1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 МАЛЬЧИК 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,106 Нет! Мальчик! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Всё будет хорошо. 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Я хочу помочь тебе. Только… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 - Только успокойся. - Хейли, отойди ты от него! 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Он напуган, вот и всё. Отпусти меня! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 Ему больно. Он нуждается в нас. 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 Нет, Хейли! Это уже не Мальчик! 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Откуда тебе знать? 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Я знаю, что он убил бы тебя, будь у него шанс. 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 И что тогда предлагаешь делать? Оставить его тут умирать? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 Он нам как родной. 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 Наши родные всё еще где-то там, помнишь? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 И мы пытаемся их найти. 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 Вы оба бредите. 17 00:01:44,687 --> 00:01:47,816 Пацана и ваших родителей больше нет. А теперь и меня. 18 00:01:50,360 --> 00:01:51,820 Мальчику уже не помочь, 19 00:01:51,903 --> 00:01:54,239 но насчет наших родителей ты ошибаешься. 20 00:01:54,322 --> 00:01:59,244 Да, только вот о Темной зоне я знаю всё. Поверь мне. Они мертвы. 21 00:01:59,327 --> 00:02:03,748 Не путай свою жизнь с нашей, Мей. Мы так просто не сдадимся. 22 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 Я видела людей, потерявших надежду. 23 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 Ты сама их наглядный пример. 24 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 Можете жить в отрицании сколько угодно. Здесь наши пути расходятся. 25 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 Хорошо? 26 00:02:18,596 --> 00:02:19,597 Хорошо! 27 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Хейли, нет! 28 00:02:28,731 --> 00:02:31,484 Ты сам сказал, что мы так просто не сдаемся. 29 00:02:31,568 --> 00:02:32,735 Сказал же. 30 00:02:37,532 --> 00:02:39,117 Отойди от него! 31 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Мальчик? 32 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 Теперь она его не оставит. 33 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 Я знала, что мы тебя не потеряли. Я знала! 34 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Посмотри на его лицо. 35 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Хватит! 36 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 Нет. Нечего обрывать этот разговор. 37 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 Какой еще разговор? Ты говоришь, а я должна слушать. 38 00:04:02,408 --> 00:04:03,743 И ни фига не слышишь. 39 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 Серьезно, Мальчик похож на ребенка, на человека, 40 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 но это существо — кайдзю. 41 00:04:09,540 --> 00:04:11,542 Такой же убийца, как и Гремучник. 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 Откуда звук? 43 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 Оттуда. 44 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 И он явно не один. 45 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 Мальчик? 46 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Не надо! Вернись! 47 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Хейли! Оставь его! 48 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Мальчик, нет! 49 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Хейли, 50 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 это серьезная проблема. 51 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Да подожди ты. 52 00:06:27,053 --> 00:06:29,514 Стой! Он слишком опасен! 53 00:06:29,597 --> 00:06:32,558 Говорит тот, кто утверждал, что его уже не вернуть. 54 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 Ты права. Я ошибся насчет него. Но не так, как ты думаешь. 55 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 Чего? 56 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Мальчик не превратился в кайдзю. 57 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 Он всегда им был. 58 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Скорпионом, змеей. Вот этим! 59 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Убивать в его ДНК. 60 00:06:47,698 --> 00:06:49,617 Он не такой. 61 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 Подойди. 62 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 Мальчик! 63 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 Где ты? 64 00:08:21,959 --> 00:08:23,211 Мальчик! 65 00:08:24,045 --> 00:08:26,756 Хейли, прекрати кричать. 66 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 Мальчик! 67 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Мальчик! 68 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Нужно уходить. 69 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Мальчик! 70 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 Что это? Что у него на груди? 71 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 Я не знаю. 72 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Помоги мне. 73 00:09:25,356 --> 00:09:26,607 Что нам делать? 74 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 Может… 75 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 Может, Мей знает, что это. 76 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 Малышка Мей. 77 00:10:24,165 --> 00:10:25,124 Мей! 78 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 Мей! 79 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 Помоги нам с Мальчиком, прошу. 80 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 Думаете, я смогу помочь? Или захотела бы? 81 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 Посмотри! 82 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Хотя бы знаешь, что это? 83 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 Кайдзю клещ. 84 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 И что с вами вообще? 85 00:10:53,402 --> 00:10:56,113 Бросить эту тикающую бомбу было верное решение, 86 00:10:56,197 --> 00:10:58,991 а теперь вы его спасаете? Принцесса заныла, да? 87 00:10:59,492 --> 00:11:00,826 - Я только… - Довольно! 88 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Просто скажи, насколько опасны эти клещи! 89 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 Смертельно. Я видела, как они уничтожили 3-ю категорию. 90 00:11:07,208 --> 00:11:10,169 Нет! 91 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 Надо снять его! 92 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Он проникает глубже. 93 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 Нет, стой! 94 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 Видимо, я могла помочь. 95 00:11:31,649 --> 00:11:33,442 Мальчик, очнись. 96 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 Очнись. 97 00:11:37,446 --> 00:11:38,989 Раны выглядят не очень. 98 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Тут я спорить не буду. 99 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 Думаешь, надеяться не на что? 100 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 Опять это слово. 101 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 В этот раз не думаю. 