1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:52,927 --> 00:00:55,847
MAŁY
3
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
Nie! Mały!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Nic ci nie będzie.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,070
Chcę ci pomóc.
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Ale uspokój się.
- Hayley, możesz się cofnąć?
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
On się po prostu boi. Puść mnie!
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Cierpi. Potrzebuje nas.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Nie, Hayley. Małego już tam nie ma!
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Nic nie wiesz.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Wiem, że zabiłby cię, gdyby miał szansę.
12
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
Więc co chcesz zrobić?
Zostawić go tu na śmierć?
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
To nasza rodzina.
14
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Nasza rodzina wciąż jest tam, pamiętasz?
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
I próbujemy ich znaleźć.
16
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
Oboje macie urojenia.
17
00:01:44,771 --> 00:01:47,774
Dzieciak i wasi rodzice zniknęli.
I ja też znikam.
18
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
Mały to przegrana sprawa,
ale nic nie wiesz o rodzicach.
19
00:01:54,239 --> 00:01:59,244
Tak, ale wiem wszystko o Ciemnej Strefie.
Zaufaj mi, oni nie żyją.
20
00:01:59,327 --> 00:02:03,581
Nie myl swojego życia z naszym, Mei.
My nie poddamy się tak łatwo.
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Widziałam, co z ludźmi robi
utrata nadziei.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Jesteś tego dobrym przykładem.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Możesz żyć w zaprzeczeniu tak długo,
jak chcesz, bo tu się rozstajemy.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
Dobrze?
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
Dobrze!
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Hayley, nie!
27
00:02:28,731 --> 00:02:32,735
Mówiłeś, że tak łatwo się nie poddajemy.
To twoje słowa.
28
00:02:37,031 --> 00:02:38,992
Odsuń się od tego!
29
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Mały?
30
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
Teraz nie pozwoli mu odejść.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Wiedziałam, że nie przepadłeś. Wiedziałam!
32
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Spójrz na jego twarz.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Przestań!
34
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Nie. Nie możesz zakończyć tej rozmowy.
35
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Jakiej rozmowę?
Ty mówisz, a ja mam słuchać.
36
00:04:02,408 --> 00:04:04,160
I jesteś w tym beznadziejna.
37
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Mały wygląda jak dziecko,
wygląda jak człowiek,
38
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
ale to coś to Kaiju.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Tak samo zabójczy jak Copperhead.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Skąd to dochodzi?
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Stamtąd.
42
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Więcej niż jeden.
43
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Mały?
44
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Nie! Wracaj tu!
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley! Zostaw go!
46
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Mały, nie!
47
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
48
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
to poważny problem.
49
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Zaczekaj, dobra?
50
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Stój! On jest zbyt niebezpieczny!
51
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Mówi, ten, który się upierał,
że Mały zniknął.
52
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Masz rację. Myliłem się co do niego.
Ale nie tak, jak myślisz!
53
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Co?
54
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Mały się w to nie zmienił.
55
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Zawsze taki był.
56
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Jak skorpion, wąż. Taki!
57
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Zabijanie ma w genach.
58
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
On taki nie jest.
59
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Chodź.
60
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Mały!
61
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Gdzie jesteś?
62
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Mały!
63
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, musisz przestać tutaj krzyczeć.
64
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Mały!
65
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Mały!
66
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Musimy iść.
67
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Mały!
68
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
Co to jest? Co on ma na piersi?
69
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
Nie wiem.
70
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Pomóż mi.
71
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Co robimy?
72
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Może…
73
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Może Mei wie, co to jest.
74
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Mała Mei.
75
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Mei!
76
00:10:25,625 --> 00:10:26,500
Mei!
77
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Pomóż nam z Małym. Proszę.
78
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
Myślisz, że mogę pomóc?
Albo że bym chciała?
79
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Spójrz na to!
80
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Wiesz chociaż, co to jest?
81
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Kleszcz Kaiju.
82
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
A co z tobą?
83
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
Przecież chciałeś się pozbyć
tej tykającej bomby!
84
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
Teraz chcesz go ocalić?
85
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
- Księżniczka płakała?
- Ja…
86
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Przestańcie!
87
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Powiedz, jak niebezpieczne są te kleszcze!
88
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Zabójcze. Widziałam,
jak pokonują Kategorię 3.
89
00:11:07,208 --> 00:11:12,254
Nie! Musimy go tylko zdjąć!
90
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Zagnieżdża się głębiej.
91
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Nie, czekaj!
92
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
Jednak mogłam pomóc.
93
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Mały, obudź się.
94
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Obudź się.
95
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
Te rany nie wyglądają dobrze.
96
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Z tym nie będę się kłócić.
97
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
Więc nie ma dla niego nadziei?
98
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
Znowu to słowo.
99
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Tym razem może być.
100
00:12:05,641 --> 00:12:08,936
Jest pewien człowiek z Bogan.
Miał słabość do Kaiju.
101
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Wyrzuciliśmy go. Teraz mieszka z nimi.
102
00:12:11,814 --> 00:12:13,357
Będzie wiedział, co robić?
103
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
To szalony bęcwał,
ale jeśli ktoś może mu pomóc, to tylko on.
104
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Więc chodźmy.
