1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,805
RAPAZ
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,106
Não! Rapaz!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Vais ficar bem.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,528
Eu quero ajudar-te, mas…
6
00:01:11,029 --> 00:01:12,197
Mas acalma-te.
7
00:01:12,280 --> 00:01:14,074
Hayley! Importas-te de recuar?
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,076
Ele está assustado, só isso.
9
00:01:16,159 --> 00:01:17,160
Larga-me!
10
00:01:17,660 --> 00:01:19,162
Ele está a sofrer.
11
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
Precisa de nós.
12
00:01:20,789 --> 00:01:21,623
Não, Hayley!
13
00:01:21,706 --> 00:01:23,249
O Rapaz já não está ali.
14
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Tu não sabes nada.
15
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Sei que te mataria, se pudesse.
16
00:01:27,587 --> 00:01:28,922
E o que queres fazer?
17
00:01:29,422 --> 00:01:31,049
Deixá-lo aqui a morrer?
18
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Ele é a nossa família.
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,973
A nossa família
ainda anda por aí, lembras-te?
20
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
E estamos a tentar encontrá-la.
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,521
Estão ambos iludidos.
22
00:01:44,604 --> 00:01:47,774
O miúdo e os vossos pais foram-se.
E agora vou eu.
23
00:01:50,318 --> 00:01:54,155
O Rapaz é uma causa perdida,
mas não sabes nada dos nossos pais.
24
00:01:54,239 --> 00:01:57,117
Pois é, mas sei tudo sobre The Black.
25
00:01:57,200 --> 00:01:58,159
Acredita em mim.
26
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
Estão mortos.
27
00:01:59,327 --> 00:02:02,038
Não confundas a tua vida com a nossa, Mei.
28
00:02:02,122 --> 00:02:04,165
Não desistiremos tão facilmente.
29
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Já vi o que a esperança faz às pessoas,
uma vez perdida.
30
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Bem, és um bom exemplo disso.
31
00:02:12,215 --> 00:02:16,386
Podes viver em negação quanto quiseres,
pois vamos separar-nos.
32
00:02:16,469 --> 00:02:17,303
Boa?
33
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
Boa!
34
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
Hayley, não!
35
00:02:28,690 --> 00:02:31,442
Disseste que não desistimos
tão facilmente.
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,153
As palavras são tuas.
37
00:02:37,532 --> 00:02:39,117
Afasta-te disso.
38
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Rapaz?
39
00:03:28,249 --> 00:03:30,084
Agora é que nunca mais o larga.
40
00:03:33,171 --> 00:03:35,465
Eu sabia que não estavas perdido.
41
00:03:35,548 --> 00:03:36,799
Eu sabia.
42
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Olha para a cara dele.
43
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Para!
44
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Não! Não podes acabar com esta conversa.
45
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
Qual conversa?
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,325
Tu falas e é suposto eu ouvir-te.
47
00:04:02,408 --> 00:04:03,743
E és péssima nisso.
48
00:04:04,244 --> 00:04:05,078
A sério.
49
00:04:05,161 --> 00:04:07,497
O Rapaz parece um miúdo, parece humano,
50
00:04:07,580 --> 00:04:09,457
mas essa coisa é um Kaiju.
51
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
É tão assassino como o Copperhead.
52
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
De onde vem isto?
53
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Dali.
54
00:04:21,844 --> 00:04:23,096
E há mais do que um.
55
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Rapaz?
56
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Para! Volta aqui.
57
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hayley! Deixa-o.
58
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Rapaz, não!
59
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hayley…
60
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
Isto é um problema sério.
61
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Espera, sim?
62
00:06:27,053 --> 00:06:27,929
Para!
63
00:06:28,012 --> 00:06:29,514
Ele é demasiado perigoso.
64
00:06:29,597 --> 00:06:32,558
Diz o tipo que insistia
que o Rapaz se fora de vez.
65
00:06:32,642 --> 00:06:33,476
Tens razão.
66
00:06:33,559 --> 00:06:36,646
Enganei-me em relação a ele.
Mas não como tu pensas.
67
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
O quê?
68
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
O Rapaz não se transformou nisto.
69
00:06:39,941 --> 00:06:41,651
Sempre foi isto.
70
00:06:41,734 --> 00:06:43,277
O escorpião, a cobra…
71
00:06:43,361 --> 00:06:44,320
Isto.
72
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Matar é-lhe inato.
73
00:06:47,698 --> 00:06:49,617
Ele não é assim.
74
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Anda.
75
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Rapaz?
76
00:08:17,538 --> 00:08:18,706
Onde estás?
77
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Rapaz?
78
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Hayley!
79
00:08:24,921 --> 00:08:26,797
Tens de parar de gritar aqui.
80
00:08:29,342 --> 00:08:30,468
Rapaz?
81
00:08:53,908 --> 00:08:54,951
Rapaz?