102 00:12:05,683 --> 00:12:09,228 В Богане был один человек. Питал большую слабость к кайдзю. 103 00:12:09,311 --> 00:12:11,731 Мы его выгнали. Теперь он живет с ними. 104 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 Он знает, что делать? 105 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 Он сумасшедший дронго, но, если кто и сможет помочь, то только он. 106 00:12:19,238 --> 00:12:20,156 Тогда идем. 107 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 А где вообще этот тип? 108 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 Не по пути в Сидней, это уж точно. 109 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 Я укажу вам дорогу. Остальное уже за вами. 110 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 Ладно. Тейлор, отнесем его в «Атлас». 111 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 Хорошо. 112 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 Взял. 113 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 Хейли не готова к дрифту. 114 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Меня не втягивайте. 115 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 Прошу тебя. До следующего города, пока она не успокоится. 116 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Ты всё еще просишь помощи? 117 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 А ты лучше будешь жить под каблуком у Шейна? В его лжи? 118 00:12:58,277 --> 00:13:02,364 У тебя проблемы с ним, не с нами. Мы лишь пытаемся вернуться домой. 119 00:13:10,039 --> 00:13:10,873 Мей, 120 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 лучшая жизнь возможна. 121 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 Для всех нас. 122 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Ты правда хочешь здесь остаться? 123 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 Одна? 124 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Спасибо. 125 00:14:33,414 --> 00:14:34,582 Всё будет хорошо. 126 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Шейн. 127 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Риктер хотел тебя удивить. 128 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Сюрприз! 129 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 Ты крупно облажался с детьми. 130 00:15:09,575 --> 00:15:12,286 Я лишился своего егеря и чуть не потерял Боган. 131 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Как будто тебе не плевать на Боган. 132 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Что ты сказал? 133 00:15:24,214 --> 00:15:26,300 Наши люди едва держатся. 134 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 А ты слишком сильно давишь на них. 135 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Только за тем, чтобы найти Мей. 136 00:15:36,018 --> 00:15:37,645 Я ищу егеря. 137 00:15:41,315 --> 00:15:43,984 Слушай, я разумная дворняга. 138 00:15:44,485 --> 00:15:48,155 Можешь ездить с нами, пока не ссышься кровью, когда ходишь. 139 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 А потом прощай. 140 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 Ты отследил егеря? 141 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 Ушел в Клейтон. 142 00:15:54,453 --> 00:15:57,122 Мне надоело ждать. Едем через десять минут. 143 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 А что мне было делать? 144 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 Не гоняться за ним? Как тебе идея? 145 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Я пошел за Хейли. 146 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Позволяя ее эмоциям диктовать вам, что делать. 147 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 Я ей брат, а не командир! 148 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 И им побудешь, если хочешь дойти до Сиднея! 149 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Мы туда бы и направились, если бы ты не сказала ей об этом типе! 150 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 Я оказала вам услугу! Если она думает, что ради пацана вы идете на всё, 151 00:16:44,795 --> 00:16:48,841 то не станет обвинять тебя в его смерти. А он умрет. 152 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Всё ровно? 153 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Кажется, да. 154 00:17:01,061 --> 00:17:02,438 Хорошо. 155 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Могла бы сказать, что Мальчика не спасти. 156 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 На этом всё кончилось бы. Но ты дала ей надежду. 157 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Она бы мне не поверила! 158 00:17:12,197 --> 00:17:14,992 Признай! Ты сопротивляешься Хейли не лучше меня! 159 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 Может, я… 160 00:17:19,329 --> 00:17:21,915 Может, я верю, что люди заслуживают правды. 161 00:17:24,877 --> 00:17:29,173 И, возможно, в глубине души ты тоже хочешь, чтобы Мальчика спасли. 162 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Нравится тебе это или нет, но в данный момент 163 00:17:33,594 --> 00:17:36,180 это самое близкое к семье, что у нас есть. 164 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Могу я внести свой вклад в это обсуждение? 165 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 Прости, Лоа. 166 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Мы закончили. 167 00:17:47,524 --> 00:17:48,817 Конечно. 168 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 Шейн. Егерь направляется на северо-восток. 169 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Северо-восток. Куда они идут? 170 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 Не в Сидней. 171 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 Впереди Долина Невозврата. Мы почти у цели. 172 00:18:54,216 --> 00:18:55,884 Лоа, можешь подтвердить? 173 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 Я думала, мое мнение нежелательно. 174 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 - Порой вас непросто понять. - Лоа. 175 00:19:03,016 --> 00:19:05,894 Подтверждено. Долина Невозврата прямо по курсу. 176 00:19:05,978 --> 00:19:09,398 И пока линии для общения открыты, я осмелюсь предположить, 177 00:19:09,481 --> 00:19:12,568 что Мальчику будет удобнее находиться снаружи. 178 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 Там… воздух свежее. 179 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 Не запрограммирована ты на хитрость, да, Лоа? 180 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Нет. 181 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Мальчик не превратится в кайдзю, пока находится здесь. 182 00:19:24,830 --> 00:19:26,790 Там он лишь хотел защитить меня. 183 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 - Почему ты так уверена? - Я… 184 00:19:30,419 --> 00:19:31,879 У нас с ним связь. 185 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 Жаль, не могу объяснить. 186 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 Мне тоже жаль. 187 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Эй. 188 00:19:41,180 --> 00:19:43,765 Мы можем поторопиться? Пожалуйста. 189 00:19:51,732 --> 00:19:53,859 Уверена, что это та долина? 190 00:19:55,319 --> 00:19:56,278 Теперь да. 191 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 Тогда придется обходить. 192 00:20:00,282 --> 00:20:03,744 Не выйдет. Наш человек живет в самом ее центре. 193 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров