1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,639 NEVER NEVER 3 00:01:04,689 --> 00:01:07,484 Nikdy jsem neviděl tolik Kaiju na jednom místě. 4 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 Podle radaru nejméně tucet. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 Jak se skrz ně dostaneme? 6 00:01:16,409 --> 00:01:20,205 Skrz ně? Nijak. Nepřežili bychom ani pět minut. 7 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 Dvě minuty. 8 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Fajn. Dvě minuty. 9 00:01:22,832 --> 00:01:26,836 Jednu, pokud by útočili souběžně. Což je pravděpodobnější. 10 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 To je fuk. 11 00:01:27,921 --> 00:01:31,549 Nemá smysl to probírat. Vezmeme Chlapce do Sydney a budeme doufat. 12 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 Do Sydney? Do té doby umře! 13 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 Co chceš, Hayley? 14 00:01:37,097 --> 00:01:39,974 Jo, věř mi, obojí je lepší než ta další možnost. 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 Je tu i jiná možnost? 16 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 Ne. No… 17 00:01:43,812 --> 00:01:46,231 Možná. Sestry Kaiju, ale… 18 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Sestry? Jako náboženský řád? 19 00:01:49,484 --> 00:01:50,610 Spíš sekta. 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,780 Uctívají Kaiju, kradou ženy, zabíjí muže. 21 00:01:53,863 --> 00:01:55,990 Nechceme upoutat jejich pozornost. 22 00:01:56,074 --> 00:02:00,036 Dobrá, na ty zapomeň. Zpátky k tomu muži. Říkalas, že může pomoct. 23 00:02:00,120 --> 00:02:03,414 Říkala jsem, že možná. Taky jsem říkala, že je blázen. 24 00:02:03,498 --> 00:02:07,293 Žije s těmihle Kaiju. Třeba jsou jiní. 25 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Možná našel způsob, jak je zkrotit. 26 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 Na tom nic možného není, Hayley. 27 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Příšery se nedají zkrotit. Nikdy. 28 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 Promiň, že to řeknu takhle na rovinu, 29 00:02:19,806 --> 00:02:24,477 ale napadlo tě, že to kousnutí může být, já nevím, přírodní výběr? 30 00:02:24,561 --> 00:02:25,645 Slabí zemřou. 31 00:02:26,312 --> 00:02:28,898 Ale silní slabé chrání. 32 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 A teď se rychle vydáme k té plošině, jasné? 33 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 - Vlezte si tam někdo se mnou! - Promiň, Hayley. 34 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 Jo, já ne. S armádou Kaiju bojovat nebudeme. 35 00:02:40,410 --> 00:02:44,122 Vy dva jste horší než zbabělci. 36 00:02:44,205 --> 00:02:47,125 - Jste bezcitní! - Ale nemáme sebevražedné sklony. 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,710 Aspoň zatím ne. 38 00:02:53,882 --> 00:02:55,091 Výstražný signál! 39 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Cože? Kde? 40 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Připravte se na náraz. 41 00:03:17,405 --> 00:03:20,325 Loo! Přeskoč kalibraci! Nouzový protokol! 42 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Nouzová driftovací sekvence. 43 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 Co nás to trefilo, když pominu tu neurální srážku? 44 00:03:36,549 --> 00:03:40,637 Acidquill. Kategorie 3. Připravte se na náraz. 45 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 Teď. 46 00:03:54,484 --> 00:03:56,402 Útočí. Úhybné manévry. 47 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Útok zezadu. Otočení v pase a úchyt paží. 48 00:04:23,554 --> 00:04:25,390 Už mám po krk toho acidníka. 49 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 Acidquilla. 50 00:04:26,391 --> 00:04:27,225 Já vím! 51 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 Hezky. A teď rychle pryč! 52 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 Upozorňuji, že jsem říkala, že souběžný útok je pravděpodobnější. 53 00:05:12,937 --> 00:05:15,732 Všichni míří k těm menším Kaiju. 54 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 To nedává smysl. Kaiju byli vytvořeni, aby útočili na Jaegry. 55 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 Detekuji pohyb na tom skalním útvaru. 56 00:05:30,538 --> 00:05:32,707 On nám… mává? 57 00:05:32,790 --> 00:05:36,044 Není to jedno? Vyčistil nám cestu! Utíkejte! 58 00:05:54,395 --> 00:05:57,607 Fakt jste mě naštvali, že jste složili toho Acidquilla. 59 00:05:57,690 --> 00:06:00,777 Dá se tvrdit, že šlo o sebeobranu, ale mně je to fuk. 60 00:06:01,944 --> 00:06:06,491 Jak vás propána napadlo brát Jaegra do údolí plnýho Kaiju? 61 00:06:06,574 --> 00:06:08,993 Takhle v nich burcovat negativní energii! 62 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 Protože potřebujeme vaši pomoc. 63 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 Za mnou. A neloudejte se. 64 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 Neznáme se? 65 00:06:40,691 --> 00:06:41,609 Z Boganu. 66 00:06:43,361 --> 00:06:48,199 Shaneova dcera? Námezdní síla? Dobrá střelkyně, hrozně protivná? 67 00:06:48,783 --> 00:06:53,204 Vzduchovky zaberou možná na jezdce, ale Lucy akorát polechtají, 68 00:06:54,664 --> 00:06:56,124 až vás bude polykat. 69 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 No tak, Lucy, není se proč bát. Běž za svejma mladejma. 70 00:07:05,508 --> 00:07:08,553 Hej! Tohle je můj prostor. Vrať se do svýho! 71 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Slyšíš? Zmiz! 72 00:07:18,271 --> 00:07:21,691 Ta je pro mě jako dcera. Našel jsem ji osiřelou. 73 00:07:21,774 --> 00:07:24,610 Rodiče jí zabil podobnej křáp, jako je ten váš. 74 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 Říkal jsem, že jsem ji krmil vlastníma rukama? Doslova. 75 00:07:27,989 --> 00:07:32,285 Mláďata musíte krmit dlaní nahoru. Tuhle chybu už nezopakuju. 76 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 Tehdy jsme se oba teprve učili. 77 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 Nazval jste ji Lucy? 78 00:07:37,373 --> 00:07:38,666 Jo, tak se jmenuje. 79 00:07:38,749 --> 00:07:39,876 A vy? 80 00:07:41,002 --> 00:07:44,297 Tak různě. Zaříkávač Kaiju. Cvok od Never Never. 81 00:07:44,380 --> 00:07:46,924 Potrhlej pomatenec. Zkurvenej šílenec. 82 00:07:47,508 --> 00:07:48,843 Jo, a taky Levák. 83 00:07:49,552 --> 00:07:51,846 Jako vážně? Mám pravou, lidi! 84 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 A které jméno máte rád? 85 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 Lidský ďas. 86 00:08:04,650 --> 00:08:06,277 Tamhle. Položte ho tam. 87 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 Tři vnější vpichy, centrální vstřikovací kusadlo. 88 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 Rozhodně to bylo klíště Kaiju. Těžko se vyndává. 89 00:08:30,635 --> 00:08:33,804 - Jak jste ho dostali ven? - Udělala jsem mu pár děr. 90 00:08:34,430 --> 00:08:38,684 - Takže z něj nic nezbylo? - Není to jedno? Pomůžete mu? 91 00:08:38,768 --> 00:08:42,522 Problém je, že ty potvory lidi nekousaj. 92 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 Chlapec není jako ostatní lidi. 93 00:08:48,236 --> 00:08:52,532 Studoval jsem je, protože jsou pro Kaiju největší přirozenou hrozbou. 94 00:08:55,451 --> 00:08:58,996 Ale nemůžu tomu děcku pomoct, když nebudu vědět, kdo je. 95 00:08:59,497 --> 00:09:01,749 Vlastně jsme ho našli. 96 00:09:02,333 --> 00:09:05,294 V opuštěné laboratoři PPDC. Vypadal normálně. 97 00:09:05,378 --> 00:09:06,254 Ale? 98 00:09:06,879 --> 00:09:09,465 Jednoho dne se z něj stalo něco jiného. 99 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 Kaiju. 100 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 Zachránil nás před Copperheadem. 101 00:09:14,428 --> 00:09:16,430 Copperhead. Toho dobře znám. 102 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Občas si přišel zkontrolovat mladý. 103 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 - Mladé? - Ta věc měla děti? 104 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 Tři. Nevrlý po tátovi. 105 00:09:23,437 --> 00:09:27,066 - Vlastně byly čtyři, než ty tři… - Soustřeďme se na náš úkol. 106 00:09:27,567 --> 00:09:29,360 Jasně, na tohohle klučíka. 107 00:09:30,278 --> 00:09:33,948 Není zabiják jako ostatní Kaiju. Je nevinný. 