1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,639 ‫"وادي (نيفر نيفر)"‬ 3 00:01:04,773 --> 00:01:07,484 ‫لم أر قط هذا العدد‬ ‫من الـ"كايجو" في مكان واحد.‬ 4 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 ‫أرصد اثنا عشر على الأقل.‬ 5 00:01:14,866 --> 00:01:16,326 ‫كيف سنمر عبرها؟‬ 6 00:01:16,409 --> 00:01:20,205 ‫نمرّ عبرها؟ لن نفعل ذلك!‬ ‫لن نصمد خمس دقائق حتى.‬ 7 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 ‫بل دقيقتين.‬ 8 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 ‫حسنًا. دقيقتين.‬ 9 00:01:22,832 --> 00:01:25,126 ‫الأولى، إن صمدتم ضد الهجمات المتزامنة.‬ 10 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 ‫وهذا الأرجح حدوثه.‬ 11 00:01:26,920 --> 00:01:27,921 ‫هذا لا يهم.‬ 12 00:01:28,004 --> 00:01:31,549 ‫الأمر ليس جديرًا بالمناقشة حتى.‬ ‫سنأخذ "ولد" إلى "سيدني" ونرجو الأفضل.‬ 13 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 ‫"سيدني"؟ سيموت قبل أن ندنو منها!‬ 14 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 ‫ماذا تريدين يا "هايلي"؟‬ 15 00:01:37,097 --> 00:01:39,974 ‫أجل، ثق بي، كلاهما أفضل من الخيار الآخر.‬ 16 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 ‫أهناك خيار آخر؟‬ 17 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 ‫لا. في الحقيقة،‬ 18 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 ‫أظن ذلك. أخوات "كايجو"، لكن…‬ 19 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 ‫أخوات؟ أهؤلاء جماعة دينية أو ما شابه؟‬ 20 00:01:49,484 --> 00:01:50,610 ‫بل أقرب إلى عصبة ساحرات.‬ 21 00:01:50,693 --> 00:01:55,990 ‫إنهنّ يعبدن الـ"كايجو" ويختطفن النساء‬ ‫ويقتلن الرجال. لا نريد أن نلفت أنظارهنّ.‬ 22 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 ‫حسنًا، لننس أمرهنّ.‬ 23 00:01:58,034 --> 00:02:00,036 ‫لنعد إلى هذا الرجل.‬ ‫قلت إنه يستطيع المساعدة.‬ 24 00:02:00,120 --> 00:02:03,414 ‫قلت إنه ربما يستطيع المساعدة.‬ ‫وذكرت أيضًا أنه مجنون.‬ 25 00:02:03,498 --> 00:02:07,293 ‫إنه يعيش مع كل هؤلاء الـ"كايجو".‬ ‫لعلها فئة مختلفة عن غيرها.‬ 26 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 ‫ربما وجد طريقة لترويضها.‬ 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 ‫لا توجد احتمالات بشأنها يا "هايلي".‬ 28 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 ‫لا يمكن ترويض الوحوش. كلها بلا استثناء.‬ 29 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 ‫سامحاني على ما سأقوله الآن،‬ 30 00:02:19,806 --> 00:02:24,477 ‫لكن ألم يخطر ببالكما أن لدغة القراد هذه،‬ ‫ربما تكون اختيار طبيعي؟‬ 31 00:02:24,561 --> 00:02:25,645 ‫الضعيف يموت.‬ 32 00:02:26,354 --> 00:02:28,898 ‫لكن القوي يحمي الضعيف.‬ 33 00:02:29,566 --> 00:02:33,194 ‫الآن، سنسرع تجاه‬ ‫تلك الهضبة المستوية، مفهوم؟‬ 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,780 ‫ليصعد أحدكما إلى هذه المنصّة اللعينة معي!‬ 35 00:02:35,864 --> 00:02:36,698 ‫آسف يا "هايلي".‬ 36 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 ‫حسنًا، لا. لن نقاتل جيشًا من الـ"كايجو".‬ 37 00:02:40,410 --> 00:02:44,164 ‫يا لكما من جبانين مرتاعين!‬ 38 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 ‫أنتما عديما الرحمة!