1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,639 NIKAD-NIKAD 3 00:01:04,689 --> 00:01:07,484 Još nisam vidio toliko kaijua na istom mjestu. 4 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 Detektiram barem desetak. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 Kako ćemo se probiti? 6 00:01:16,409 --> 00:01:20,205 Probiti? Nećemo. Ne bismo izdržali ni pet minuta. 7 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 Dvije minute. 8 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Dobro, dvije. 9 00:01:22,832 --> 00:01:25,126 Jednu u slučaju istovremenih napada. 10 00:01:25,877 --> 00:01:27,921 -Što je vjerojatnije. -Nije bitno. 11 00:01:28,004 --> 00:01:31,549 Čemu rasprava? Vodimo Dečka u Sydney i nadamo se najboljem. 12 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 Sydney? Umrijet će do Sydneyja! 13 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 Što ti hoćeš, Hayley? 14 00:01:37,097 --> 00:01:39,974 Da, vjeruj mi. Oboje je bolje od treće opcije. 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 Ima i treća opcija? 16 00:01:41,768 --> 00:01:43,311 Ne. Zapravo… 17 00:01:43,812 --> 00:01:46,231 Možda Sestre kaijua, ali… 18 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Sestre? To je nekakav vjerski red? 19 00:01:49,484 --> 00:01:50,610 Vještičji krug. 20 00:01:50,693 --> 00:01:55,990 Štuju kaijue, otimaju žene, ubijaju muške. Ne želimo da se zainteresiraju za nas. 21 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Dobro, zaboravi ih. 22 00:01:58,034 --> 00:02:01,871 -Onda onaj tip. Rekla si da može pomoći. -Da možda može pomoći. 23 00:02:01,955 --> 00:02:03,414 Rekla sam i da je lud. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,583 On živi sa svim ovim kaijuima. 25 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Možda su drukčiji. 26 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Možda je otkrio kako ih ukrotiti. 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 Tu nema možda, Hayley. 28 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 Čudovište se ne može ukrotiti. Nijedno. 29 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 Oprostite na ovome što ću reći, 30 00:02:19,806 --> 00:02:24,477 ali je li vam palo na pamet da je ugriz krpelja prirodna selekcija? 31 00:02:24,561 --> 00:02:25,645 Slabi umiru. 32 00:02:26,354 --> 00:02:28,898 Ali jaki štite slabe. 33 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 A sad trčimo prema onoj gori, jasno? 34 00:02:33,403 --> 00:02:35,780 Neka se netko pridruži kao pilot! 35 00:02:35,864 --> 00:02:37,991 -Oprosti, Hayley. -Da. Neće ići. 36 00:02:38,074 --> 00:02:40,326 Nećemo se boriti s vojskom kaijua. 37 00:02:40,410 --> 00:02:44,164 Vas ste dvoje gori od kukavica! 38 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 Bezdušni ste! 39 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 Ali ne i suicidalni. 40 00:02:47,625 --> 00:02:48,710 Barem ne još. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,091 Nešto se približava. 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Što? Odakle? 43 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Pripremite se za udar. 44 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 Loa, preskoči kalibraciju! Protokol hitnog drifta! 45 00:03:20,450 --> 00:03:22,035 Slijed za hitni drift. 46 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 Što nas je udarilo osim ovog neuronskog sudara? 47 00:03:36,549 --> 00:03:40,637 Acidquill. Treća kategorija. Pripremite se za udar. 48 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 Sad. 49 00:03:54,484 --> 00:03:56,402 Napad bodljom. Izbjegavanje. 50 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Napad bodljom straga. Okret u struku, pa kravata. 51 00:04:23,554 --> 00:04:25,390 Dosta mi je te acid-nakaze. 52 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 Acidquill. 53 00:04:26,391 --> 00:04:27,225 Znam! 54 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 To! Sad bjež'mo odavde. 55 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 Samo da se zna, rekla sam da je istovremeni napad vjerojatniji. 56 00:05:12,937 --> 00:05:15,732 Oni manji kaijui… Ostali idu prema njima. 57 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 To nema smisla. Kaijui su napravljeni da napadaju jaegere. 58 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 Detektiram kretanje na vrhu stijene. 59 00:05:30,538 --> 00:05:32,707 On to… maše? 60 00:05:32,790 --> 00:05:36,044 Koga briga? Raščistio nam je put. Trčite! 61 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Stvarno sam ljut što ste ubili onog Acidquilla. 62 00:05:57,690 --> 00:06:00,651 Premda je bilo u samoobrani. Nije me briga! 63 00:06:01,819 --> 00:06:06,491 Vražjeg mu čmara! Zašto biste doveli jaegera u dolinu punu kaijua? 64 00:06:06,574 --> 00:06:08,993 Uzburkali im negativnu energiju i sve! 65 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 Jer nam treba vaša pomoć. 66 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 Ovuda. Ne zastajkujte. 67 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 Mi se poznajemo? 68 00:06:40,691 --> 00:06:41,609 U Boganu. 69 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 Shaneova kći? 70 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 Plaćenica? Dobro ciljaš, mrzovoljna? 71 00:06:48,783 --> 00:06:53,204 Meci su korisni protiv motorista, ali Lucy bi bili samo malo začina 72 00:06:54,664 --> 00:06:56,124 kad te čitavu proguta. 73 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Mir, Lucy. Nemaš se zašto uzrujavati. Hajde, posveti se mladuncima. 74 00:07:05,508 --> 00:07:08,553 Daj! Ovo je moj prostor. Ti idi u svoj! 75 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Čula si me. Iš! 76 00:07:18,271 --> 00:07:21,691 Poput kćeri mi je. Našao sam je samu u svom leglu. 77 00:07:21,774 --> 00:07:24,610 Uz jaegera poput ovog kojim ste došli. 78 00:07:24,694 --> 00:07:26,737 Spomenuo sam da je rukom hranjena? 79 00:07:26,821 --> 00:07:27,905 Doslovno. 80 00:07:27,989 --> 00:07:32,285 Mladi vole da ih se hrani s dlanom prema gore. To ću zauvijek zapamtiti. 81 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 Oboje smo tada učili. 82 00:07:35,997 --> 00:07:37,290 Oslovio si je s Lucy? 83 00:07:37,373 --> 00:07:38,666 Da. Tako se zove. 84 00:07:38,749 --> 00:07:39,876 A vaše je? 85 00:07:40,960 --> 00:07:44,297 Više toga. Šaptač kaijuima. Nikad-nikad luđak. 86 00:07:44,380 --> 00:07:46,924 Ku-ku klokan. Ludi kujin sin. 87 00:07:47,508 --> 00:07:48,843 A, da. I Ljevak. 88 00:07:49,552 --> 00:07:51,846 Mislim, stvarno? Dešnjak sam, ljudi! 89 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 Koje je vama draže? 90 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 Bunyip-man. 91 00:08:04,650 --> 00:08:05,985 Eto. Ondje ga polegni. 92 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 Tri vanjska uboda, injekcijski ugriz u sredini. 93 00:08:27,215 --> 00:08:29,967 To je od kaiju krpelja. Muka ih je skinuti. 94 00:08:30,635 --> 00:08:33,804 -Kako ste ga skinuli? -I sama sam ga par puta ubola. 95 00:08:34,430 --> 00:08:37,266 -Nije ostalo ništa od njega? -Koga briga? 96 00:08:37,350 --> 00:08:38,684 Možete li mu pomoći? 97 00:08:38,768 --> 00:08:42,522 Problem je što te bubetine ne grizu ljude. 98 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 Dečko nije kao većina ljudi. 99 00:08:48,236 --> 00:08:52,490 Proučavao sam krpelje. Najveća su prirodna prijetnja kaijuima. 100 00:08:55,535 --> 00:08:58,996 Ali ne mogu pomoći ovom djetetu ako ne znam što je zapravo. 101 00:08:59,497 --> 00:09:04,001 Mi smo ga, recimo, pronašli. U napuštenom PPDC-jevom laboratoriju. 102 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 -Izgledao je kao običan klinac. -Ali? 103 00:09:06,879 --> 00:09:09,549 Jednog je dana postao nešto drugo. 104 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 Kaiju. 105 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 Spasio nas je od Copperheada. 106 00:09:14,428 --> 00:09:16,430 Copperheada? Znam ga dobro. 107 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Povremeno bi došao pogledati mladunce. 108 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 -Mladunce? -Taj stvor ima djecu? 109 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 Troje. Svojeglave poput oca. 110 00:09:23,437 --> 00:09:27,066 -Bilo ih je četiri sve dok… -A da se držimo bitnog? 111 00:09:27,567 --> 00:09:29,402 A, da. Ovaj mali ovdje. 112 00:09:30,319 --> 00:09:32,613 Nije ubojica kao drugi kaijui. 113 00:09:32,697 --> 00:09:33,948 On je nedužan. 114 00:09:34,031 --> 00:09:38,536 To ima smisla, da je on kaiju s malo ljudskog DNK u sebi. 115 00:09:38,619 --> 00:09:43,332 Kako su spojeni? Njihov trostruki heliks nije kompatibilan s našim dvostrukim… 116 00:09:44,333 --> 00:09:45,251 Da, oprosti. 117 00:09:46,043 --> 00:09:49,589 Sudeći po veličini i ugrizu, to je bio hibridni krpelj. 118 00:09:49,672 --> 00:09:50,590 A to znači što? 119 00:09:50,673 --> 00:09:52,091 Napada samo hibride 120 00:09:52,174 --> 00:09:54,302 koji uglavnom žive u Rascjepu. 121 00:09:54,385 --> 00:09:56,804 A taj teritorij pripada Sestrama. 122 00:09:58,764 --> 00:10:03,144 Odurne djeve pakla. Prikradaju se ovamo i kradu mi mladunce. Mrzim ih. 123 00:10:03,227 --> 00:10:06,314 -Kradu kaijue? -S drugim kaijuima. 124 00:10:06,397 --> 00:10:09,191 Imaju nekakvu nesvetu mentalnu vezu. 125 00:10:09,275 --> 00:10:11,068 Ne znam tko je rob kome. 126 00:10:11,152 --> 00:10:14,864 Zato hvatam njihove opake stvorove da njima hranim svoje kaijue. 127 00:10:18,242 --> 00:10:21,579 Moja je dolina utočište a ne kao ostatak Ničije zemlje. 128 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 Kad tim divnim bićima pokažeš ljubav i brigu, 129 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 dođu, ostanu i vole te zauzvrat. 130 00:10:27,168 --> 00:10:29,211 Pa kad ih ne uspijem zaštititi… 131 00:10:29,295 --> 00:10:32,006 Žao mi je zbog vaše obitelji. 132 00:10:33,132 --> 00:10:34,925 Ali možda možete pomoći mojoj. 133 00:10:35,593 --> 00:10:37,845 Molim vas. Možete li pomoći Dečku? 134 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 Ugrizi krpelja… Da. 135 00:10:42,600 --> 00:10:46,520 Izgubio sam i par svojih dok nisam uspio pogoditi protuotrov. 136 00:10:46,604 --> 00:10:49,148 -Isprobat ćemo ih na njemu. -Hoće li pomoći? 137 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Pomoći će svakako! 138 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 Ili će svakako boljeti. Ali jamčim da će biti nešto. 139 00:10:54,111 --> 00:10:55,404 Na primjer? 140 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 Može li ga ubiti? 141 00:10:57,782 --> 00:10:59,075 Ionako umire. 142 00:10:59,742 --> 00:11:00,701 Ti odluči, seko. 143 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 -Hajde. -Treba samo par kapi. 144 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 Odmah se vraćam. 145 00:11:07,124 --> 00:11:08,793 Jučer sam vidio tu epruvetu. 146 00:11:08,876 --> 00:11:11,504 Ili prošli tjedan? Evo je! Ne, to mi je urin. 147 00:11:15,257 --> 00:11:16,634 Ubrzo će ti biti bolje. 148 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 Reci mi da nije lud kao kupus. 149 00:11:24,517 --> 00:11:26,143 O, da. Jest. 150 00:11:27,478 --> 00:11:30,022 Ali pravo je pitanje… je li uspio. 151 00:11:31,190 --> 00:11:32,733 Koegzistirati s kaijuima. 152 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 Ako jest, to će promijeniti sve. 153 00:11:37,154 --> 00:11:41,367 Možda je najbolje za sve da protuotrov ne uspije. 154 00:11:44,495 --> 00:11:46,038 To je teško priželjkivati. 155 00:11:48,040 --> 00:11:48,874 Pronašao! 156 00:11:51,293 --> 00:11:54,880 To se počelo pojavljivati na kaijuima godinu dana nakon pada. 157 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 -Što je to? -Testis. 158 00:11:58,551 --> 00:11:59,385 Evolucija. 159 00:12:06,892 --> 00:12:11,272 Obavit ćemo to vani za slučaj da odluči istražiti svoju kaiju stranu. 160 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 Dođite. 161 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 Čujete li ih? Moja predivna obitelj. 162 00:12:19,697 --> 00:12:21,782 Pozdravljam njihov poziv svaku noć. 163 00:12:22,908 --> 00:12:24,410 Tad se povezujem s njima. 164 00:12:24,910 --> 00:12:28,622 Energija koju stvaraju tako je pozitivna, mirna… 165 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Čini se da su malo živahniji večeras. 166 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Vjerojatno ih je uznemirio onaj jaeger. 167 00:12:47,516 --> 00:12:48,350 Kamo ćete? 168 00:12:49,143 --> 00:12:52,480 Energija im je posvuda. Ne mogu raditi u tim uvjetima. 169 00:12:52,563 --> 00:12:55,357 Sirovi odresci Rippera vratit će ih u ravnotežu. 170 00:13:32,102 --> 00:13:33,103 Ne! 171 00:13:34,230 --> 00:13:36,899 Nije dobro. Uopće nije dobro. 172 00:13:38,609 --> 00:13:40,069 Ripperi su… 173 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Što je bilo? 174 00:13:42,863 --> 00:13:43,697 Sestre! 175 00:13:43,781 --> 00:13:46,325 Što? Ovdje su? Sestre su ovdje? 176 00:13:46,408 --> 00:13:50,454 To si do sada već trebala znati, Mei. Sestre su posvuda. 177 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 Ali to nije važno. Moji kaijui ne trebaju hranu da se smire. 178 00:13:55,501 --> 00:13:58,963 Kao što rekoh, pokažite im ljubav. Dobro? 179 00:13:59,046 --> 00:14:03,008 I voljet će zauzvrat. To je istina. Drevna, spiritualna. 180 00:14:03,551 --> 00:14:06,762 Sve mu je gore. Molim vas, dajte mu protuotrov. 181 00:14:06,846 --> 00:14:08,597 Da. Vrijeme je za polazak. 182 00:14:19,233 --> 00:14:23,654 Da, tvoje bebe. Nisam zaboravio. Vidi, njam-njam je ovdje! 183 00:14:25,489 --> 00:14:27,616 Znam, razmazit ću si unuke. 184 00:14:30,744 --> 00:14:32,121 Predivna je, zar ne? 185 00:14:32,204 --> 00:14:35,749 Njena je vrsta razbila Australski zid u prvom napadu. 186 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 Sad je pogledajte. 187 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 Jedite, maleni. 188 00:14:43,674 --> 00:14:46,427 Mir, Lucy. Razgovarali smo o tvojoj naravi. 189 00:14:48,429 --> 00:14:51,765 Evo, vidiš? Dobit ćeš večeru sutra kad je prikupim. 190 00:14:52,850 --> 00:14:55,019 Stvarno misli da ih je ukrotio. 191 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Ne zvuče mi baš sretno. 192 00:15:01,567 --> 00:15:03,444 Bez brige. Smirit će se. 193 00:15:03,527 --> 00:15:06,739 Lucy, dušo, možeš li stišati braću i sestre? 194 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Molim te. 195 00:15:27,301 --> 00:15:28,135 Ne! 196 00:15:31,096 --> 00:15:31,931 Bjež'te! 197 00:15:38,228 --> 00:15:42,024 Luda budala! To nije ljubav. Stalo im je samo do njegove hrane! 198 00:15:42,107 --> 00:15:45,486 A sad više nema njega ni protuotrova. 199 00:15:45,569 --> 00:15:47,863 To je bila Dečkova jedina šansa! 200 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 Trči dalje! Držim je. 201 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 Kaiju uljez prilazi. 202 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 Loa, hitni drift! 203 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 Opet? Ovo će boljeti. 204 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 Detektiram poremećaj drifta. 205 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 Hayley! 206 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 Sad nije trenutak. Usredotoči se! 207 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Hayley, isključi se. 208 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 Što? Ne! Mogu ja to! 209 00:17:37,431 --> 00:17:38,432 Sada ne možeš. 210 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Mei, preuzmi. 211 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 Više kaijua i dalje u potjeri. 212 00:17:52,780 --> 00:17:54,531 Rascjep je točno pred nama. 213 00:17:55,449 --> 00:17:56,408 Kojim putem? 214 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 Signali kaijua prilaze slijeva. 215 00:17:59,453 --> 00:18:01,497 Slijedite liticu s desne strane. 216 00:18:03,791 --> 00:18:06,418 Dodatni kaijui sad prilaze sprijeda. 217 00:18:08,754 --> 00:18:09,880 U zamci smo! 218 00:18:09,963 --> 00:18:13,008 Loa, onaj usjek! Skeniraj ga! 219 00:18:13,759 --> 00:18:17,471 Skeniram. Detektiram uzak kanjon 800 metara naprijed. 220 00:18:17,554 --> 00:18:20,557 -Predlažem da odete u njega prije njih. -Ma stvarno? 221 00:18:45,415 --> 00:18:48,127 RASCJEP, A.R., NIKAD-NIKAD 222 00:19:25,497 --> 00:19:29,626 Kaijui su stali. Okupljaju se na ulazu u kanjon. 223 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 Upozorenje. Signali sprijeda. 224 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 Još kaijua? 225 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Negativno. 226 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 Loa, reflektori. 227 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 Jesu li to… jaegeri? 228 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 Kakvo je ovo mjesto? 229 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Teritorij Sestara. 230 00:20:33,106 --> 00:20:35,859 Prijevod titlova: Željko Torbica