1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:53,678 --> 00:00:56,639
NEVER NEVER
3
00:01:04,689 --> 00:01:07,484
Nikdy jsem neviděl
tolik Kaiju na jednom místě.
4
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
Podle radaru nejméně tucet.
5
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
Jak se skrz ně dostaneme?
6
00:01:16,409 --> 00:01:20,205
Skrz ně? Nijak.
Nepřežili bychom ani pět minut.
7
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
Dvě minuty.
8
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
Fajn. Dvě minuty.
9
00:01:22,832 --> 00:01:26,836
Jednu, pokud by útočili souběžně.
Což je pravděpodobnější.
10
00:01:26,920 --> 00:01:27,837
To je fuk.
11
00:01:27,921 --> 00:01:31,549
Nemá smysl to probírat.
Vezmeme Chlapce do Sydney a budeme doufat.
12
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
Do Sydney? Do té doby umře!
13
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
Co chceš, Hayley?
14
00:01:37,097 --> 00:01:39,974
Jo, věř mi, obojí je lepší
než ta další možnost.
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,684
Je tu i jiná možnost?
16
00:01:41,768 --> 00:01:43,228
Ne. No…
17
00:01:43,812 --> 00:01:46,231
Možná. Sestry Kaiju, ale…
18
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Sestry? Jako náboženský řád?
19
00:01:49,484 --> 00:01:50,610
Spíš sekta.
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,780
Uctívají Kaiju, kradou ženy, zabíjí muže.
21
00:01:53,863 --> 00:01:55,990
Nechceme upoutat jejich pozornost.
22
00:01:56,074 --> 00:02:00,036
Dobrá, na ty zapomeň. Zpátky k tomu muži.
Říkalas, že může pomoct.
23
00:02:00,120 --> 00:02:03,414
Říkala jsem, že možná.
Taky jsem říkala, že je blázen.
24
00:02:03,498 --> 00:02:07,293
Žije s těmihle Kaiju. Třeba jsou jiní.
25
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Možná našel způsob, jak je zkrotit.
26
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
Na tom nic možného není, Hayley.
27
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Příšery se nedají zkrotit. Nikdy.
28
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
Promiň, že to řeknu takhle na rovinu,
29
00:02:19,806 --> 00:02:24,477
ale napadlo tě, že to kousnutí může být,
já nevím, přírodní výběr?
30
00:02:24,561 --> 00:02:25,645
Slabí zemřou.
31
00:02:26,312 --> 00:02:28,898
Ale silní slabé chrání.
32
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
A teď se rychle vydáme
k té plošině, jasné?
33
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
- Vlezte si tam někdo se mnou!
- Promiň, Hayley.
34
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
Jo, já ne. S armádou Kaiju
bojovat nebudeme.
35
00:02:40,410 --> 00:02:44,122
Vy dva jste horší než zbabělci.
36
00:02:44,205 --> 00:02:47,125
- Jste bezcitní!
- Ale nemáme sebevražedné sklony.
37
00:02:47,625 --> 00:02:48,710
Aspoň zatím ne.
38
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
Výstražný signál!
39
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
Cože? Kde?
40
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Připravte se na náraz.
41
00:03:17,405 --> 00:03:20,325
Loo! Přeskoč kalibraci! Nouzový protokol!
42
00:03:20,408 --> 00:03:22,076
Nouzová driftovací sekvence.
43
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
Co nás to trefilo,
když pominu tu neurální srážku?
44
00:03:36,549 --> 00:03:40,637
Acidquill. Kategorie 3.
Připravte se na náraz.
45
00:03:40,720 --> 00:03:41,554
Teď.
46
00:03:54,484 --> 00:03:56,402
Útočí. Úhybné manévry.
47
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Útok zezadu. Otočení v pase a úchyt paží.
48
00:04:23,554 --> 00:04:25,390
Už mám po krk toho acidníka.