‬ 39 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 ‫لكننا لسنا انتحاريين.‬ 40 00:02:47,625 --> 00:02:48,710 ‫على الأقل ليس بعد.‬ 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,091 ‫إنذار بشأن هجوم وشيك.‬ 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 ‫ماذا؟ أين؟‬ 43 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 ‫استعدوا للاصطدام.‬ 44 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 ‫"لوا"، تخطّي المعايرة.‬ ‫فعّلي بروتوكول انجراف الطوارئ!‬ 45 00:03:20,450 --> 00:03:22,035 ‫تسلسل الانجراف الطارئ.‬ 46 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 ‫بخلاف ذلك الاصطدام العصبي،‬ ‫ما الذي هاجمنا للتو؟‬ 47 00:03:36,549 --> 00:03:40,637 ‫وحش "أسيدكويل". الفئة ثلاثة.‬ ‫استعدوا للالتحام.‬ 48 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 ‫الآن.‬ 49 00:03:54,484 --> 00:03:56,402 ‫ضربة ريشة واردة. جار تفاديها!‬ 50 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 ‫ضربة ريشة من الخلف.‬ ‫جار تثبيت محور الخصر والذراع.‬ 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,265 ‫لقد سئمت هذا الوحش الأخرق!‬ 52 00:04:25,348 --> 00:04:26,307 ‫اسمه "أسيدكويل".‬ 53 00:04:26,391 --> 00:04:27,225 ‫أعلم!‬ 54 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 ‫أحسنت. والآن لنخرج من هنا!‬ 55 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 ‫للتذكير، ذكرت أنه من المرجّح‬ ‫حدوث هجوم متزامن.‬ 56 00:05:12,937 --> 00:05:15,732 ‫وحوش الـ"كايجو" الصغيرة هذه‬ ‫تجتذب الأكبر حجمًا.‬ 57 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 ‫هذا غير منطقي.‬ ‫الـ"كايجو" مُصممة لمهاجمة الـ"ياغر".‬ 58 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 ‫أرصد حركة فوق التكوينات الصخرية.‬ 59 00:05:30,538 --> 00:05:32,707 ‫هل يلوّح؟‬ 60 00:05:32,790 --> 00:05:36,044 ‫من يبالي؟ لقد أفسح لنا الطريق! اركضا!‬ 61 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 ‫أستشيط غضبًا لأنك قتلت "أسيدكويل" هناك.‬ 62 00:05:57,690 --> 00:06:00,985 ‫رغم أنه يمكنك الادعاء‬ ‫بأنه كان دفاعًا عن النفس، لا آبه!‬ 63 00:06:01,944 --> 00:06:06,491 ‫لماذا بحق الجحيم أحضرتم "ياغر"‬ ‫إلى واد مليء بوحوش "كايجو"؟‬ 64 00:06:06,574 --> 00:06:08,993 ‫لقد أثرتم سخطها وطاقتها السلبية!‬ 65 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 ‫لأننا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 66 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 ‫من هنا. لا تتلكعوا.‬ 67 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 68 00:06:40,691 --> 00:06:41,609 ‫"بوغان".‬ 69 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 ‫ابنة "شاين"؟‬ 70 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 ‫قاتلة مُستأجرة؟‬ ‫بارعة في التصويب، حادة الطباع؟‬ 71 00:06:48,783 --> 00:06:50,493 ‫قد تنجح مسدسات "بي بي" مع القادة،‬ 72 00:06:50,576 --> 00:06:53,204 ‫أما مع "لوسي"، فستكون أشبه بالتوابل‬ 73 00:06:54,664 --> 00:06:56,124 ‫حين تبتلعك حية.‬ 74 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 ‫اهدئي يا "لوسي"، لا شيء يدعو للقلق هنا.‬ ‫هيا. اذهبي واعتني بصغارك.‬ 75 00:07:05,508 --> 00:07:08,553 ‫رويدك! هذا مكاني. اذهبي إلى مكانك أنت!‬ 76 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 ‫لقد سمعتني. هيا!‬ 77 00:07:18,271 --> 00:07:21,691 ‫إنها بمثابة ابنتي. وجدتها يتيمة في حضنتها.‬ 78 00:07:21,774 --> 00:07:24,610 ‫بمناسبة الـ"ياغر" المزعج‬ ‫الذي أتيتم به إلى هنا.‬ 79 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 ‫هل ذكرت أنني غذّيتها بيدي؟ حرفيًا.‬ 80 00:07:27,989 --> 00:07:32,285 ‫يحب الصغار تناول الطعام من راحة الكفّ.‬ ‫خطأ لن أقترفه مرتين.‬ 81 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 ‫كنا نتعرّف على بعضنا آنذاك.‬ 82 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 ‫هل ناديتها "لوسي"؟‬ 83 00:07:37,373 --> 00:07:38,666 ‫أجل ، هذا اسمها.‬ 84 00:07:38,749 --> 00:07:39,876 ‫وأنت تُدعى؟‬ 85 00:07:41,002 --> 00:07:44,297 ‫أسماء مختلفة. "مدرّب (كايجو)"،‬ ‫"مجنون (نيفر نيفر)".‬ 86 00:07:44,380 --> 00:07:46,924 ‫"كنيغر (ووب ووب)". "نغل مجنون".‬ 87 00:07:47,508 --> 00:07:48,843 ‫و"أعسر".‬ 88 00:07:49,552 --> 00:07:51,846 ‫بربكم، حقًا؟ أنا "أيمن" يا قوم!‬ 89 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 ‫أيها تفضل؟‬ 90 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 ‫"بونيب مان".‬ 91 00:08:04,650 --> 00:08:06,277 ‫هناك. ضعه هناك.‬ 92 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 ‫ثلاثة ثقوب خارجية، ناب حقن مركزي.‬ 93 00:08:27,215 --> 00:08:29,967 ‫هذه قرادة "كايجو". يصعب استئصالها.‬ 94 00:08:30,635 --> 00:08:33,804 ‫- كيف تخلّصت منها؟‬ ‫- أحدثت بعض الثقوب بنفسي.‬ 95 00:08:34,430 --> 00:08:35,723 ‫لم يتبق منها شيء إذًا.‬ 96 00:08:35,806 --> 00:08:38,684 ‫من يبالي؟ أيمكنك مساعدته؟‬ 97 00:08:38,768 --> 00:08:42,522 ‫المشكلة أن هذه الحشرات اللادغة‬ ‫لا تعض البشر.‬ 98 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 ‫"ولد" ليس كسائر البشر.‬ 99 00:08:48,236 --> 00:08:52,532 ‫كنت أدرس القراد،‬ ‫إنه أكبر تهديد طبيعي لـ"كايجو".‬ 100 00:08:55,451 --> 00:08:58,996 ‫لكن لا يمكنني إنقاذ هذا الطفل‬ ‫ما دمت أجهل حقيقته.‬ 101 00:08:59,497 --> 00:09:01,832 ‫لقد وجدناه نوعًا ما.‬ 102 00:09:02,333 --> 00:09:05,294 ‫في مختبر مهجور لـ"بي بي دي سي".‬ ‫بدا كطفل عادي.‬ 103 00:09:05,378 --> 00:09:06,254 ‫لكن؟‬ 104 00:09:06,879 --> 00:09:09,465 ‫ذات يوم، تحوّل إلى شيء آخر.‬ 105 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 ‫إلى "كايجو".‬ 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 ‫لقد أنقذنا من "كوبرهيد".‬ 107 00:09:14,512 --> 00:09:16,430 ‫"كوبرهيد". أعرفه حق المعرفة.‬ 108 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 ‫كان يأتي بين الحين والآخر ليتفقد صغاره.‬ 109 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 ‫- صغاره؟‬ ‫- ذلك الشيء كان لديه أطفال؟‬ 110 00:09:21,310 --> 00:09:23,479 ‫ثلاثة. مشاكسون مثل والدهم بالضبط.‬ 111 00:09:23,563 --> 00:09:27,483 ‫- في الواقع، كانوا أربعة حتى…‬ ‫- ما رأيك بأن نركز على مهمتنا؟‬ 112 00:09:27,567 --> 00:09:29,360 ‫صحيح، هذا الشاب الصغير هنا.‬ 113 00:09:30,278 --> 00:09:33,948 ‫إنه ليس قاتلًا مثل بقيّة الـ"كايجو".‬ ‫إنه بريء.‬ 114 00:09:34,031 --> 00:09:38,536 ‫هذا منطقي، إنه وحش "كايجو"‬ ‫يتخلله بعض الحمض النووي البشري على الأرجح.‬ 115 00:09:38,619 --> 00:09:43,332 ‫كيف طُعّم يا ترى؟ فحمضها النووي الثلاثي‬ ‫غير متوافق مع حمضنا الثنائي…‬ 116 00:09:44,333 --> 00:09:45,251 ‫أجل، آسف.‬ 117 00:09:46,043 --> 00:09:49,589 ‫بالنظر إلى الحجم ووضع اللدغة،‬ ‫أستنتج أنها لدغة قرادة هجينة.‬ 118 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 ‫ماذا تعني؟‬ 119 00:09:50,631 --> 00:09:52,091 ‫لا تهاجم إلا الحيوانات الهجينة،‬ 120 00:09:52,174 --> 00:09:54,302 ‫والتي تعيش غالبًا في "الفاصل"،‬ 121 00:09:54,385 --> 00:09:56,887 ‫وتخضع تلك المنطقة لهيمنة الأخوات.‬ 122 00:09:58,764 --> 00:10:03,144 ‫عذارى الجحيم القبيحات.‬ ‫يتسللن إلى هنا ويسرقن أطفالي. أكرههنّ!‬ 123 00:10:03,227 --> 00:10:05,229 ‫يسرقن الـ"كايجو"؟‬ 124 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 ‫بوحوش "كايجو" أخرى.‬ 125 00:10:06,397 --> 00:10:09,191 ‫ثمة رابط عقلي نجس يجمع بينها.‬ 126 00:10:09,275 --> 00:10:11,068 ‫لست متأكدًا من يرأس الآخر.‬ 127 00:10:11,152 --> 00:10:14,864 ‫لذا آسر أطفالهنّ الصغار الشرسين‬ ‫وأستخدمها لإطعام وحوشي الـ"كايجو".‬ 128 00:10:18,242 --> 00:10:21,579 ‫واديّ ملاذ آمن.‬ ‫على عكس أيّ مكان آخر في "الظلام".‬ 129 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 ‫أظهر حبّك لهذه المخلوقات الرائعة،‬ ‫وقم بإعالتها،‬ 130 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 ‫فستأتي وتستقر وتبادلك الحب.‬ 131 00:10:27,168 --> 00:10:28,794 ‫لذا، عندما أفشل في حمايتها…‬ 132 00:10:29,295 --> 00:10:32,131 ‫يؤسفني ما حلّ بعائلتك.‬ 133 00:10:33,132 --> 00:10:34,800 ‫لكن ربما يمكنك مساعدة عائلتي.‬ 134 00:10:35,551 --> 00:10:37,845 ‫أرجوك. أيمكنك إنقاذ "ولد"؟‬ 135 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 ‫لدغات القراد. أجل.‬ 136 00:10:42,600 --> 00:10:46,437 ‫خسرت بعضًا من وحوشي إثر هذه اللدغات،‬ ‫لكنني صنعت الترياق الصحيح أخيرًا.‬ 137 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 ‫سنجربه على الطفل.‬ 138 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 ‫أتظن أنه سيساعده؟‬ 139 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 ‫بالتأكيد سيساعده!‬ 140 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 ‫أو بالتأكيد سيؤلمه.‬ ‫لكنني أضمن أنه سيفعل شيئًا.‬ 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,404 ‫مثل ماذا؟‬ 142 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 ‫قتله مثلًا؟‬ 143 00:10:57,782 --> 00:10:59,075 ‫إنه يحتضر على أيّ حال.‬ 144 00:10:59,742 --> 00:11:00,660 ‫هذا قرارك يا أختي.‬ 145 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 ‫- افعل ذلك.‬ ‫- سنعطيه بضع قطرات.‬ 146 00:11:05,498 --> 00:11:06,332 ‫سأعود حالًا.‬ 147 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 ‫رأيت تلك القارورة البارحة.‬ ‫أم أنه كان الأسبوع الماضي؟‬ 148 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 ‫ها هي ذي. لا، هذا بولي.‬ 149 00:11:15,299 --> 00:11:16,634 ‫ستُشفى قريبًا.‬ 150 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 ‫أخبرني أنه ليس مخبولًا أرعن.‬ 151 00:11:24,517 --> 00:11:26,143 ‫لا شك أنه كذلك.‬ 152 00:11:27,478 --> 00:11:30,022 ‫لكن السؤال الحقيقي؟ هل نجح في ذلك؟‬ 153 00:11:31,190 --> 00:11:32,733 ‫أقصد التعايش مع الـ"كايجو".‬ 154 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 ‫إن نجح بذلك، فقد يُقلب الوضع رأسًا على عقب.‬ 155 00:11:37,154 --> 00:11:41,367 ‫لعلّه من صالح الجميع ألا ينجح هذا الترياق.‬ 156 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 ‫أمر يصعب تمنيه.‬ 157 00:11:47,998 --> 00:11:48,874 ‫وجدتها!‬ 158 00:11:51,293 --> 00:11:54,880 ‫أجل، بدأت تظهر هذه الكرات الجميلة‬ ‫على الـ"كايجو" خلال عام من الخريف.‬ 159 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 ‫- ماذا تكون؟‬ ‫- خصية.‬ 160 00:11:58,509 --> 00:11:59,343 ‫التطور.‬ 161 00:12:06,892 --> 00:12:11,272 ‫سنفعل هذا في الخارج‬ ‫في حال قرر التجلّي في هيئة "كايجو" مجددًا.‬ 162 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 ‫هيا.‬ 163 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 ‫أتسمعون صدى صوتها؟ عائلتي الرائعة.‬ 164 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 ‫أستجيب لندائها كل ليلة.‬ 165 00:12:22,908 --> 00:12:24,827 ‫حينها أتواصل معها.‬ 166 00:12:24,910 --> 00:12:28,622 ‫الطاقة التي تنتجها يعمّها التفاؤل والسلام.‬ 167 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 ‫تبدو عدائية قليلًا هذا المساء.‬ 168 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 ‫لعل رؤيتها لهذا الـ"ياغر" أثار حنقها.‬ 169 00:12:47,516 --> 00:12:48,642 ‫إلى أين تذهب؟‬ 170 00:12:49,143 --> 00:12:52,480 ‫الطاقة متفشية في كل مكان.‬ ‫لا يمكنني العمل في ظل هذه الظروف.‬ 171 00:12:52,563 --> 00:12:55,524 ‫بعض شرائح اللحم النيئة اللذيذة‬ ‫ستعيدها إلى رشدها.‬ 172 00:13:32,102 --> 00:13:33,103 ‫لا!‬ 173 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 ‫لا يبشّر بالخير. لا يبشر بالخير البتة.‬ 174 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 ‫وحوش الـ"ريبرز"، إنها…‬ 175 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 ‫ماذا حدث؟‬ 176 00:13:42,655 --> 00:13:43,697 ‫الأخوات!‬ 177 00:13:43,781 --> 00:13:46,325 ‫ماذا، هل هنّ هنا؟ الأخوات هنا؟‬ 178 00:13:46,408 --> 00:13:50,454 ‫إليك بمعلومة يا "ماي". الأخوات في كل مكان.‬ 179 00:13:50,538 --> 00:13:54,458 ‫لكن اسمعوا، لا يهم.‬ ‫فلا تحتاج الـ"كايجو" إلى الطعام لتهدأ.‬ 180 00:13:55,501 --> 00:13:58,963 ‫كما أخبرتكم، أظهروا لها الحب، اتفقنا؟‬ 181 00:13:59,046 --> 00:14:03,008 ‫وستبادلكم الحب. هذا واقع تراثي وروحاني.‬ 182 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 ‫حالته تزداد سوءًا. أعطه الترياق رجاءً.‬ 183 00:14:06,762 --> 00:14:08,681 ‫أجل. حان وقت الذهاب.‬ 184 00:14:19,233 --> 00:14:23,654 ‫أجل، صغارك. لم أنس. انظري، طعام لذيذ!‬ 185 00:14:25,489 --> 00:14:27,616 ‫أعرف، أنا أدلّل أحفادي.‬ 186 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 ‫أليست جميلة؟‬ 187 00:14:32,288 --> 00:14:35,749 ‫جنسها هو ما حطم الجدار الأسترالي‬ ‫في الهجوم الأول.‬ 188 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 ‫انظروا إليها الآن!‬ 189 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 ‫كلوا أيها الصغار.‬ 190 00:14:43,674 --> 00:14:46,427 ‫بحقك يا "لوسي". تحدثنا عن طباعك.‬ 191 00:14:48,429 --> 00:14:52,099 ‫هناك، أترين؟ ستحصلين على عشائك غدًا‬ ‫حالما أجمع بعضًا منه.‬ 192 00:14:52,850 --> 00:14:55,102 ‫يظن حقًا أنه روّضها.