1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
МАЛЬЧИК
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,106
Нет! Мальчик!
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Всё будет хорошо.
5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
Я хочу помочь тебе. Только…
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
- Только успокойся.
- Хейли, отойди ты от него!
7
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Он напуган, вот и всё. Отпусти меня!
8
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
Ему больно. Он нуждается в нас.
9
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
Нет, Хейли! Это уже не Мальчик!
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,751
Откуда тебе знать?
11
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Я знаю,
что он убил бы тебя, будь у него шанс.
12
00:01:27,587 --> 00:01:31,049
И что тогда предлагаешь делать?
Оставить его тут умирать?
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
Он нам как родной.
14
00:01:35,428 --> 00:01:38,556
Наши родные всё еще где-то там,
помнишь?
15
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
И мы пытаемся их найти.
16
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
Вы оба бредите.
17
00:01:44,687 --> 00:01:47,816
Пацана и ваших родителей больше нет.
А теперь и меня.
18
00:01:50,360 --> 00:01:51,820
Мальчику уже не помочь,
19
00:01:51,903 --> 00:01:54,239
но насчет наших родителей
ты ошибаешься.
20
00:01:54,322 --> 00:01:59,244
Да, только вот о Темной зоне
я знаю всё. Поверь мне. Они мертвы.
21
00:01:59,327 --> 00:02:03,748
Не путай свою жизнь с нашей, Мей.
Мы так просто не сдадимся.
22
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Я видела людей, потерявших надежду.
23
00:02:07,544 --> 00:02:09,379
Ты сама их наглядный пример.
24
00:02:12,215 --> 00:02:16,302
Можете жить в отрицании сколько угодно.
Здесь наши пути расходятся.
25
00:02:16,386 --> 00:02:17,220
Хорошо?
26
00:02:18,596 --> 00:02:19,597
Хорошо!
27
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Хейли, нет!
28
00:02:28,731 --> 00:02:31,484
Ты сам сказал,
что мы так просто не сдаемся.
29
00:02:31,568 --> 00:02:32,735
Сказал же.
30
00:02:37,532 --> 00:02:39,117
Отойди от него!
31
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Мальчик?
32
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
Теперь она его не оставит.
33
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
Я знала,
что мы тебя не потеряли. Я знала!
34
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
Посмотри на его лицо.
35
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Хватит!
36
00:03:55,109 --> 00:03:58,279
Нет. Нечего обрывать этот разговор.
37
00:03:58,363 --> 00:04:02,325
Какой еще разговор?
Ты говоришь, а я должна слушать.
38
00:04:02,408 --> 00:04:03,743
И ни фига не слышишь.
39
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
Серьезно,
Мальчик похож на ребенка, на человека,
40
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
но это существо — кайдзю.
41
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
Такой же убийца, как и Гремучник.
42
00:04:16,130 --> 00:04:17,423
Откуда звук?
43
00:04:19,509 --> 00:04:20,343
Оттуда.
44
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
И он явно не один.
45
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
Мальчик?
46
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Не надо! Вернись!
47
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Хейли! Оставь его!
48
00:04:43,241 --> 00:04:44,200
Мальчик, нет!
49
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Хейли,
50
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
это серьезная проблема.
51
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Да подожди ты.
52
00:06:27,053 --> 00:06:29,514
Стой! Он слишком опасен!
53
00:06:29,597 --> 00:06:32,558
Говорит тот, кто утверждал,
что его уже не вернуть.
54
00:06:32,642 --> 00:06:36,646
Ты права. Я ошибся насчет него.
Но не так, как ты думаешь.
55
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
Чего?
56
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Мальчик не превратился в кайдзю.
57
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
Он всегда им был.
58
00:06:41,734 --> 00:06:43,903
Скорпионом, змеей. Вот этим!
59
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
Убивать в его ДНК.
60
00:06:47,698 --> 00:06:49,617
Он не такой.
61
00:07:36,414 --> 00:07:37,498
Подойди.
62
00:08:15,578 --> 00:08:16,412
Мальчик!
63
00:08:17,580 --> 00:08:18,623
Где ты?
64
00:08:21,959 --> 00:08:23,211
Мальчик!
65
00:08:24,045 --> 00:08:26,756
Хейли, прекрати кричать.
66
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
Мальчик!
67
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Мальчик!
68
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Нужно уходить.
69
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Мальчик!
70
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
Что это? Что у него на груди?