82
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Temos de ir.
83
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Rapaz!
84
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
O que é isto? O que tem no peito?
85
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
Não sei.
86
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Ajuda-me.
87
00:09:25,356 --> 00:09:26,607
O que fazemos?
88
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Talvez…
89
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Talvez a Mei saiba o que é.
90
00:10:15,239 --> 00:10:16,365
A pequena Mei.
91
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Mei?
92
00:10:25,625 --> 00:10:26,500
Mei!
93
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Ajuda-nos com o Rapaz, por favor.
94
00:10:38,304 --> 00:10:39,680
Achas que posso ajudar?
95
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
Ou que o quereria?
96
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
Olha para isto.
97
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Pelo menos, sabes o que é?
98
00:10:49,649 --> 00:10:50,733
Uma carraça Kaiju.
99
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
E o que te deu?
100
00:10:53,402 --> 00:10:56,030
A única coisa que fizeste bem
foi querer largá-lo.
101
00:10:56,113 --> 00:10:57,531
E agora queres salvá-lo?
102
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
A princesa chorou, foi?
103
00:10:59,492 --> 00:11:00,785
- Eu só…
- Parem!
104
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Diz-me só quão perigosas
são estas carraças.
105
00:11:03,913 --> 00:11:04,997
Mortais.
106
00:11:05,081 --> 00:11:07,124
Já as vi derrotar um Categoria 3.
107
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
Não!
108
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Só precisamos de a tirar.
109
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Continua a cavar mais fundo.
110
00:11:20,513 --> 00:11:21,972
Não! Espera!
111
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
Afinal, pude ajudar.
112
00:11:31,649 --> 00:11:32,483
Rapaz?
113
00:11:32,566 --> 00:11:33,526
Acorda.
114
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Acorda!
115
00:11:37,405 --> 00:11:39,240
Esses furos não têm bom aspeto.
116
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Nisso, dou-te razão.
117
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
Não há esperança para ele?
118
00:11:48,958 --> 00:11:50,543
Outra vez essa palavra.
119
00:12:04,265 --> 00:12:05,641
Desta vez, talvez haja.
120
00:12:05,725 --> 00:12:09,353
Havia um homem em Bogan
que tinha um fraquinho pelos Kaiju.
121
00:12:09,437 --> 00:12:10,396
Expulsámo-lo.
122
00:12:10,479 --> 00:12:11,731
Agora, vive com eles.
123
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Saberá o que fazer?
124
00:12:13,858 --> 00:12:16,026
É um doido varrido, mas…
125
00:12:16,110 --> 00:12:18,654
Se há alguém
que pode ajudar o Rapaz, é ele.
126
00:12:19,238 --> 00:12:20,197
Então, vamos.
127
00:12:21,365 --> 00:12:22,324
Quero dizer…
128
00:12:22,408 --> 00:12:23,492
Onde está o tipo?
129
00:12:23,576 --> 00:12:26,162
Não é a caminho de Sydney, garanto-vos já.
130
00:12:26,662 --> 00:12:27,913
Eu dou-vos a direção.
131
00:12:27,997 --> 00:12:29,874
- O resto é convosco.
- Ótimo.
132
00:12:29,957 --> 00:12:32,084
Taylor, vamos levá-lo para o Atlas.
133
00:12:32,168 --> 00:12:33,711
Está bem.
134
00:12:34,211 --> 00:12:35,212
Eu levo-o.
135
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
A Hayley não está em condições de divagar.
136
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Não me metas nisso.
137
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Por favor. Só até à próxima cidade,
até ela se acalmar.
138
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Continuas de mão estendida?
139
00:12:54,857 --> 00:12:56,942
Preferes viver sob o jugo do Shane?
140
00:12:57,026 --> 00:12:58,277
Sob as mentiras dele?
141
00:12:58,360 --> 00:13:00,821
O teu problema é com ele, não é connosco.
142
00:13:00,905 --> 00:13:02,782
Nós só queremos ir para casa.
143
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Mei…
144
00:13:11,540 --> 00:13:15,085
Fora daqui, há uma vida melhor para nós.
Para todos nós.
145
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
Não queres mesmo ficar cá, pois não?
146
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Sozinha?
147
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
Obrigado.
148
00:14:33,414 --> 00:14:34,623
Vai correr tudo bem.
149
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Shane.
150
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
O Rickter quis fazer-te uma surpresa.
151
00:15:03,736 --> 00:15:04,778
Surpresa!
152
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Fizeste asneira da grossa com os miúdos.
153
00:15:09,575 --> 00:15:12,328
Isso custou-me o meu Jaeger
e por pouco Bogan.
154
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
Como se não te estivesses
a borrifar para Bogan.
155
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Como dizias?
156
00:15:24,131 --> 00:15:26,383
O nosso povo mal se consegue aguentar.
