1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
GAROTO
3
00:01:03,730 --> 00:01:04,981
Não! Garoto!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Você vai ficar bem.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Quero ajudar. Só…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Acalme-se.
- Hayley, dá pra se afastar?
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Ele está com medo, só isso. Solte-me!
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Ele está com dor. Precisa de nós.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Não, Hayley. O Garoto não está mais lá!
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Você não sabe de nada.
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Sei que ele vai matá-la se puder.
12
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
Então o que quer fazer?
Deixá-lo aqui pra morrer?
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Ele é da nossa família.
14
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Nossa família ainda está por aí, lembra?
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
E estamos tentando encontrá-la.
16
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
Vocês estão delirando.
17
00:01:44,771 --> 00:01:47,857
O Garoto e seus pais se foram.
E agora também me vou.
18
00:01:50,360 --> 00:01:54,155
O Garoto é causa perdida,
mas você não sabe dos nossos pais.
19
00:01:54,239 --> 00:01:59,244
É, mas sei tudo sobre a Zona Obscura.
Acredite, eles estão mortos.
20
00:01:59,327 --> 00:02:03,581
Não confunda sua vida com a nossa, Mei.
Não vamos desistir tão fácil.
21
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Já vi o que a esperança faz
com quem a perde.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Você é um bom exemplo disso.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Viva em negação o quanto quiser,
porque vamos nos separar agora.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
Beleza?
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,472
Beleza!
26
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Hayley, não!
27
00:02:28,731 --> 00:02:32,735
Você disse que não desistimos tão fácil.
Foram as suas palavras.
28
00:02:37,031 --> 00:02:38,992
Afaste-se dele!
29
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Garoto?
30
00:03:28,291 --> 00:03:30,126
Ela nunca mais vai deixá-lo.
31
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Sabia que não tinha perdido você. Sabia!
32
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Olhe o rosto dele.
33
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Não!
34
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Não. Você não pode fugir dessa conversa.
35
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Que conversa? Só você fala, e eu só ouço.
36
00:04:02,408 --> 00:04:03,743
E é péssima nisso.
37
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Sério, o Garoto parece uma criança,
parece humano,
38
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
mas aquela coisa é um Kaiju.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Tão assassino quanto o Copperhead.
40
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
De onde veio isso?
41
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Dali.
42
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
E há mais de um.
43
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Garoto?
44
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Não! Volte aqui!
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley! Deixe-o!
46
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Garoto, não!
47
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley,
48
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
isso é um problema sério.
49
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Dá para esperar?
50
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Não! Ele é muito perigoso!
51
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
Falou quem insistiu
que o Garoto não voltaria.
52
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Tem razão. Estava errado sobre ele.
Mas não do jeito que você acha!
53
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
O quê?
54
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
O Garoto não se transformou nisso.
55
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Ele sempre foi assim.
56
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
O escorpião, a cobra. Isso!
57
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Matar está no DNA dele.
58
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
Não é quem ele é.
59
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Venha.
60
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Garoto!
61
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Cadê você?
62
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Garoto!
63
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Hayley, pare de gritar aqui.
64
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Garoto!
65
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Garoto!
66
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Temos que ir.
67
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Garoto!
68
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
O que é isso no peito dele?
69
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
Não sei.
70
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Ajude-me.
71
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
O que faremos?
72
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Talvez…
73
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Talvez a Mei saiba o que é.
74
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Pequena Mei.
75
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Mei!
76
00:10:25,625 --> 00:10:26,500
Mei!
77
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Ajude-nos com o Garoto, por favor.
78
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
Acha que posso ajudar?
Ou que quero ajudar?
79
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Olhe isso!
80
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Pelo menos sabe o que é?
81
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Carrapato Kaiju.
82
00:10:51,609 --> 00:10:52,818
Qual o seu problema?
83
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
Seu único acerto
foi querer se livrar dessa bomba-relógio!
84
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
Agora quer salvá-lo?
85
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
- A princesa chorou, né?
- Eu…
86
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Parem!
87
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Só diga se esses carrapatos são perigosos!
88
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Mortalmente. Já os vi derrotarem
um Categoria 3.
89
00:11:07,208 --> 00:11:12,254
Não! Só precisamos tirá-lo!
90
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Está entrando cada vez mais.
91
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Não, espere!
92
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
No fim das contas, ajudei.
93
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
Garoto, acorde.
94
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Acorde.
95
00:11:37,446 --> 00:11:39,156
As feridas parecem graves.
96
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Isso não posso negar.
97
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
Não há esperança pra ele?
98
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
Essa palavra de novo.
99
00:12:04,265 --> 00:12:05,558
Desta vez, pode haver.
100
00:12:05,641 --> 00:12:08,936
Havia um homem de Bogan
que gostava bastante de Kaiju.
101
00:12:09,437 --> 00:12:11,731
Nós o expulsamos. Agora mora com eles.
102
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Ele saberá o que fazer?
103
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
Ele é um imbecil maluco,
mas se alguém pode ajudar, é ele.
104
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Então vamos.
105
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Onde está esse cara?
106
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Não está no caminho
para Sydney, eu garanto.
107
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Direi como chegar. O resto é com vocês.
108
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Está bem. Taylor, vamos pô-lo no Atlas.
109
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Beleza.
110
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Eu pego.
111
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Hayley não está bem pra derivar.
112
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Não me envolva.
113
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Por favor. Só até a próxima cidade,
até ela se acalmar.
114
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Não cansa de pedir ajuda?
115
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Prefere viver sob o controle
e as mentiras do Shane?
116
00:12:58,277 --> 00:13:02,239
Seu problema é com ele, não com a gente.
Só queremos ir para casa.
117
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Mei,
118
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
há uma vida melhor para nós lá.
119
00:13:13,876 --> 00:13:14,794
Para todos nós.
120
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
Você não quer ficar aqui, quer?
121
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Sozinha?
122
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Obrigado.
123
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
Vai ficar tudo bem.
124
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
125
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Rickter quis fazer uma surpresa.
126
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Surpresa!
127
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Você estragou tudo com as crianças.
128
00:15:09,575 --> 00:15:11,952
Custou meu Jaeger e quase o Bogan.
129
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Como se você se importasse com o Bogan.
130
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
O que disse?
131
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Nosso povo não está aguentando.
132
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
E você está exigindo demais deles.
133
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Só para perseguir a Mei.
134
00:15:36,018 --> 00:15:37,561
Estou atrás do Jaeger.
135
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
Olhe, sou um cara razoável.
136
00:15:44,485 --> 00:15:48,113
Dou carona a você
até conseguir andar sem mijar sangue.
137
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
Depois, vaza.
138
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
Você rastreou o Jaeger?
139
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Foi para Clayton.
140
00:15:54,453 --> 00:15:57,164
Cansei de esperar.
Vamos embora em dez minutos.
141
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
O que eu podia ter feito?
142
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Não o perseguir? Que tal isso?
143
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Eu fui atrás da Hayley.
144
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Porque deixa as emoções dela
ditarem tudo que você faz.
145
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Sou o irmão, não o comandante dela.
146
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Seja os dois se quiser chegar a Sydney!
147
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
É aonde estaríamos indo se não tivesse
contado a ela do cara do Kaiju!
148
00:16:40,582 --> 00:16:44,712
Fiz um favor! Se ela achar
que está fazendo tudo pra salvar o Garoto,
149
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
não o responsabilizará quando ele morrer.
150
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
E ele vai morrer.
151
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Tudo bem?
152
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Acho que sim.
153
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Ótimo.
154
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Podia ter dito que nada salvaria o Garoto.
155
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
Seria um ponto final.
Mas prolongou a esperança dela.
156
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Ela não acreditaria em mim!
157
00:17:12,197 --> 00:17:14,950
Admita! Você não é melhor
em resistir à Hayley do que eu!
158
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Talvez eu…
159
00:17:19,329 --> 00:17:21,999
acredite que as pessoas mereçam a verdade.
160
00:17:24,877 --> 00:17:28,964
E talvez, no fundo,
você também queira que o Garoto fique bem.
161
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Goste ou não, por enquanto,
162
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
isso é o mais próximo
que temos de uma família.
163
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Talvez eu possa participar
dessa discussão?
164
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Desculpe, Loa.
165
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Terminamos.
166
00:17:47,524 --> 00:17:48,692
Claro que sim.
167
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane! O Jaeger está indo para nordeste.
168
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Nordeste? Aonde eles estão indo?
169
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
Não para Sydney.
170
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
É o Vale do Nunca Nunca. Estamos quase lá.
171
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
Loa, pode confirmar?
172
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Não sabia que minha opinião era desejada.
173
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- Às vezes é difícil saber.
- Loa.
174
00:19:02,975 --> 00:19:05,853
Confirmado. Vale do Nunca Nunca
bem à frente.
175
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
Enquanto a comunicação está aberta,
176
00:19:08,313 --> 00:19:12,568
sugiro que o Garoto ficaria
mais confortável viajando do lado de fora.
177
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
O ar está mais fresco.
178
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Não foi programada
para ser sutil, não é, Loa?
179
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Não.
180
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
O Garoto não vai voltar a ser
um Kaiju enquanto estiver aqui.
181
00:19:24,830 --> 00:19:26,790
Ele só fez isso para me proteger.
182
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
- Como pode ter certeza?
- Eu…
183
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
Temos uma ligação.
184
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
Queria poder explicar.
185
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
Também queria que pudesse.
186
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Ei.
187
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Mas podemos nos apressar, por favor?
188
00:19:51,732 --> 00:19:53,942
Tem certeza de que é o vale certo?
189
00:19:55,319 --> 00:19:56,195
Agora tenho.
190
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
Então precisamos dar a volta.
191
00:20:00,282 --> 00:20:03,493
Não dá. O cara do Kaiju
mora bem no meio dele.
192
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Legendas: Thamires Araujo