1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 GAROTO 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Não! Garoto! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Você vai ficar bem. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Quero ajudar. Só… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Acalme-se. - Hayley, dá pra se afastar? 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Ele está com medo, só isso. Solte-me! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Ele está com dor. Precisa de nós. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Não, Hayley. O Garoto não está mais lá! 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Você não sabe de nada. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Sei que ele vai matá-la se puder. 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 Então o que quer fazer? Deixá-lo aqui pra morrer? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Ele é da nossa família. 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Nossa família ainda está por aí, lembra? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 E estamos tentando encontrá-la. 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 Vocês estão delirando. 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,857 O Garoto e seus pais se foram. E agora também me vou. 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 O Garoto é causa perdida, mas você não sabe dos nossos pais. 19 00:01:54,239 --> 00:01:59,244 É, mas sei tudo sobre a Zona Obscura. Acredite, eles estão mortos. 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 Não confunda sua vida com a nossa, Mei. Não vamos desistir tão fácil. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Já vi o que a esperança faz com quem a perde. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Você é um bom exemplo disso. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Viva em negação o quanto quiser, porque vamos nos separar agora. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Beleza? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Beleza! 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Hayley, não! 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 Você disse que não desistimos tão fácil. Foram as suas palavras. 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,992 Afaste-se dele! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Garoto? 30 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Ela nunca mais vai deixá-lo. 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Sabia que não tinha perdido você. Sabia! 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Olhe o rosto dele. 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Não! 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Não. Você não pode fugir dessa conversa. 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Que conversa? Só você fala, e eu só ouço. 36 00:04:02,408 --> 00:04:03,743 E é péssima nisso. 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Sério, o Garoto parece uma criança, parece humano, 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 mas aquela coisa é um Kaiju. 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Tão assassino quanto o Copperhead. 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 De onde veio isso? 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Dali. 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 E há mais de um. 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Garoto? 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Não! Volte aqui! 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hayley! Deixe-o! 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Garoto, não! 47 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley, 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 isso é um problema sério. 49 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Dá para esperar? 50 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Não! Ele é muito perigoso! 51 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 Falou quem insistiu que o Garoto não voltaria. 52 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Tem razão. Estava errado sobre ele. Mas não do jeito que você acha! 53 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 O quê? 54 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 O Garoto não se transformou nisso. 55 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Ele sempre foi assim. 56 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 O escorpião, a cobra. Isso! 57 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Matar está no DNA dele. 58 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 Não é quem ele é. 59 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Venha. 60 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Garoto! 61 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Cadê você? 62 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Garoto! 63 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Hayley, pare de gritar aqui. 64 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Garoto! 65 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Garoto! 66 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Temos que ir. 67 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Garoto! 68 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 O que é isso no peito dele? 69 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 Não sei. 70 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Ajude-me. 71 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 O que faremos? 72 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Talvez… 73 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Talvez a Mei saiba o que é. 74 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Pequena Mei. 75 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Mei! 76 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 Mei! 77 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Ajude-nos com o Garoto, por favor. 78 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 Acha que posso ajudar? Ou que quero ajudar? 79 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Olhe isso! 80 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Pelo menos sabe o que é? 81 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Carrapato Kaiju. 82 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 Qual o seu problema? 83 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Seu único acerto foi querer se livrar dessa bomba-relógio! 84 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 Agora quer salvá-lo? 85 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 - A princesa chorou, né? - Eu… 86 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Parem! 87 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Só diga se esses carrapatos são perigosos! 88 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Mortalmente. Já os vi derrotarem um Categoria 3. 89 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 Não! Só precisamos tirá-lo! 90 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Está entrando cada vez mais. 91 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Não, espere! 92 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 No fim das contas, ajudei. 93 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 Garoto, acorde. 94 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Acorde. 95 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 As feridas parecem graves. 96 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Isso não posso negar. 97 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 Não há esperança pra ele? 98 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 Essa palavra de novo. 99 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 Desta vez, pode haver. 100 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 Havia um homem de Bogan que gostava bastante de Kaiju. 101 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 Nós o expulsamos. Agora mora com eles. 102 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 Ele saberá o que fazer? 103 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 Ele é um imbecil maluco, mas se alguém pode ajudar, é ele. 104 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Então vamos. 105 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Onde está esse cara? 106 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Não está no caminho para Sydney, eu garanto. 107 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Direi como chegar. O resto é com vocês. 108 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Está bem. Taylor, vamos pô-lo no Atlas. 109 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Beleza. 110 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Eu pego. 111 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Hayley não está bem pra derivar. 112 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Não me envolva. 113 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Por favor. Só até a próxima cidade, até ela se acalmar. 114 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Não cansa de pedir ajuda? 115 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 Prefere viver sob o controle e as mentiras do Shane? 116 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Seu problema é com ele, não com a gente. Só queremos ir para casa. 117 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Mei, 118 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 há uma vida melhor para nós lá. 119 00:13:13,876 --> 00:13:14,794 Para todos nós. 120 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Você não quer ficar aqui, quer? 121 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Sozinha? 122 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Obrigado. 123 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 Vai ficar tudo bem. 124 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 125 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Rickter quis fazer uma surpresa. 126 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Surpresa! 127 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Você estragou tudo com as crianças. 128 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 Custou meu Jaeger e quase o Bogan. 129 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Como se você se importasse com o Bogan. 130 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 O que disse? 131 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Nosso povo não está aguentando. 132 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 E você está exigindo demais deles. 133 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Só para perseguir a Mei. 134 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 Estou atrás do Jaeger. 135 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Olhe, sou um cara razoável. 136 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 Dou carona a você até conseguir andar sem mijar sangue. 137 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 Depois, vaza. 138 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 Você rastreou o Jaeger? 139 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Foi para Clayton. 140 00:15:54,453 --> 00:15:57,164 Cansei de esperar. Vamos embora em dez minutos. 141 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 O que eu podia ter feito? 142 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Não o perseguir? Que tal isso? 143 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Eu fui atrás da Hayley. 144 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Porque deixa as emoções dela ditarem tudo que você faz. 145 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Sou o irmão, não o comandante dela. 146 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Seja os dois se quiser chegar a Sydney! 147 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 É aonde estaríamos indo se não tivesse contado a ela do cara do Kaiju! 148 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 Fiz um favor! Se ela achar que está fazendo tudo pra salvar o Garoto, 149 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 não o responsabilizará quando ele morrer. 150 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 E ele vai morrer. 151 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Tudo bem? 152 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Acho que sim. 153 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 Ótimo. 154 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Podia ter dito que nada salvaria o Garoto. 155 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 Seria um ponto final. Mas prolongou a esperança dela. 156 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Ela não acreditaria em mim! 157 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 Admita! Você não é melhor em resistir à Hayley do que eu! 158 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Talvez eu… 159 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 acredite que as pessoas mereçam a verdade. 160 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 E talvez, no fundo, você também queira que o Garoto fique bem. 161 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Goste ou não, por enquanto, 162 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 isso é o mais próximo que temos de uma família. 163 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Talvez eu possa participar dessa discussão? 164 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Desculpe, Loa. 165 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Terminamos. 166 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 Claro que sim. 167 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane! O Jaeger está indo para nordeste. 168 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Nordeste? Aonde eles estão indo? 169 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 Não para Sydney. 170 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 É o Vale do Nunca Nunca. Estamos quase lá. 171 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 Loa, pode confirmar? 172 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 Não sabia que minha opinião era desejada. 173 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - Às vezes é difícil saber. - Loa. 174 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Confirmado. Vale do Nunca Nunca bem à frente. 175 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 Enquanto a comunicação está aberta, 176 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 sugiro que o Garoto ficaria mais confortável viajando do lado de fora. 177 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 O ar está mais fresco. 178 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Não foi programada para ser sutil, não é, Loa? 179 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Não. 180 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 O Garoto não vai voltar a ser um Kaiju enquanto estiver aqui. 181 00:19:24,830 --> 00:19:26,790 Ele só fez isso para me proteger. 182 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 - Como pode ter certeza? - Eu… 183 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 Temos uma ligação. 184 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Queria poder explicar. 185 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 Também queria que pudesse. 186 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Ei. 187 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Mas podemos nos apressar, por favor? 188 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 Tem certeza de que é o vale certo? 189 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 Agora tenho. 190 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 Então precisamos dar a volta. 191 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 Não dá. O cara do Kaiju mora bem no meio dele. 192 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Legendas: Thamires Araujo