157
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
E tu estás a pressioná-lo demasiado.
158
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Só para ir atrás da Mei.
159
00:15:36,018 --> 00:15:37,645
O que eu quero é o Jaeger.
160
00:15:41,315 --> 00:15:42,232
Olha…
161
00:15:42,316 --> 00:15:44,318
Sou um rafeiro razoável.
162
00:15:44,401 --> 00:15:48,113
Deixo-te apanhar boleia
até conseguires andar sem mijar sangue.
163
00:15:48,614 --> 00:15:49,782
Depois, andor.
164
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
Localizaste o Jaeger?
165
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Foi para Clayton.
166
00:15:54,453 --> 00:15:57,539
Estou farto de esperar.
Saímos daqui a dez minutos.
167
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
O que querias que fizesse?
168
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Que não fosses atrás dele? Que tal?
169
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Eu fui atrás da Hayley.
170
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Porque deixas as emoções dela
ditarem tudo o que fazes.
171
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Sou irmão dela! Não sou o seu comandante.
172
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Tens de ser ambos,
se queres chegar a Sydney.
173
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Que era para onde iríamos,
se não lhe tivesses falado do Kaiju!
174
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
Fiz-te um favor.
175
00:16:41,834 --> 00:16:44,920
Se a Hayley achar
que fazes tudo para salvar o miúdo,
176
00:16:45,004 --> 00:16:49,258
não te responsabilizará quando ele morrer.
E ele vai morrer.
177
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Está tudo bem?
178
00:16:56,640 --> 00:16:57,725
Suponho que sim.
179
00:17:01,061 --> 00:17:02,229
Boa.
180
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Podias ter dito que nada salvaria o Rapaz.
181
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
E estaria acabado.
182
00:17:08,485 --> 00:17:10,195
Mas prolongaste-lhe a esperança.
183
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
- Ela não acreditaria.
- Admite!
184
00:17:12,197 --> 00:17:14,783
Não és melhor
a resistir à Hayley do que eu.
185
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Talvez eu…
186
00:17:19,329 --> 00:17:22,166
Talvez eu ache
que as pessoas merecem a verdade.
187
00:17:24,877 --> 00:17:29,048
E talvez, no fundo,
também queiras que o Rapaz fique bem.
188
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Quer gostes quer não, de momento,
189
00:17:33,594 --> 00:17:36,305
isto é o mais próximo
que temos de uma família.
190
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Talvez eu possa opinar nesta discussão?
191
00:17:44,354 --> 00:17:45,189
Desculpa, Loa.
192
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Já acabámos.
193
00:17:47,524 --> 00:17:48,817
Claro que sim.
194
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Shane, o Jaeger vai para nordeste.
195
00:18:27,439 --> 00:18:28,690
Nordeste?
196
00:18:28,774 --> 00:18:29,691
Para onde vão?
197
00:18:29,775 --> 00:18:30,943
Para Sydney, não é.
198
00:18:50,170 --> 00:18:52,047
O Vale do Nunca Nunca, em frente.
199
00:18:52,131 --> 00:18:53,173
Estamos quase lá.
200
00:18:54,216 --> 00:18:55,092
Loa…
201
00:18:55,175 --> 00:18:56,218
Podes confirmar?
202
00:18:56,969 --> 00:18:59,346
Não sabia que desejavam a minha opinião.
203
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Às vezes, é difícil perceber.
204
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Loa!
205
00:19:02,975 --> 00:19:03,809
Confirmado.
206
00:19:03,892 --> 00:19:05,853
Vale do Nunca Nunca em frente.
207
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
E, enquanto as linhas
de comunicação estão abertas,
208
00:19:08,313 --> 00:19:12,818
sugiro que o Rapaz se sentiria
mais confortável indo do lado de fora.
209
00:19:13,527 --> 00:19:16,071
O ar é mais fresco.
210
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Não estás programada
para a subtileza, pois não, Loa?
211
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Não.
212
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
O Rapaz não se transformará num Kaiju
enquanto aqui estiver.
213
00:19:24,830 --> 00:19:26,790
Só o fez para me proteger.
214
00:19:27,291 --> 00:19:29,585
- Como podes ter a certeza?
- Eu…
215
00:19:30,419 --> 00:19:32,045
Temos uma ligação.
216
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
Oxalá conseguisse explicar.
217
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
Oxalá conseguisses.
218
00:19:41,013 --> 00:19:44,183
Mas podemos despachar-nos, por favor?
219
00:19:51,732 --> 00:19:53,942
Tens a certeza de que é o vale certo?
220
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Agora, já tenho.
221
00:19:58,155 --> 00:19:59,781
Então, temos de ir à volta.
222
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Não dá.
223
00:20:01,366 --> 00:20:03,744
O Homem Kaiju vive mesmo no meio.
224
00:20:42,574 --> 00:20:43,909
Legendas: Paula Amaral