49
00:04:25,473 --> 00:04:26,307
Acidquilla.
50
00:04:26,391 --> 00:04:27,225
Já vím!
51
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
Hezky. A teď rychle pryč!
52
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
Upozorňuji, že jsem říkala,
že souběžný útok je pravděpodobnější.
53
00:05:12,937 --> 00:05:15,732
Všichni míří k těm menším Kaiju.
54
00:05:16,316 --> 00:05:20,028
To nedává smysl. Kaiju byli vytvořeni,
aby útočili na Jaegry.
55
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
Detekuji pohyb na tom skalním útvaru.
56
00:05:30,538 --> 00:05:32,707
On nám… mává?
57
00:05:32,790 --> 00:05:36,044
Není to jedno?
Vyčistil nám cestu! Utíkejte!
58
00:05:54,395 --> 00:05:57,607
Fakt jste mě naštvali,
že jste složili toho Acidquilla.
59
00:05:57,690 --> 00:06:00,777
Dá se tvrdit, že šlo o sebeobranu,
ale mně je to fuk.
60
00:06:01,944 --> 00:06:06,491
Jak vás propána napadlo
brát Jaegra do údolí plnýho Kaiju?
61
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
Takhle v nich burcovat negativní energii!
62
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Protože potřebujeme vaši pomoc.
63
00:06:19,295 --> 00:06:20,797
Za mnou. A neloudejte se.
64
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
Neznáme se?
65
00:06:40,691 --> 00:06:41,609
Z Boganu.
66
00:06:43,361 --> 00:06:48,199
Shaneova dcera? Námezdní síla?
Dobrá střelkyně, hrozně protivná?
67
00:06:48,783 --> 00:06:53,204
Vzduchovky zaberou možná na jezdce,
ale Lucy akorát polechtají,
68
00:06:54,664 --> 00:06:56,124
až vás bude polykat.
69
00:06:56,207 --> 00:07:00,628
No tak, Lucy, není se proč bát.
Běž za svejma mladejma.
70
00:07:05,508 --> 00:07:08,553
Hej! Tohle je můj prostor.
Vrať se do svýho!
71
00:07:08,636 --> 00:07:09,762
Slyšíš? Zmiz!
72
00:07:18,271 --> 00:07:21,691
Ta je pro mě jako dcera.
Našel jsem ji osiřelou.
73
00:07:21,774 --> 00:07:24,610
Rodiče jí zabil podobnej křáp,
jako je ten váš.
74
00:07:24,694 --> 00:07:27,905
Říkal jsem, že jsem ji krmil
vlastníma rukama? Doslova.
75
00:07:27,989 --> 00:07:32,285
Mláďata musíte krmit dlaní nahoru.
Tuhle chybu už nezopakuju.
76
00:07:33,077 --> 00:07:34,996
Tehdy jsme se oba teprve učili.
77
00:07:35,955 --> 00:07:37,290
Nazval jste ji Lucy?
78
00:07:37,373 --> 00:07:38,666
Jo, tak se jmenuje.
79
00:07:38,749 --> 00:07:39,876
A vy?
80
00:07:41,002 --> 00:07:44,297
Tak různě. Zaříkávač Kaiju.
Cvok od Never Never.
81
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
Potrhlej pomatenec. Zkurvenej šílenec.
82
00:07:47,508 --> 00:07:48,843
Jo, a taky Levák.
83
00:07:49,552 --> 00:07:51,846
Jako vážně? Mám pravou, lidi!
84
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
A které jméno máte rád?
85
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
Lidský ďas.
86
00:08:04,650 --> 00:08:06,277
Tamhle. Položte ho tam.
87
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
Tři vnější vpichy,
centrální vstřikovací kusadlo.
88
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Rozhodně to bylo klíště Kaiju.
Těžko se vyndává.
89
00:08:30,635 --> 00:08:33,804
- Jak jste ho dostali ven?