108 00:09:34,031 --> 00:09:38,536 Teď to dává smysl. Nejspíš je Kaiju se špetkou lidský DNA. 109 00:09:38,619 --> 00:09:43,332 Jak se to transplantuje? Jejich trojšroubovice není kompatibilní… 110 00:09:44,333 --> 00:09:45,251 Jo, pardon. 111 00:09:46,043 --> 00:09:49,589 Podle velikosti a místa kousnutí ho kouslo hybridní klíště. 112 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 To znamená co? 113 00:09:50,631 --> 00:09:52,091 Jde jen po hybridech, 114 00:09:52,174 --> 00:09:54,302 kteří většinou žijí v Předělu. 115 00:09:54,385 --> 00:09:56,887 A to území patří Sestrám. 116 00:09:58,764 --> 00:10:03,144 Příšerný pekelný panny. Chodí mi sem a kradou mláďata. Nesnáším je! 117 00:10:03,227 --> 00:10:06,314 - Kradou Kaiju? - S pomocí dalších Kaiju. 118 00:10:06,397 --> 00:10:09,191 Mají nějaký zvrácený mentální pouto. 119 00:10:09,275 --> 00:10:11,068 Ani nevím, kdo komu otročí. 120 00:10:11,152 --> 00:10:14,864 Takže ty jejich potvory chytám a krmím jimi svý Kaiju. 121 00:10:18,242 --> 00:10:21,579 Moje údolí je bezpečný útočiště. V Zemi nikoho jiný není. 122 00:10:21,662 --> 00:10:24,373 Když jim ukážete lásku, staráte se o ně, 123 00:10:24,457 --> 00:10:26,667 přijdou a zůstanou a milují vás taky. 124 00:10:27,168 --> 00:10:28,794 Takže když je neochráním… 125 00:10:29,295 --> 00:10:32,006 Je mi moc líto vaší rodiny. 126 00:10:33,132 --> 00:10:37,845 Ale snad byste mohl pomoct té mojí. Prosím, mžete pomoct Chlapci? 127 00:10:40,806 --> 00:10:42,475 Kousnutí klíštětem. Ano. 128 00:10:42,558 --> 00:10:46,437 Ztratil jsem kvůli nim pár broučků, než jsem vychytal protijed. 129 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 Vyzkoušíme ho na něm. 130 00:10:47,897 --> 00:10:50,566 - Myslíte, že to pomůže? - Určitě to pomůže! 131 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 Nebo to určitě ublíží. Rozhodně to něco udělá. 132 00:10:54,111 --> 00:10:55,404 Jako třeba? 133 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 Může ho to zabít? 134 00:10:57,782 --> 00:10:59,075 Stejně umírá. 135 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 Rozhodni ty, sestřičko. 136 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 - Udělejte to. - Jen pár kapek. 137 00:11:05,498 --> 00:11:06,332 Hned tu budu. 138 00:11:07,083 --> 00:11:09,669 Viděl jsem tu lahvičku včera. Nebo před tejdnem? 139 00:11:09,752 --> 00:11:11,504 Tady je. Ne to je moje moč. 140 00:11:15,299 --> 00:11:16,467 Brzy ti bude líp. 141 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 Řekni, že není naprostý blázen. 142 00:11:24,517 --> 00:11:26,143 Ale je. 143 00:11:27,478 --> 00:11:30,022 Ale víš co je skutečná otázka? Dokázal to? 144 00:11:31,190 --> 00:11:32,733 Umí koexistovat s Kaiju? 145 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 Pokud ano, může to všechno změnit. 146 00:11:37,154 --> 00:11:41,367 Možná bude pro všechny nejlepší, když ten protijed nezabere. 147 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 Je docela těžké si tohle přát. 148 00:11:47,998 --> 00:11:48,874 Mám ho! 149 00:11:51,293 --> 00:11:54,880 Tyhle krásky se na Kaiju začaly objevovat rok po Pádu. 150 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 - Co to je? - Varle. 151 00:11:58,509 --> 00:11:59,343 Evoluce. 152 00:12:06,892 --> 00:12:11,272 Uděláme to venku, kdyby zas chtěl zkoumat svou druhou stránku. 153 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 Pojďte. 154 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 Slyšíte je tam venku? Moje úžasná rodina. 155 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Jejich volání vítám každou noc. 156 00:12:22,908 --> 00:12:24,827 To spolu rozmlouváme. 157 00:12:24,910 --> 00:12:28,622 Vytváří to tak klidnou, pozitivní energii. 158 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Dneska jsou trochu divočejší. 159 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Nejspíš je rozrušil ten Jaegr. 160 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 Kam jdete? 161 00:12:49,143 --> 00:12:52,438 Ta energie je strašně rozhozená. Takhle nemůžu pracovat. 162 00:12:52,521 --> 00:12:55,524 Dám jim pár syrových steaků z Trhačů, ať se uklidní. 