietrze… jest świeższe. 178 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Nie masz w programie subtelności, prawda, Loa? 179 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Nie. 180 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Mały nie zmieni się z powrotem w Kaiju, będąc tutaj. 181 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 Zrobił to, by mnie chronić. 182 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 - Skąd ta pewność? - Ja… 183 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 Łączy nas pewna więź. 184 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Chciałabym móc to wyjaśnić. 185 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 Też bym tego chciała. 186 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Hej. 187 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Ale możemy się pospieszyć? Proszę? 188 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 Jesteś pewna, że to ta dolina? 189 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 Teraz już tak. 190 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 Więc musimy się rozejrzeć. 191 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 Nie możemy. Kaiju Man mieszka w samym środku. 192 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Napisy: Grzegorz Marczyk