- Udělala jsem mu pár děr.
90
00:08:34,430 --> 00:08:38,684
- Takže z něj nic nezbylo?
- Není to jedno? Pomůžete mu?
91
00:08:38,768 --> 00:08:42,522
Problém je, že ty potvory lidi nekousaj.
92
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Chlapec není jako ostatní lidi.
93
00:08:48,236 --> 00:08:52,532
Studoval jsem je, protože jsou pro Kaiju
největší přirozenou hrozbou.
94
00:08:55,451 --> 00:08:58,996
Ale nemůžu tomu děcku pomoct,
když nebudu vědět, kdo je.
95
00:08:59,497 --> 00:09:01,749
Vlastně jsme ho našli.
96
00:09:02,333 --> 00:09:05,294
V opuštěné laboratoři PPDC.
Vypadal normálně.
97
00:09:05,378 --> 00:09:06,254
Ale?
98
00:09:06,879 --> 00:09:09,465
Jednoho dne se z něj stalo něco jiného.
99
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
Kaiju.
100
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
Zachránil nás před Copperheadem.
101
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
Copperhead. Toho dobře znám.
102
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Občas si přišel zkontrolovat mladý.
103
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
- Mladé?
- Ta věc měla děti?
104
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
Tři. Nevrlý po tátovi.
105
00:09:23,437 --> 00:09:27,066
- Vlastně byly čtyři, než ty tři…
- Soustřeďme se na náš úkol.
106
00:09:27,567 --> 00:09:29,360
Jasně, na tohohle klučíka.
107
00:09:30,278 --> 00:09:33,948
Není zabiják jako ostatní Kaiju.
Je nevinný.
108
00:09:34,031 --> 00:09:38,536
Teď to dává smysl. Nejspíš je Kaiju
se špetkou lidský DNA.
109
00:09:38,619 --> 00:09:43,332
Jak se to transplantuje?
Jejich trojšroubovice není kompatibilní…
110
00:09:44,333 --> 00:09:45,251
Jo, pardon.
111
00:09:46,043 --> 00:09:49,589
Podle velikosti a místa kousnutí
ho kouslo hybridní klíště.
112
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
To znamená co?
113
00:09:50,631 --> 00:09:52,091
Jde jen po hybridech,
114
00:09:52,174 --> 00:09:54,302
kteří většinou žijí v Předělu.
115
00:09:54,385 --> 00:09:56,887
A to území patří Sestrám.
116
00:09:58,764 --> 00:10:03,144
Příšerný pekelný panny. Chodí mi sem
a kradou mláďata. Nesnáším je!
117
00:10:03,227 --> 00:10:06,314
- Kradou Kaiju?
- S pomocí dalších Kaiju.
118
00:10:06,397 --> 00:10:09,191
Mají nějaký zvrácený mentální pouto.
119
00:10:09,275 --> 00:10:11,068
Ani nevím, kdo komu otročí.
120
00:10:11,152 --> 00:10:14,864
Takže ty jejich potvory chytám
a krmím jimi svý Kaiju.
121
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
Moje údolí je bezpečný útočiště.
V Zemi nikoho jiný není.
122
00:10:21,662 --> 00:10:24,373
Když jim ukážete lásku, staráte se o ně,
123
00:10:24,457 --> 00:10:26,667
přijdou a zůstanou a milují vás taky.
124
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
Takže když je neochráním…
125
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
Je mi moc líto vaší rodiny.
126
00:10:33,132 --> 00:10:37,845
Ale snad byste mohl pomoct té mojí.
Prosím, mžete pomoct Chlapci?
127
00:10:40,806 --> 00:10:42,475
Kousnutí klíštětem. Ano.
128
00:10:42,558 --> 00:10:46,437
Ztratil jsem kvůli nim pár broučků,
než jsem vychytal protijed.
129
00:10:46,520 --> 00:10:47,813
Vyzkoušíme ho na něm.
130
00:10:47,897 --> 00:10:50,566
- Myslíte, že to pomůže?
- Určitě to pomůže!
131
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
Nebo to určitě ublíží.
Rozhodně to něco udělá.
132
00:10:54,111 --> 00:10:55,404
Jako třeba?
133
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
Může ho to zabít?
134
00:10:57,782 --> 00:10:59,075
Stejně umírá.
135
00:10:59,659 --> 00:11:01,035
Rozhodni ty, sestřičko.
136
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
- Udělejte to.
- Jen pár kapek.
137
00:11:05,498 --> 00:11:06,332
Hned tu budu.
138
00:11:07,083 --> 00:11:09,669
Viděl jsem tu lahvičku včera.
Nebo před tejdnem?
139
00:11:09,752 --> 00:11:11,504
Tady je. Ne to je moje moč.
140
00:11:15,299 --> 00:11:16,467
Brzy ti bude líp.
141
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Řekni, že není naprostý blázen.
142
00:11:24,517 --> 00:11:26,143
Ale je.
143
00:11:27,478 --> 00:11:30,022
Ale víš co je skutečná otázka? Dokázal to?
144
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
Umí koexistovat s Kaiju?
145
00:11:32,817 --> 00:11:35,611
Pokud ano, může to všechno změnit.
146
00:11:37,154 --> 00:11:41,367
Možná bude pro všechny nejlepší,
když ten protijed nezabere.
147
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
Je docela těžké si tohle přát.
148
00:11:47,998 --> 00:11:48,874
Mám ho!
149
00:11:51,293 --> 00:11:54,880
Tyhle krásky se na Kaiju
začaly objevovat rok po Pádu.
150
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
- Co to je?
- Varle.
151
00:11:58,509 --> 00:11:59,343
Evoluce.
152
00:12:06,892 --> 00:12:11,272
Uděláme to venku, kdyby zas chtěl
zkoumat svou druhou stránku.
153
00:12:11,355 --> 00:12:12,273
Pojďte.
154
00:12:16,569 --> 00:12:19,155
Slyšíte je tam venku? Moje úžasná rodina.
155
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Jejich volání vítám každou noc.
156
00:12:22,908 --> 00:12:24,827
To spolu rozmlouváme.
157
00:12:24,910 --> 00:12:28,622
Vytváří to tak klidnou, pozitivní energii.
158
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Dneska jsou trochu divočejší.
159
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Nejspíš je rozrušil ten Jaegr.
160
00:12:47,475 --> 00:12:48,476
Kam jdete?
161
00:12:49,143 --> 00:12:52,438
Ta energie je strašně rozhozená.
Takhle nemůžu pracovat.
162
00:12:52,521 --> 00:12:55,524
Dám jim pár syrových steaků z Trhačů,
ať se uklidní.
163
00:13:32,102 --> 00:13:33,103
Ne!
164
00:13:34,188 --> 00:13:36,899
To není dobrý. To fakt není dobrý.
165
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
Trhači jsou…
166
00:13:41,195 --> 00:13:42,029
Co se stalo?
167
00:13:42,655 --> 00:13:43,697
Sestry!
168
00:13:43,781 --> 00:13:46,325
Jsou tady? Sestry jsou tady?
169
00:13:46,408 --> 00:13:50,454
Tohle už bys měla vědět, Mei.
Sestry jsou všude.
170
00:13:50,538 --> 00:13:54,458
Ale to je jedno.
Nepotřebujou jídlo, aby se uklidnili.
171
00:13:55,501 --> 00:13:58,963
Jak jsem říkal, ukázat lásku, jasný?
172
00:13:59,046 --> 00:14:03,008
Budou milovat nazpět.
Je to pravda. Starodávná. Duchovní.
173
00:14:03,551 --> 00:14:06,679
Zhoršuje se.
Prosím, dejte mu ten protijed.
174
00:14:06,762 --> 00:14:08,681
Jo. Měli bychom vypadnout.
175
00:14:19,233 --> 00:14:23,654
Ale ano, vaše děťátka. Já nezapomněl.
Hele, mňamky jsou tady.
176
00:14:25,489 --> 00:14:27,616
Já vím, rozmazluju vnoučata.
177
00:14:30,744 --> 00:14:32,204
Je nádherná, že?
178
00:14:32,288 --> 00:14:35,749
Její druh při prvním útoku
rozbil Australskou zeď.
179
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Podívejte se na ni!
180
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Dejte si, drobečci.
181
00:14:43,632 --> 00:14:46,427
No tak, Lucy.
Tu tvoji výbušnost jsme probírali.
182
00:14:48,429 --> 00:14:51,682
Tak vidíš? Ty dostaneš večeři zítra,
až něco seženu.
183
00:14:52,850 --> 00:14:55,102
Vážně si myslí, že je zkrotil.
184
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
Nezní tam dole moc šťastně.
185
00:15:01,567 --> 00:15:03,444
Nebojte se, uklidní se.
186
00:15:03,527 --> 00:15:07,031
Lucy, zlato, můžeš utišit svý sourozence?
187
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Prosím.
188
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
Ne!
189
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Utíkejte!
190
00:15:38,354 --> 00:15:42,024
Bláznivý hlupák! Nebyla to láska.
Zajímalo je jen jeho jídlo!
191
00:15:42,107 --> 00:15:47,863
A teď je pryč. A protijed taky.
To byla Chlapcova jediná naděje!
192
00:16:03,963 --> 00:16:06,131
Nezastavuj se! Mám ji.
193
00:16:30,906 --> 00:16:32,700
Kaiju vetřelec se blíží.
194
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
Loo! Nouzový drift!
195
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
Zase? To bude bolet.
196
00:17:13,240 --> 00:17:15,159
Narušení driftovacích vzorů.
197
00:17:21,290 --> 00:17:22,124
Hayley!
198
00:17:27,463 --> 00:17:29,840
Teď na to není čas. Soustřeď se!
199
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Hayley, vypni se.
200
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
Cože? Ne. Zvládnu to!
201
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
Ne, nezvládneš.
202
00:17:42,144 --> 00:17:43,270
Mei, převezmi to.
203
00:17:46,148 --> 00:17:48,067
Stále nás pronásledují Kaiju.
204
00:17:52,780 --> 00:17:54,531
Před námi je Předěl.
205
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
Kudy?
206
00:17:56,492 --> 00:17:58,952
Zleva se blíží Kaiju.
207
00:17:59,453 --> 00:18:01,497
Běžte podél útesu doprava.
208
00:18:03,791 --> 00:18:06,418
Další Kaiju se blíží zepředu.
209
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
Jsme v pasti!
210
00:18:09,963 --> 00:18:13,008
Loo! Ten zářez. Proveď hloubkový sken!
211
00:18:13,759 --> 00:18:17,471
Skenuji. Detekuji úzký kaňon
800 metrů před námi.
212
00:18:17,554 --> 00:18:20,307
- Radši se tam dostaňte dřív než oni.
- Myslíš?
213
00:18:45,415 --> 00:18:48,127
PŘEDĚL
214
00:19:25,497 --> 00:19:29,626
Kaiju nás nepronásledují,
ale shromáždili se u vstupu do kaňonu.
215
00:19:43,265 --> 00:19:47,394
- Varování. Před námi jsem něco zachytila.
- Další Kaiju?
216
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Ne.
217
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
Loa, světlomety.
218
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
To jsou Jaegrové?
219
00:19:58,906 --> 00:20:00,449
Kde to jsme?
220
00:20:06,246 --> 00:20:08,040
Na území Sester.
221
00:20:33,106 --> 00:20:35,859
Překlad titulků: Veronika Kubíčková