71
00:09:17,515 --> 00:09:18,349
Я не знаю.
72
00:09:20,142 --> 00:09:20,977
Помоги мне.
73
00:09:25,356 --> 00:09:26,607
Что нам делать?
74
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
Может…
75
00:09:28,901 --> 00:09:30,528
Может, Мей знает, что это.
76
00:10:15,156 --> 00:10:16,365
Малышка Мей.
77
00:10:24,165 --> 00:10:25,124
Мей!
78
00:10:25,625 --> 00:10:26,500
Мей!
79
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Помоги нам с Мальчиком, прошу.
80
00:10:38,346 --> 00:10:41,098
Думаете, я смогу помочь?
Или захотела бы?
81
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
Посмотри!
82
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
Хотя бы знаешь, что это?
83
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
Кайдзю клещ.
84
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
И что с вами вообще?
85
00:10:53,402 --> 00:10:56,113
Бросить эту тикающую бомбу
было верное решение,
86
00:10:56,197 --> 00:10:58,991
а теперь вы его спасаете?
Принцесса заныла, да?
87
00:10:59,492 --> 00:11:00,826
- Я только…
- Довольно!
88
00:11:01,327 --> 00:11:03,829
Просто скажи,
насколько опасны эти клещи!
89
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
Смертельно. Я видела,
как они уничтожили 3-ю категорию.
90
00:11:07,208 --> 00:11:10,169
Нет!
91
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
Надо снять его!
92
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Он проникает глубже.
93
00:11:21,013 --> 00:11:21,972
Нет, стой!
94
00:11:27,687 --> 00:11:29,146
Видимо, я могла помочь.
95
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
Мальчик, очнись.
96
00:11:34,026 --> 00:11:35,027
Очнись.
97
00:11:37,446 --> 00:11:38,989
Раны выглядят не очень.
98
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Тут я спорить не буду.
99
00:11:47,081 --> 00:11:48,874
Думаешь, надеяться не на что?
100
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
Опять это слово.
101
00:12:04,265 --> 00:12:05,599
В этот раз не думаю.
102
00:12:05,683 --> 00:12:09,228
В Богане был один человек.
Питал большую слабость к кайдзю.
103
00:12:09,311 --> 00:12:11,731
Мы его выгнали.
Теперь он живет с ними.
104
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
Он знает, что делать?
105
00:12:13,858 --> 00:12:18,654
Он сумасшедший дронго, но,
если кто и сможет помочь, то только он.
106
00:12:19,238 --> 00:12:20,156
Тогда идем.
107
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
А где вообще этот тип?
108
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
Не по пути в Сидней, это уж точно.
109
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
Я укажу вам дорогу.
Остальное уже за вами.
110
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Ладно. Тейлор, отнесем его в «Атлас».
111
00:12:32,168 --> 00:12:33,502
Хорошо.
112
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
Взял.
113
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
Хейли не готова к дрифту.
114
00:12:47,099 --> 00:12:48,392
Меня не втягивайте.
115
00:12:48,476 --> 00:12:52,062
Прошу тебя. До следующего города,
пока она не успокоится.
116
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
Ты всё еще просишь помощи?
117
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
А ты лучше будешь жить
под каблуком у Шейна? В его лжи?
118
00:12:58,277 --> 00:13:02,364
У тебя проблемы с ним, не с нами.
Мы лишь пытаемся вернуться домой.
119
00:13:10,039 --> 00:13:10,873
Мей,
120
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
лучшая жизнь возможна.
121
00:13:13,876 --> 00:13:14,752
Для всех нас.
122
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
Ты правда хочешь здесь остаться?
123
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
Одна?
124
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
Спасибо.
125
00:14:33,414 --> 00:14:34,582
Всё будет хорошо.
126
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Шейн.
127
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Риктер хотел тебя удивить.
128
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
Сюрприз!
129
00:15:07,031 --> 00:15:09,491
Ты крупно облажался с детьми.
130
00:15:09,575 --> 00:15:12,286
Я лишился своего егеря
и чуть не потерял Боган.
131
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Как будто тебе не плевать на Боган.
132
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Что ты сказал?
133
00:15:24,214 --> 00:15:26,300
Наши люди едва держатся.
134
00:15:27,134 --> 00:15:29,386
А ты слишком сильно давишь на них.
135
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Только за тем, чтобы найти Мей.