105
00:12:20,573 --> 00:12:23,492
Chwila, to znaczy, gdzie on jest?
106
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Na pewno nie w drodze do Sydney.
107
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Dam wam wskazówki. Reszta zależy od was.
108
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Dobra. Taylor, zabierzmy go do Atlasa.
109
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Dobrze.
110
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Poradzę sobie.
111
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Hayley nie da rady dryfować.
112
00:12:47,057 --> 00:12:48,392
Nie mieszaj mnie w to.
113
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Proszę. Tylko do następnego miasta,
aż się uspokoi.
114
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Wciąż prosisz o pomoc?
115
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Wolisz żyć pod kontrolą Shane’a?
Wśród jego kłamstw?
116
00:12:58,277 --> 00:13:02,239
Masz problem z nim, nie z nami.
My próbujemy tylko wrócić do domu.
117
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Mei,
118
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
tam czeka nas lepsze życie.
119
00:13:13,876 --> 00:13:14,794
Nas wszystkich.
120
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
Nie chcesz tu zostać, prawda?
121
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Sama?
122
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Dziękuję.
123
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
Będzie dobrze.
124
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
125
00:15:01,317 --> 00:15:03,027
Rickter chciał cię zaskoczyć.
126
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Niespodzianka!
127
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Spartaczyłeś sprawę z dzieciakami.
128
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Przez to straciłem Jaegera i prawie Bogan.
129
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Jakby Bogan cię e ogóle obchodziło.
130
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Co mówiłeś?
131
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Nasi ludzie ledwo się trzymają.
132
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
A ty za bardzo ich naciskasz.
133
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Żeby dopaść Mei.
134
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Szukam Jaegera.
135
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Słuchaj, jestem rozsądnym gościem.
136
00:15:44,443 --> 00:15:48,113
Możesz jechać z nami,
aż zaczniesz chodzić, nie szczając krwią.
137
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
A potem wypad.
138
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
Namierzyłeś Jaegera?
139
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Poszedł do Clayton.
140
00:15:54,453 --> 00:15:57,122
Mam dość czekania.
Ruszamy za dziesięć minut.
141
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Co miałem zrobić?
142
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Może za nim nie gonić?
143
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Goniłem za Hayley.
144
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Bo pozwalasz,
by sterowały tobą jej emocje.
145
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Jestem jej bratem, nie dowódcą.
146
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Ale musisz,
jeśli chcesz dotrzeć do Sydney!
147
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Tam byśmy szli, gdybyś nie powiedziała jej
o swoim gościu od Kaiju!
148
00:16:40,582 --> 00:16:44,712
Wyświadczyłam ci przysługę!
Jeśli ona uwierzy, że chcesz go uratować,
149
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
nie obwini cię za jego śmierć.
150
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
A on umrze.
151
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Wszystko dobrze?
152
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Chyba tak.
153
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
To dobrze.
154
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Mogłaś powiedzieć, że nic go nie uratuje.
155
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
I byłby koniec.
Ale ty przedłużyłaś jej nadzieję.
156
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Nie uwierzyłaby mi!
157
00:17:12,197 --> 00:17:15,117
Przyznaj! Opierasz się Hayley
równie słabo jak ja!
158
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Może ja…
159
00:17:19,246 --> 00:17:22,041
po prostu wierzę,
że ludzie zasługują na prawdę.
160
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
I może w głębi duszy też chcesz,
żeby Mały był cały.
161
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Czy nam się to podoba, czy nie,
162
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
musimy być teraz dla siebie rodziną.
163
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Może ja się dołączę do tej dyskusji?
164
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Wybacz, Loa.
165
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Skończyliśmy.
166
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
No pewnie.
167
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane! Jaeger idzie na północny wschód.
168
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Północny wschód? Dokąd oni idą?
169
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
Nie do Sydney.
170
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
To Dolina Nigdy Nigdy.
Już prawie jesteśmy.
171
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
Loa, możesz potwierdzić?
172
00:18:56,927 --> 00:18:59,346
Nie wiedziałam,
że mój wkład jest pożądany.
173
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- Czasem trudno to stwierdzić.
- Loa.
174
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Potwierdzam.
Przed nami Dolina Nigdy Nigdy.
175
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
I póki łącza komunikacji są otwarte,
176
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
wydaje mi się,
że Małemu byłoby wygodniej na zewnątrz.
177
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
Powietrze… jest świeższe.
178
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Nie masz w programie subtelności,
prawda, Loa?
179
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Nie.
180
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Mały nie zmieni się
z powrotem w Kaiju, będąc tutaj.
181
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
Zrobił to, by mnie chronić.
182
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
- Skąd ta pewność?
- Ja…
183
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
Łączy nas pewna więź.
184
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
Chciałabym móc to wyjaśnić.
185
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
Też bym tego chciała.
186
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Hej.
187
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Ale możemy się pospieszyć? Proszę?
188
00:19:51,732 --> 00:19:53,942
Jesteś pewna, że to ta dolina?
189
00:19:55,319 --> 00:19:56,195
Teraz już tak.
190
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
Więc musimy się rozejrzeć.
191
00:20:00,282 --> 00:20:03,493
Nie możemy.
Kaiju Man mieszka w samym środku.
192
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Napisy: Grzegorz Marczyk