1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,805 RAPAZ 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,106 Não! Rapaz! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Vais ficar bem. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,528 Eu quero ajudar-te, mas… 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,197 Mas acalma-te. 7 00:01:12,280 --> 00:01:14,074 Hayley! Importas-te de recuar? 8 00:01:14,157 --> 00:01:16,076 Ele está assustado, só isso. 9 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Larga-me! 10 00:01:17,660 --> 00:01:19,162 Ele está a sofrer. 11 00:01:19,245 --> 00:01:20,705 Precisa de nós. 12 00:01:20,789 --> 00:01:21,623 Não, Hayley! 13 00:01:21,706 --> 00:01:23,249 O Rapaz já não está ali. 14 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Tu não sabes nada. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Sei que te mataria, se pudesse. 16 00:01:27,587 --> 00:01:28,922 E o que queres fazer? 17 00:01:29,422 --> 00:01:31,049 Deixá-lo aqui a morrer? 18 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Ele é a nossa família. 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,973 A nossa família ainda anda por aí, lembras-te? 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 E estamos a tentar encontrá-la. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 Estão ambos iludidos. 22 00:01:44,604 --> 00:01:47,774 O miúdo e os vossos pais foram-se. E agora vou eu. 23 00:01:50,318 --> 00:01:54,155 O Rapaz é uma causa perdida, mas não sabes nada dos nossos pais. 24 00:01:54,239 --> 00:01:57,117 Pois é, mas sei tudo sobre The Black. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,159 Acredita em mim. 26 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 Estão mortos. 27 00:01:59,327 --> 00:02:02,038 Não confundas a tua vida com a nossa, Mei. 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,165 Não desistiremos tão facilmente. 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Já vi o que a esperança faz às pessoas, uma vez perdida. 30 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Bem, és um bom exemplo disso. 31 00:02:12,215 --> 00:02:16,386 Podes viver em negação quanto quiseres, pois vamos separar-nos. 32 00:02:16,469 --> 00:02:17,303 Boa? 33 00:02:18,596 --> 00:02:19,430 Boa! 34 00:02:24,477 --> 00:02:25,478 Hayley, não! 35 00:02:28,690 --> 00:02:31,442 Disseste que não desistimos tão facilmente. 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,153 As palavras são tuas. 37 00:02:37,532 --> 00:02:39,117 Afasta-te disso. 38 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Rapaz? 39 00:03:28,249 --> 00:03:30,084 Agora é que nunca mais o larga. 40 00:03:33,171 --> 00:03:35,465 Eu sabia que não estavas perdido. 41 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 Eu sabia. 42 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Olha para a cara dele. 43 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Para! 44 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Não! Não podes acabar com esta conversa. 45 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 Qual conversa? 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,325 Tu falas e é suposto eu ouvir-te. 47 00:04:02,408 --> 00:04:03,743 E és péssima nisso. 48 00:04:04,244 --> 00:04:05,078 A sério. 49 00:04:05,161 --> 00:04:07,497 O Rapaz parece um miúdo, parece humano, 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,457 mas essa coisa é um Kaiju. 51 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 É tão assassino como o Copperhead. 52 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 De onde vem isto? 53 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Dali. 54 00:04:21,844 --> 00:04:23,096 E há mais do que um. 55 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Rapaz? 56 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Para! Volta aqui. 57 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hayley! Deixa-o. 58 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Rapaz, não! 59 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Hayley… 60 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 Isto é um problema sério. 61 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Espera, sim? 62 00:06:27,053 --> 00:06:27,929 Para! 63 00:06:28,012 --> 00:06:29,514 Ele é demasiado perigoso. 64 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Diz o tipo que insistia que o Rapaz se fora de vez. 65 00:06:32,642 --> 00:06:33,476 Tens razão. 66 00:06:33,559 --> 00:06:36,646 Enganei-me em relação a ele. Mas não como tu pensas. 67 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 O quê? 68 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 O Rapaz não se transformou nisto. 69 00:06:39,941 --> 00:06:41,651 Sempre foi isto. 70 00:06:41,734 --> 00:06:43,277 O escorpião, a cobra… 71 00:06:43,361 --> 00:06:44,320 Isto. 72 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Matar é-lhe inato. 73 00:06:47,698 --> 00:06:49,617 Ele não é assim. 74 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Anda. 75 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Rapaz? 76 00:08:17,538 --> 00:08:18,706 Onde estás? 77 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 Rapaz? 78 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Hayley! 79 00:08:24,921 --> 00:08:26,797 Tens de parar de gritar aqui. 80 00:08:29,342 --> 00:08:30,468 Rapaz? 81 00:08:53,908 --> 00:08:54,951 Rapaz? 82 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Temos de ir. 83 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Rapaz! 84 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 O que é isto? O que tem no peito? 85 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 Não sei. 86 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Ajuda-me. 87 00:09:25,356 --> 00:09:26,607 O que fazemos? 88 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Talvez… 89 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Talvez a Mei saiba o que é. 90 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 A pequena Mei. 91 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 Mei? 92 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 Mei! 93 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Ajuda-nos com o Rapaz, por favor. 94 00:10:38,304 --> 00:10:39,680 Achas que posso ajudar? 95 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 Ou que o quereria? 96 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 Olha para isto. 97 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Pelo menos, sabes o que é? 98 00:10:49,649 --> 00:10:50,733 Uma carraça Kaiju. 99 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 E o que te deu? 100 00:10:53,402 --> 00:10:56,030 A única coisa que fizeste bem foi querer largá-lo. 101 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 E agora queres salvá-lo? 102 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 A princesa chorou, foi? 103 00:10:59,492 --> 00:11:00,785 - Eu só… - Parem! 104 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Diz-me só quão perigosas são estas carraças. 105 00:11:03,913 --> 00:11:04,997 Mortais. 106 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 Já as vi derrotar um Categoria 3. 107 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Não! 108 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Só precisamos de a tirar. 109 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Continua a cavar mais fundo. 110 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 Não! Espera! 111 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 Afinal, pude ajudar. 112 00:11:31,649 --> 00:11:32,483 Rapaz? 113 00:11:32,566 --> 00:11:33,526 Acorda. 114 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Acorda! 115 00:11:37,405 --> 00:11:39,240 Esses furos não têm bom aspeto. 116 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Nisso, dou-te razão. 117 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 Não há esperança para ele? 118 00:11:48,958 --> 00:11:50,543 Outra vez essa palavra. 119 00:12:04,265 --> 00:12:05,641 Desta vez, talvez haja. 120 00:12:05,725 --> 00:12:09,353 Havia um homem em Bogan que tinha um fraquinho pelos Kaiju. 121 00:12:09,437 --> 00:12:10,396 Expulsámo-lo. 122 00:12:10,479 --> 00:12:11,731 Agora, vive com eles. 123 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 Saberá o que fazer? 124 00:12:13,858 --> 00:12:16,026 É um doido varrido, mas… 125 00:12:16,110 --> 00:12:18,654 Se há alguém que pode ajudar o Rapaz, é ele. 126 00:12:19,238 --> 00:12:20,197 Então, vamos. 127 00:12:21,365 --> 00:12:22,324 Quero dizer… 128 00:12:22,408 --> 00:12:23,492 Onde está o tipo? 129 00:12:23,576 --> 00:12:26,162 Não é a caminho de Sydney, garanto-vos já. 130 00:12:26,662 --> 00:12:27,913 Eu dou-vos a direção. 131 00:12:27,997 --> 00:12:29,874 - O resto é convosco. - Ótimo. 132 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 Taylor, vamos levá-lo para o Atlas. 133 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 Está bem. 134 00:12:34,211 --> 00:12:35,212 Eu levo-o. 135 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 A Hayley não está em condições de divagar. 136 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Não me metas nisso. 137 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Por favor. Só até à próxima cidade, até ela se acalmar. 138 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Continuas de mão estendida? 139 00:12:54,857 --> 00:12:56,942 Preferes viver sob o jugo do Shane? 140 00:12:57,026 --> 00:12:58,277 Sob as mentiras dele? 141 00:12:58,360 --> 00:13:00,821 O teu problema é com ele, não é connosco. 142 00:13:00,905 --> 00:13:02,782 Nós só queremos ir para casa. 143 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Mei… 144 00:13:11,540 --> 00:13:15,085 Fora daqui, há uma vida melhor para nós. Para todos nós. 145 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 Não queres mesmo ficar cá, pois não? 146 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Sozinha? 147 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Obrigado. 148 00:14:33,414 --> 00:14:34,623 Vai correr tudo bem. 149 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Shane. 150 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 O Rickter quis fazer-te uma surpresa. 151 00:15:03,736 --> 00:15:04,778 Surpresa! 152 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Fizeste asneira da grossa com os miúdos. 153 00:15:09,575 --> 00:15:12,328 Isso custou-me o meu Jaeger e por pouco Bogan. 154 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Como se não te estivesses a borrifar para Bogan. 155 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Como dizias? 156 00:15:24,131 --> 00:15:26,383 O nosso povo mal se consegue aguentar. 157 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 E tu estás a pressioná-lo demasiado. 158 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Só para ir atrás da Mei. 159 00:15:36,018 --> 00:15:37,645 O que eu quero é o Jaeger. 160 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 Olha… 161 00:15:42,316 --> 00:15:44,318 Sou um rafeiro razoável. 162 00:15:44,401 --> 00:15:48,113 Deixo-te apanhar boleia até conseguires andar sem mijar sangue. 163 00:15:48,614 --> 00:15:49,782 Depois, andor. 164 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 Localizaste o Jaeger? 165 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Foi para Clayton. 166 00:15:54,453 --> 00:15:57,539 Estou farto de esperar. Saímos daqui a dez minutos. 167 00:16:22,398 --> 00:16:23,983 O que querias que fizesse? 168 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Que não fosses atrás dele? Que tal? 169 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Eu fui atrás da Hayley. 170 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Porque deixas as emoções dela ditarem tudo o que fazes. 171 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Sou irmão dela! Não sou o seu comandante. 172 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Tens de ser ambos, se queres chegar a Sydney. 173 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Que era para onde iríamos, se não lhe tivesses falado do Kaiju! 174 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 Fiz-te um favor. 175 00:16:41,834 --> 00:16:44,920 Se a Hayley achar que fazes tudo para salvar o miúdo, 176 00:16:45,004 --> 00:16:49,258 não te responsabilizará quando ele morrer. E ele vai morrer. 177 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Está tudo bem? 178 00:16:56,640 --> 00:16:57,725 Suponho que sim. 179 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 Boa. 180 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Podias ter dito que nada salvaria o Rapaz. 181 00:17:07,317 --> 00:17:08,402 E estaria acabado. 182 00:17:08,485 --> 00:17:10,195 Mas prolongaste-lhe a esperança. 183 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 - Ela não acreditaria. - Admite! 184 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Não és melhor a resistir à Hayley do que eu. 185 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Talvez eu… 186 00:17:19,329 --> 00:17:22,166 Talvez eu ache que as pessoas merecem a verdade. 187 00:17:24,877 --> 00:17:29,048 E talvez, no fundo, também queiras que o Rapaz fique bem. 188 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Quer gostes quer não, de momento, 189 00:17:33,594 --> 00:17:36,305 isto é o mais próximo que temos de uma família. 190 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Talvez eu possa opinar nesta discussão? 191 00:17:44,354 --> 00:17:45,189 Desculpa, Loa. 192 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Já acabámos. 193 00:17:47,524 --> 00:17:48,817 Claro que sim. 194 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Shane, o Jaeger vai para nordeste. 195 00:18:27,439 --> 00:18:28,690 Nordeste? 196 00:18:28,774 --> 00:18:29,691 Para onde vão? 197 00:18:29,775 --> 00:18:30,943 Para Sydney, não é. 198 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 O Vale do Nunca Nunca, em frente. 199 00:18:52,131 --> 00:18:53,173 Estamos quase lá. 200 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 Loa… 201 00:18:55,175 --> 00:18:56,218 Podes confirmar? 202 00:18:56,969 --> 00:18:59,346 Não sabia que desejavam a minha opinião. 203 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Às vezes, é difícil perceber. 204 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Loa! 205 00:19:02,975 --> 00:19:03,809 Confirmado. 206 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 Vale do Nunca Nunca em frente. 207 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 E, enquanto as linhas de comunicação estão abertas, 208 00:19:08,313 --> 00:19:12,818 sugiro que o Rapaz se sentiria mais confortável indo do lado de fora. 209 00:19:13,527 --> 00:19:16,071 O ar é mais fresco. 210 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Não estás programada para a subtileza, pois não, Loa? 211 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Não. 212 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 O Rapaz não se transformará num Kaiju enquanto aqui estiver. 213 00:19:24,830 --> 00:19:26,790 Só o fez para me proteger. 214 00:19:27,291 --> 00:19:29,585 - Como podes ter a certeza? - Eu… 215 00:19:30,419 --> 00:19:32,045 Temos uma ligação. 216 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Oxalá conseguisse explicar. 217 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 Oxalá conseguisses. 218 00:19:41,013 --> 00:19:44,183 Mas podemos despachar-nos, por favor? 219 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 Tens a certeza de que é o vale certo? 220 00:19:55,319 --> 00:19:56,528 Agora, já tenho. 221 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 Então, temos de ir à volta. 222 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Não dá. 223 00:20:01,366 --> 00:20:03,744 O Homem Kaiju vive mesmo no meio. 224 00:20:42,574 --> 00:20:43,909 Legendas: Paula Amaral