1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‎NETFLIX 原创动漫剧集 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,847 ‎(男孩) 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,106 ‎不要!男孩! 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 ‎你会没事的 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 ‎我想帮你的 只是… 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 ‎-只是先冷静下来 ‎-海莉 你能回来吗? 7 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 ‎他很害怕 仅此而已 放开我啦! 8 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 ‎他很痛苦 他需要我们 9 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 ‎不是的 海莉 那已经不是男孩了! 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 ‎你什么都不知道 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 ‎我知道只要有机会 它就会杀了你 12 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 ‎那你想怎么样呢? ‎把他丢在这里等死吗? 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 ‎他是我们的家人 14 00:01:35,428 --> 00:01:38,556 ‎我们的家人还下落不明 记得吗? 15 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 ‎我们正在努力寻找他们 16 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 ‎你俩都有妄想症 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,774 ‎孩子和你们父母都走了 ‎现在我也要走了 18 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 ‎男孩没救了 ‎但你根本不了解我们的父母 19 00:01:54,239 --> 00:01:59,244 ‎是啊 但我了解黑色禁区 ‎相信我 他们已经死了 20 00:01:59,327 --> 00:02:03,581 ‎别把你的生活和我们的生活混为一谈 ‎李梅 我们不会轻易放弃的 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 ‎我见识过人们失去希望后的样子 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,379 ‎你就是很好的例子 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,302 ‎你继续逃避现实吧 ‎因为我们要在这里分道扬镳了 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,220 ‎好吗? 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 ‎很好! 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 ‎海莉 不要! 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,735 ‎你刚说我们不会轻易放弃的 ‎这是你的原话 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,992 ‎离它远一点! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ‎男孩? 30 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 ‎她不会放弃他的 31 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 ‎我就知道你没有迷失方向 ‎我就知道! 32 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 ‎快看他的脸 33 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 ‎不要! 34 00:03:55,109 --> 00:03:58,279 ‎不行 你不能阻止我们的谈话 35 00:03:58,363 --> 00:04:02,325 ‎什么谈话?你说我听而已 36 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 ‎你根本不懂得好好倾听 37 00:04:04,244 --> 00:04:07,455 ‎说真的 男孩看起来像小孩 像是人类 38 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 ‎但其实他是怪兽 39 00:04:09,540 --> 00:04:11,417 ‎跟铜头蛇一样是杀手 40 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 ‎声音是从哪里传来的? 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,343 ‎那边 42 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 ‎还不止一只 43 00:04:29,602 --> 00:04:30,436 ‎男孩? 44 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 ‎不要!快回来! 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 ‎海莉!别管他了! 46 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 ‎男孩 不要! 47 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 ‎海莉 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 ‎这次真有麻烦了 49 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 ‎等等我 好吗? 50 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 ‎别过去!他太危险了! 51 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 ‎你还坚持说男孩已经永远消失了呢 52 00:06:32,642 --> 00:06:36,646 ‎你说得对 我想错了 ‎但不是你想的那样! 53 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 ‎什么? 54 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 ‎男孩并不是变身成这样的 55 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 ‎他一直都是这样 56 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 ‎蝎子 蛇 以及这样! 57 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 ‎杀戮是他的天性 58 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 ‎他才不是那样的 59 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 ‎来吧 60 00:08:15,578 --> 00:08:16,412 ‎男孩! 61 00:08:17,580 --> 00:08:18,623 ‎你在哪里? 62 00:08:21,959 --> 00:08:23,169 ‎男孩! 63 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 ‎海莉 你不能在这里大声呼喊 64 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 ‎男孩! 65 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 ‎男孩! 66 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 ‎我们得走了 67 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ‎男孩! 68 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 ‎那是什么?他胸口上是什么? 69 00:09:17,515 --> 00:09:18,349 ‎我不知道 70 00:09:20,142 --> 00:09:21,102 ‎帮帮我 71 00:09:25,356 --> 00:09:26,941 ‎我们该怎么办? 72 00:09:27,024 --> 00:09:27,942 ‎也许… 73 00:09:28,901 --> 00:09:30,528 ‎也许梅知道这是什么 74 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 ‎小梅 75 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 ‎梅! 76 00:10:25,625 --> 00:10:26,500 ‎梅! 77 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 ‎帮我们救救男孩吧 求你了 78 00:10:38,346 --> 00:10:41,098 ‎你觉得我能帮上忙吗? ‎或者我愿意帮忙吗? 79 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 ‎你看看吧! 80 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 ‎你至少知道这是什么吧? 81 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 ‎怪兽蜱虫 82 00:10:51,567 --> 00:10:52,818 ‎你怎么了? 83 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 ‎你唯一做对的事 ‎就是想抛下那颗定时炸弹! 84 00:10:56,113 --> 00:10:57,531 ‎现在你又想救他了吗? 85 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 ‎-因为公主哭了 是吧? ‎-我只是… 86 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 ‎都别说了! 87 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 ‎告诉我这些蜱虫有多危险就好! 88 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 ‎可以致命 ‎我见过他们杀死一只三级怪兽 89 00:11:07,208 --> 00:11:12,254 ‎不可以!我们得把蜱虫弄下来! 90 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 ‎蜱虫越钻越深了 91 00:11:21,013 --> 00:11:21,972 ‎不要 等等! 92 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 ‎看来我真能帮上忙呢 93 00:11:31,649 --> 00:11:33,192 ‎男孩 醒醒 94 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 ‎醒醒 95 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 ‎刺穿的伤口似乎很严重 96 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 ‎这话我同意 97 00:11:47,081 --> 00:11:48,874 ‎你是说他没救了吗? 98 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 ‎还是那句话 99 00:12:04,265 --> 00:12:05,558 ‎这次可能会有机会吧 100 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 ‎有一个人 他来自博根 ‎怪兽是他的软肋 101 00:12:09,437 --> 00:12:11,731 ‎我们把他赶出去了 ‎现在他和怪兽们住在一起 102 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 ‎他会知道该怎么做吗? 103 00:12:13,858 --> 00:12:18,654 ‎他是个废物 但他想救男孩 ‎只能靠他了 104 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 ‎那我们走吧 105 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 ‎我是说 这家伙住在哪里? 106 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 ‎我只能说 他不在去悉尼的路上 107 00:12:26,746 --> 00:12:29,248 ‎我可以给你们指路 ‎后面就靠你们自己了 108 00:12:29,331 --> 00:12:31,667 ‎好吧 泰勒 我们带他去阿特拉斯号吧 109 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 ‎好的 110 00:12:34,211 --> 00:12:35,045 ‎我抱他过去 111 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 ‎海莉还没到同步连接的水平 112 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 ‎别把我搅进去 113 00:12:48,476 --> 00:12:52,062 ‎求你了 只需要到下一个城市 ‎让她冷静下来就好 114 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 ‎你还想让我帮忙吗? 115 00:12:54,857 --> 00:12:58,194 ‎你更喜欢活在谢恩的掌控下吗? ‎活在他的谎言下吗? 116 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 ‎你的麻烦是他 不是我们 ‎我们只是想回家 117 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 ‎梅 118 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 ‎有更好的生活在等着我们 119 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 ‎等着我们所有人 120 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 ‎你也不想一直留在这里吧? 121 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 ‎独自一人? 122 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 ‎谢谢 123 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 ‎会没事的 124 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 ‎谢恩 125 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 ‎里克特想给你一个惊喜 126 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 ‎惊喜! 127 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 ‎你把孩子们搞得一团糟 128 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 ‎害我失去机甲猎人 博根也差点失守 129 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 ‎就像你很在乎博根似的 130 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 ‎你刚说什么? 131 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 ‎我们的人快撑不住了 132 00:15:27,134 --> 00:15:29,386 ‎你把他们逼得太紧了 133 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 ‎只是为了追踪梅 134 00:15:36,018 --> 00:15:37,561 ‎我是为了追踪我的机甲猎人 135 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 ‎听着 我是通情达理的恶人 136 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 ‎我会让你跟我们一起走 ‎直到你能自己行动而不再尿血 137 00:15:48,614 --> 00:15:49,615 ‎然后你就可以滚了 138 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 ‎你追踪到机甲猎人了吗? 139 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 ‎定位到克莱顿了 140 00:15:54,453 --> 00:15:57,122 ‎我不想再等了 我们十分钟后出发 141 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 ‎那我该怎么办? 142 00:16:24,066 --> 00:16:26,151 ‎不去找他了?你觉得怎么样? 143 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 ‎我是为了海莉才去的 144 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 ‎因为你让她的情绪左右了你的行动 145 00:16:31,073 --> 00:16:33,575 ‎我是她哥哥 不是她的指挥官 146 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 ‎如果你想去悉尼 ‎就得又当哥哥又当指挥官! 147 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 ‎如果你没跟她说起那个怪兽男 ‎那我们已经在去悉尼的路上了! 148 00:16:40,582 --> 00:16:44,712 ‎我是在帮你!如果她相信 ‎你在尽力救治那个孩子 149 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 ‎等他死时 她就不会觉得你有责任了 150 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 ‎他必死无疑的 151 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 ‎没事吧? 152 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 ‎我想是吧 153 00:17:01,061 --> 00:17:02,229 ‎很好 154 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 ‎你本可以说男孩没救了的 155 00:17:07,317 --> 00:17:10,195 ‎那样就结束了 但你又给她希望了 156 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 ‎她不会相信我的! 157 00:17:12,197 --> 00:17:14,950 ‎承认吧!你比我更不懂拒绝海莉! 158 00:17:16,827 --> 00:17:17,661 ‎也许我… 159 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 ‎也许我只是认为 人们应该知道真相 160 00:17:24,877 --> 00:17:28,964 ‎也许在内心深处 你也希望男孩没事 161 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 ‎不管你喜不喜欢 现在来看 162 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 ‎我们越来越像一家人了 163 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 ‎或许我也可以参与这次讨论? 164 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 ‎抱歉 洛亚 165 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 ‎我们讨论完了 166 00:17:47,524 --> 00:17:48,692 ‎当然了 167 00:18:24,853 --> 00:18:27,356 ‎谢恩!机甲猎人正在向东北方向移动 168 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 ‎东北方向?他们要去哪里? 169 00:18:29,775 --> 00:18:30,734 ‎肯定不是悉尼 170 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 ‎前面就是永无谷了 我们快到了 171 00:18:54,216 --> 00:18:55,801 ‎洛亚 你能确认一下吗? 172 00:18:57,010 --> 00:18:59,346 ‎没想到还有人需要我的意见呢 173 00:18:59,429 --> 00:19:02,182 ‎-有时候很难知道的 ‎-洛亚 174 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 ‎确认无误 永无谷就在正前方 175 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 ‎既然我们开始交流了 176 00:19:08,313 --> 00:19:12,568 ‎我可能会建议男孩去外面 ‎那样会更舒服 177 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 ‎空气…会更新鲜 178 00:19:16,155 --> 00:19:19,616 ‎你天生不够圆滑呢 是吧 洛亚? 179 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 ‎是的 180 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 ‎男孩在这里就不会变回怪兽了 181 00:19:24,830 --> 00:19:26,582 ‎他这么做都是为了保护我 182 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 ‎-你怎么能确定呢? ‎-我… 183 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 ‎我们心有灵犀 184 00:19:32,754 --> 00:19:34,381 ‎我希望我能解释清楚 185 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 ‎我也希望你能解释清楚 186 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 ‎嘿 187 00:19:40,846 --> 00:19:43,724 ‎但我们能快点吗 拜托? 188 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 ‎你确定是这个山谷吗? 189 00:19:55,319 --> 00:19:56,195 ‎现在确定了 190 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 ‎我们得绕过去 191 00:20:00,282 --> 00:20:03,493 ‎不行 怪兽男就住在那里面 192 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 ‎字幕翻译:Zeo Niu