‬ 193 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 ‫لا يبدو أنها سعيدة في الخارج.‬ 194 00:15:01,567 --> 00:15:03,444 ‫لا داعي للقلق، ستهدأ.‬ 195 00:15:03,527 --> 00:15:07,031 ‫عزيزتي "لوسي"،‬ ‫أيمكنك أن تُسكتي إخوتك وأخواتك؟‬ 196 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 ‫أرجوك.‬ 197 00:15:26,926 --> 00:15:28,135 ‫لا!‬ 198 00:15:31,096 --> 00:15:31,931 ‫اهربا!‬ 199 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 ‫أحمق مجنون. لم يكن الحب.‬ ‫كل ما يهمها هو الطعام.‬ 200 00:15:42,107 --> 00:15:47,863 ‫والآن رحل. وكذلك الترياق.‬ ‫كانت تلك فرصة "ولد" الوحيدة!‬ 201 00:16:03,963 --> 00:16:06,131 ‫تابع الركض! أمسكت بها.‬ 202 00:16:30,906 --> 00:16:32,700 ‫وحش "كايجو" يقترب.‬ 203 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 ‫"لوا"! انجراف الطوارئ!‬ 204 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 ‫مجددًا؟ هذا سيؤلمك.‬ 205 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 ‫أرصد تشويشًا في نمط الانجراف.‬ 206 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 ‫"هايلي"!‬ 207 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 ‫الوقت ليس مناسبًا لتشردي. ركزي!‬ 208 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 ‫"هايلي"، فكّي الارتباط.‬ 209 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 ‫ماذا؟ لا. يمكنني فعل هذا!‬ 210 00:17:37,347 --> 00:17:38,432 ‫لا تستطيعين ذلك الآن.‬ 211 00:17:42,144 --> 00:17:43,270 ‫"ماي"، حلّي محلّها.‬ 212 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 ‫ما زال في أثركم العديد من الـ"كايجو".‬ 213 00:17:52,780 --> 00:17:54,531 ‫"الفاصل" أمامنا مباشرةً.‬ 214 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 ‫أيّ اتجاه؟‬ 215 00:17:56,492 --> 00:17:58,952 ‫مؤشرات لوحوش "كايجو " تقترب من اليسار.‬ 216 00:17:59,453 --> 00:18:01,497 ‫اتبعوا المنحدر إلى اليمين.‬ 217 00:18:03,791 --> 00:18:06,418 ‫مزيد من وحوش "كايجو "‬ ‫تقترب الآن من الأمام.‬ 218 00:18:08,754 --> 00:18:09,880 ‫نحن محاصرون!‬ 219 00:18:09,963 --> 00:18:13,008 ‫"لوا"! ذلك الشق. أجري مسحًا عميقًا!‬ 220 00:18:13,759 --> 00:18:17,471 ‫جار المسح. أرصد واديًا ضيقًا أمامنا‬ ‫على بُعد 800 متر.‬ 221 00:18:17,554 --> 00:18:19,389 ‫أقترح أن تصلوا إلى هناك قبلها.‬ 222 00:18:19,473 --> 00:18:20,307 ‫أتظنين ذلك؟‬ 223 00:18:45,415 --> 00:18:48,127 ‫"(الفاصل)، ميلاديًا، (نيفر نيفر)"‬ 224 00:19:25,497 --> 00:19:29,626 ‫توقّفت الـ"كايجو" عن ملاحقتكم،‬ ‫لكنها لا تزال مجتمعة عند مدخل الوادي.‬ 225 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 ‫تحذير. أرصد حركة أمامنا.‬ 226 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 ‫المزيد من الـ"كايجو"؟‬ 227 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 ‫لا.‬ 228 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 ‫"لوا"، أشعلي الأنوار.‬ 229 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 ‫أهذه "ياغر"؟‬ 230 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 ‫ما هذا المكان؟‬ 231 00:20:06,246 --> 00:20:08,040 ‫منطقة الأخوات.‬ 232 00:20:33,106 --> 00:20:35,859 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