163 00:13:32,102 --> 00:13:33,103 Ne! 164 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 To není dobrý. To fakt není dobrý. 165 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 Trhači jsou… 166 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Co se stalo? 167 00:13:42,655 --> 00:13:43,697 Sestry! 168 00:13:43,781 --> 00:13:46,325 Jsou tady? Sestry jsou tady? 169 00:13:46,408 --> 00:13:50,454 Tohle už bys měla vědět, Mei. Sestry jsou všude. 170 00:13:50,538 --> 00:13:54,458 Ale to je jedno. Nepotřebujou jídlo, aby se uklidnili. 171 00:13:55,501 --> 00:13:58,963 Jak jsem říkal, ukázat lásku, jasný? 172 00:13:59,046 --> 00:14:03,008 Budou milovat nazpět. Je to pravda. Starodávná. Duchovní. 173 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 Zhoršuje se. Prosím, dejte mu ten protijed. 174 00:14:06,762 --> 00:14:08,681 Jo. Měli bychom vypadnout. 175 00:14:19,233 --> 00:14:23,654 Ale ano, vaše děťátka. Já nezapomněl. Hele, mňamky jsou tady. 176 00:14:25,489 --> 00:14:27,616 Já vím, rozmazluju vnoučata. 177 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Je nádherná, že? 178 00:14:32,288 --> 00:14:35,749 Její druh při prvním útoku rozbil Australskou zeď. 179 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 Podívejte se na ni! 180 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 Dejte si, drobečci. 181 00:14:43,632 --> 00:14:46,427 No tak, Lucy. Tu tvoji výbušnost jsme probírali. 182 00:14:48,429 --> 00:14:51,682 Tak vidíš? Ty dostaneš večeři zítra, až něco seženu. 183 00:14:52,850 --> 00:14:55,102 Vážně si myslí, že je zkrotil. 184 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Nezní tam dole moc šťastně. 185 00:15:01,567 --> 00:15:03,444 Nebojte se, uklidní se. 186 00:15:03,527 --> 00:15:07,031 Lucy, zlato, můžeš utišit svý sourozence? 187 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Prosím. 188 00:15:27,301 --> 00:15:28,135 Ne! 189 00:15:31,096 --> 00:15:31,931 Utíkejte! 190 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 Bláznivý hlupák! Nebyla to láska. Zajímalo je jen jeho jídlo! 191 00:15:42,107 --> 00:15:47,863 A teď je pryč. A protijed taky. To byla Chlapcova jediná naděje! 192 00:16:03,963 --> 00:16:06,131 Nezastavuj se! Mám ji. 193 00:16:30,906 --> 00:16:32,700 Kaiju vetřelec se blíží. 194 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 Loo! Nouzový drift! 195 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 Zase? To bude bolet. 196 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 Narušení driftovacích vzorů. 197 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 Hayley! 198 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 Teď na to není čas. Soustřeď se! 199 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Hayley, vypni se. 200 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 Cože? Ne. Zvládnu to! 201 00:17:37,347 --> 00:17:38,348 Ne, nezvládneš. 202 00:17:42,144 --> 00:17:43,270 Mei, převezmi to. 203 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 Stále nás pronásledují Kaiju. 204 00:17:52,780 --> 00:17:54,531 Před námi je Předěl. 205 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 Kudy? 206 00:17:56,492 --> 00:17:58,952 Zleva se blíží Kaiju. 207 00:17:59,453 --> 00:18:01,497 Běžte podél útesu doprava. 208 00:18:03,791 --> 00:18:06,418 Další Kaiju se blíží zepředu. 209 00:18:08,754 --> 00:18:09,880 Jsme v pasti! 210 00:18:09,963 --> 00:18:13,008 Loo! Ten zářez. Proveď hloubkový sken! 211 00:18:13,759 --> 00:18:17,471 Skenuji. Detekuji úzký kaňon 800 metrů před námi. 212 00:18:17,554 --> 00:18:20,307 - Radši se tam dostaňte dřív než oni. - Myslíš? 213 00:18:45,415 --> 00:18:48,127 PŘEDĚL 214 00:19:25,497 --> 00:19:29,626 Kaiju nás nepronásledují, ale shromáždili se u vstupu do kaňonu. 215 00:19:43,265 --> 00:19:47,394 - Varování. Před námi jsem něco zachytila. - Další Kaiju? 216 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Ne. 217 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 Loa, světlomety. 218 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 To jsou Jaegrové? 219 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Kde to jsme? 220 00:20:06,246 --> 00:20:08,040 Na území Sester. 221 00:20:33,106 --> 00:20:35,859 Překlad titulků: Veronika Kubíčková