136
00:15:36,018 --> 00:15:37,645
Я ищу егеря.
137
00:15:41,315 --> 00:15:43,984
Слушай, я разумная дворняга.
138
00:15:44,485 --> 00:15:48,155
Можешь ездить с нами,
пока не ссышься кровью, когда ходишь.
139
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
А потом прощай.
140
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
Ты отследил егеря?
141
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
Ушел в Клейтон.
142
00:15:54,453 --> 00:15:57,122
Мне надоело ждать.
Едем через десять минут.
143
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
А что мне было делать?
144
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
Не гоняться за ним? Как тебе идея?
145
00:16:26,235 --> 00:16:27,695
Я пошел за Хейли.
146
00:16:27,778 --> 00:16:30,990
Позволяя ее эмоциям
диктовать вам, что делать.
147
00:16:31,073 --> 00:16:33,575
Я ей брат, а не командир!
148
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
И им побудешь,
если хочешь дойти до Сиднея!
149
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Мы туда бы и направились,
если бы ты не сказала ей об этом типе!
150
00:16:40,582 --> 00:16:44,712
Я оказала вам услугу! Если она думает,
что ради пацана вы идете на всё,
151
00:16:44,795 --> 00:16:48,841
то не станет обвинять тебя
в его смерти. А он умрет.
152
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Всё ровно?
153
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
Кажется, да.
154
00:17:01,061 --> 00:17:02,438
Хорошо.
155
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Могла бы сказать,
что Мальчика не спасти.
156
00:17:07,317 --> 00:17:10,195
На этом всё кончилось бы.
Но ты дала ей надежду.
157
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Она бы мне не поверила!
158
00:17:12,197 --> 00:17:14,992
Признай!
Ты сопротивляешься Хейли не лучше меня!
159
00:17:16,827 --> 00:17:17,661
Может, я…
160
00:17:19,329 --> 00:17:21,915
Может, я верю,
что люди заслуживают правды.
161
00:17:24,877 --> 00:17:29,173
И, возможно, в глубине души
ты тоже хочешь, чтобы Мальчика спасли.
162
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Нравится тебе это или нет,
но в данный момент
163
00:17:33,594 --> 00:17:36,180
это самое близкое к семье,
что у нас есть.
164
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Могу я внести свой вклад
в это обсуждение?
165
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
Прости, Лоа.
166
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
Мы закончили.
167
00:17:47,524 --> 00:17:48,817
Конечно.
168
00:18:24,853 --> 00:18:27,356
Шейн.
Егерь направляется на северо-восток.
169
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Северо-восток. Куда они идут?
170
00:18:29,775 --> 00:18:30,734
Не в Сидней.
171
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
Впереди Долина Невозврата.
Мы почти у цели.
172
00:18:54,216 --> 00:18:55,884
Лоа, можешь подтвердить?
173
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Я думала, мое мнение нежелательно.
174
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
- Порой вас непросто понять.
- Лоа.
175
00:19:03,016 --> 00:19:05,894
Подтверждено.
Долина Невозврата прямо по курсу.
176
00:19:05,978 --> 00:19:09,398
И пока линии для общения открыты,
я осмелюсь предположить,
177
00:19:09,481 --> 00:19:12,568
что Мальчику будет удобнее
находиться снаружи.
178
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
Там… воздух свежее.
179
00:19:16,155 --> 00:19:19,616
Не запрограммирована ты
на хитрость, да, Лоа?
180
00:19:19,700 --> 00:19:20,534
Нет.
181
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Мальчик не превратится в кайдзю,
пока находится здесь.
182
00:19:24,830 --> 00:19:26,790
Там он лишь хотел защитить меня.
183
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
- Почему ты так уверена?
- Я…
184
00:19:30,419 --> 00:19:31,879
У нас с ним связь.
185
00:19:32,754 --> 00:19:34,381
Жаль, не могу объяснить.
186
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
Мне тоже жаль.
187
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Эй.
188
00:19:41,180 --> 00:19:43,765
Мы можем поторопиться? Пожалуйста.
189
00:19:51,732 --> 00:19:53,859
Уверена, что это та долина?
190
00:19:55,319 --> 00:19:56,278
Теперь да.
191
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
Тогда придется обходить.
192
00:20:00,282 --> 00:20:03,744
Не выйдет.
Наш человек живет в самом ее центре.
193
00:20:41,156 --> 00:20:43,909
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров