1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:53,678 --> 00:00:56,639
NIKAD-NIKAD
3
00:01:04,689 --> 00:01:07,484
Još nisam vidio toliko kaijua
na istom mjestu.
4
00:01:08,443 --> 00:01:09,944
Detektiram barem desetak.
5
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
Kako ćemo se probiti?
6
00:01:16,409 --> 00:01:20,205
Probiti? Nećemo.
Ne bismo izdržali ni pet minuta.
7
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
Dvije minute.
8
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
Dobro, dvije.
9
00:01:22,832 --> 00:01:25,126
Jednu u slučaju istovremenih napada.
10
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
-Što je vjerojatnije.
-Nije bitno.
11
00:01:28,004 --> 00:01:31,549
Čemu rasprava? Vodimo Dečka
u Sydney i nadamo se najboljem.
12
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
Sydney? Umrijet će do Sydneyja!
13
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
Što ti hoćeš, Hayley?
14
00:01:37,097 --> 00:01:39,974
Da, vjeruj mi.
Oboje je bolje od treće opcije.
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,684
Ima i treća opcija?
16
00:01:41,768 --> 00:01:43,311
Ne. Zapravo…
17
00:01:43,812 --> 00:01:46,231
Možda Sestre kaijua, ali…
18
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Sestre? To je nekakav vjerski red?
19
00:01:49,484 --> 00:01:50,610
Vještičji krug.
20
00:01:50,693 --> 00:01:55,990
Štuju kaijue, otimaju žene, ubijaju muške.
Ne želimo da se zainteresiraju za nas.
21
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Dobro, zaboravi ih.
22
00:01:58,034 --> 00:02:01,871
-Onda onaj tip. Rekla si da može pomoći.
-Da možda može pomoći.
23
00:02:01,955 --> 00:02:03,414
Rekla sam i da je lud.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,583
On živi sa svim ovim kaijuima.
25
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
Možda su drukčiji.
26
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Možda je otkrio kako ih ukrotiti.
27
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
Tu nema možda, Hayley.
28
00:02:11,756 --> 00:02:14,467
Čudovište se ne može ukrotiti. Nijedno.
29
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
Oprostite na ovome što ću reći,
30
00:02:19,806 --> 00:02:24,477
ali je li vam palo na pamet
da je ugriz krpelja prirodna selekcija?
31
00:02:24,561 --> 00:02:25,645
Slabi umiru.
32
00:02:26,354 --> 00:02:28,898
Ali jaki štite slabe.
33
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
A sad trčimo prema onoj gori, jasno?
34
00:02:33,403 --> 00:02:35,780
Neka se netko pridruži kao pilot!
35
00:02:35,864 --> 00:02:37,991
-Oprosti, Hayley.
-Da. Neće ići.
36
00:02:38,074 --> 00:02:40,326
Nećemo se boriti s vojskom kaijua.
37
00:02:40,410 --> 00:02:44,164
Vas ste dvoje gori od kukavica!
38
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
Bezdušni ste!
39
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
Ali ne i suicidalni.
40
00:02:47,625 --> 00:02:48,710
Barem ne još.
41
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
Nešto se približava.
42
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
Što? Odakle?
43
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Pripremite se za udar.
44
00:03:17,405 --> 00:03:20,366
Loa, preskoči kalibraciju!
Protokol hitnog drifta!
45
00:03:20,450 --> 00:03:22,035
Slijed za hitni drift.
46
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
Što nas je udarilo
osim ovog neuronskog sudara?
47
00:03:36,549 --> 00:03:40,637
Acidquill. Treća kategorija.
Pripremite se za udar.
48
00:03:40,720 --> 00:03:41,554
Sad.
49
00:03:54,484 --> 00:03:56,402
Napad bodljom. Izbjegavanje.
50
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Napad bodljom straga.
Okret u struku, pa kravata.
51
00:04:23,554 --> 00:04:25,390
Dosta mi je te acid-nakaze.
52
00:04:25,473 --> 00:04:26,307
Acidquill.
53
00:04:26,391 --> 00:04:27,225
Znam!
54
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
To! Sad bjež'mo odavde.
55
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
Samo da se zna, rekla sam
da je istovremeni napad vjerojatniji.
56
00:05:12,937 --> 00:05:15,732
Oni manji kaijui… Ostali idu prema njima.
57
00:05:16,316 --> 00:05:20,028
To nema smisla.
Kaijui su napravljeni da napadaju jaegere.
58
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
Detektiram kretanje na vrhu stijene.
59
00:05:30,538 --> 00:05:32,707
On to… maše?
60
00:05:32,790 --> 00:05:36,044
Koga briga? Raščistio nam je put. Trčite!
61
00:05:54,437 --> 00:05:57,607
Stvarno sam ljut što
ste ubili onog Acidquilla.
62
00:05:57,690 --> 00:06:00,651
Premda je bilo
u samoobrani. Nije me briga!
63
00:06:01,819 --> 00:06:06,491
Vražjeg mu čmara! Zašto biste doveli
jaegera u dolinu punu kaijua?
64
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
Uzburkali im negativnu energiju i sve!
65
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Jer nam treba vaša pomoć.
66
00:06:19,295 --> 00:06:20,797
Ovuda. Ne zastajkujte.
67
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
Mi se poznajemo?
68
00:06:40,691 --> 00:06:41,609
U Boganu.
69
00:06:43,361 --> 00:06:45,071
Shaneova kći?
70
00:06:45,571 --> 00:06:48,199
Plaćenica? Dobro ciljaš, mrzovoljna?
71
00:06:48,783 --> 00:06:53,204
Meci su korisni protiv motorista,
ali Lucy bi bili samo malo začina
72
00:06:54,664 --> 00:06:56,124
kad te čitavu proguta.
73
00:06:56,207 --> 00:07:00,628
Mir, Lucy. Nemaš se zašto uzrujavati.
Hajde, posveti se mladuncima.
74
00:07:05,508 --> 00:07:08,553
Daj! Ovo je moj prostor. Ti idi u svoj!
75
00:07:08,636 --> 00:07:09,762
Čula si me. Iš!
76
00:07:18,271 --> 00:07:21,691
Poput kćeri mi je.
Našao sam je samu u svom leglu.
77
00:07:21,774 --> 00:07:24,610
Uz jaegera poput ovog kojim ste došli.
78
00:07:24,694 --> 00:07:26,737
Spomenuo sam da je rukom hranjena?
79
00:07:26,821 --> 00:07:27,905
Doslovno.
80
00:07:27,989 --> 00:07:32,285
Mladi vole da ih se hrani s dlanom
prema gore. To ću zauvijek zapamtiti.
81
00:07:33,077 --> 00:07:34,996
Oboje smo tada učili.
82
00:07:35,997 --> 00:07:37,290
Oslovio si je s Lucy?
83
00:07:37,373 --> 00:07:38,666
Da. Tako se zove.
84
00:07:38,749 --> 00:07:39,876
A vaše je?
85
00:07:40,960 --> 00:07:44,297
Više toga. Šaptač kaijuima.
Nikad-nikad luđak.
86
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
Ku-ku klokan. Ludi kujin sin.
87
00:07:47,508 --> 00:07:48,843
A, da. I Ljevak.
88
00:07:49,552 --> 00:07:51,846
Mislim, stvarno? Dešnjak sam, ljudi!
89
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
Koje je vama draže?
90
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
Bunyip-man.
91
00:08:04,650 --> 00:08:05,985
Eto. Ondje ga polegni.
92
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
Tri vanjska uboda,
injekcijski ugriz u sredini.
93
00:08:27,215 --> 00:08:29,967
To je od kaiju krpelja.
Muka ih je skinuti.
94
00:08:30,635 --> 00:08:33,804
-Kako ste ga skinuli?
-I sama sam ga par puta ubola.
95
00:08:34,430 --> 00:08:37,266
-Nije ostalo ništa od njega?
-Koga briga?
96
00:08:37,350 --> 00:08:38,684
Možete li mu pomoći?
97
00:08:38,768 --> 00:08:42,522
Problem je što te bubetine ne grizu ljude.
98
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Dečko nije kao većina ljudi.
99
00:08:48,236 --> 00:08:52,490
Proučavao sam krpelje.
Najveća su prirodna prijetnja kaijuima.
100
00:08:55,535 --> 00:08:58,996
Ali ne mogu pomoći ovom djetetu
ako ne znam što je zapravo.
101
00:08:59,497 --> 00:09:04,001
Mi smo ga, recimo, pronašli.
U napuštenom PPDC-jevom laboratoriju.
102
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
-Izgledao je kao običan klinac.
-Ali?
103
00:09:06,879 --> 00:09:09,549
Jednog je dana postao nešto drugo.
104
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
Kaiju.
105
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
Spasio nas je od Copperheada.
106
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
Copperheada? Znam ga dobro.
107
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Povremeno bi došao pogledati mladunce.
108
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
-Mladunce?
-Taj stvor ima djecu?
109
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
Troje. Svojeglave poput oca.
110
00:09:23,437 --> 00:09:27,066
-Bilo ih je četiri sve dok…
-A da se držimo bitnog?
111
00:09:27,567 --> 00:09:29,402
A, da. Ovaj mali ovdje.
112
00:09:30,319 --> 00:09:32,613
Nije ubojica kao drugi kaijui.
113
00:09:32,697 --> 00:09:33,948
On je nedužan.
114
00:09:34,031 --> 00:09:38,536
To ima smisla, da je on kaiju
s malo ljudskog DNK u sebi.
115
00:09:38,619 --> 00:09:43,332
Kako su spojeni? Njihov trostruki heliks
nije kompatibilan s našim dvostrukim…
116
00:09:44,333 --> 00:09:45,251
Da, oprosti.
117
00:09:46,043 --> 00:09:49,589
Sudeći po veličini i ugrizu,
to je bio hibridni krpelj.
118
00:09:49,672 --> 00:09:50,590
A to znači što?
119
00:09:50,673 --> 00:09:52,091
Napada samo hibride
120
00:09:52,174 --> 00:09:54,302
koji uglavnom žive u Rascjepu.
121
00:09:54,385 --> 00:09:56,804
A taj teritorij pripada Sestrama.
122
00:09:58,764 --> 00:10:03,144
Odurne djeve pakla. Prikradaju se ovamo
i kradu mi mladunce. Mrzim ih.
123
00:10:03,227 --> 00:10:06,314
-Kradu kaijue?
-S drugim kaijuima.
124
00:10:06,397 --> 00:10:09,191
Imaju nekakvu nesvetu mentalnu vezu.
125
00:10:09,275 --> 00:10:11,068
Ne znam tko je rob kome.
126
00:10:11,152 --> 00:10:14,864
Zato hvatam njihove opake stvorove
da njima hranim svoje kaijue.
127
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
Moja je dolina utočište
a ne kao ostatak Ničije zemlje.
128
00:10:21,662 --> 00:10:24,457
Kad tim divnim bićima
pokažeš ljubav i brigu,
129
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
dođu, ostanu i vole te zauzvrat.
130
00:10:27,168 --> 00:10:29,211
Pa kad ih ne uspijem zaštititi…
131
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
Žao mi je zbog vaše obitelji.
132
00:10:33,132 --> 00:10:34,925
Ali možda možete pomoći mojoj.
133
00:10:35,593 --> 00:10:37,845
Molim vas. Možete li pomoći Dečku?
134
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
Ugrizi krpelja… Da.
135
00:10:42,600 --> 00:10:46,520
Izgubio sam i par svojih
dok nisam uspio pogoditi protuotrov.
136
00:10:46,604 --> 00:10:49,148
-Isprobat ćemo ih na njemu.
-Hoće li pomoći?
137
00:10:49,231 --> 00:10:50,566
Pomoći će svakako!
138
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
Ili će svakako boljeti.
Ali jamčim da će biti nešto.
139
00:10:54,111 --> 00:10:55,404
Na primjer?
140
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
Može li ga ubiti?
141
00:10:57,782 --> 00:10:59,075
Ionako umire.
142
00:10:59,742 --> 00:11:00,701
Ti odluči, seko.
143
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
-Hajde.
-Treba samo par kapi.
144
00:11:05,498 --> 00:11:06,457
Odmah se vraćam.
145
00:11:07,124 --> 00:11:08,793
Jučer sam vidio tu epruvetu.
146
00:11:08,876 --> 00:11:11,504
Ili prošli tjedan?
Evo je! Ne, to mi je urin.
147
00:11:15,257 --> 00:11:16,634
Ubrzo će ti biti bolje.
148
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Reci mi da nije lud kao kupus.
149
00:11:24,517 --> 00:11:26,143
O, da. Jest.
150
00:11:27,478 --> 00:11:30,022
Ali pravo je pitanje… je li uspio.
151
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
Koegzistirati s kaijuima.
152
00:11:32,817 --> 00:11:35,611
Ako jest, to će promijeniti sve.
153
00:11:37,154 --> 00:11:41,367
Možda je najbolje za sve
da protuotrov ne uspije.
154
00:11:44,495 --> 00:11:46,038
To je teško priželjkivati.
155
00:11:48,040 --> 00:11:48,874
Pronašao!
156
00:11:51,293 --> 00:11:54,880
To se počelo pojavljivati
na kaijuima godinu dana nakon pada.
157
00:11:54,964 --> 00:11:56,090
-Što je to?
-Testis.
158
00:11:58,551 --> 00:11:59,385
Evolucija.
159
00:12:06,892 --> 00:12:11,272
Obavit ćemo to vani za slučaj
da odluči istražiti svoju kaiju stranu.
160
00:12:11,355 --> 00:12:12,273
Dođite.
161
00:12:16,569 --> 00:12:19,155
Čujete li ih? Moja predivna obitelj.
162
00:12:19,697 --> 00:12:21,782
Pozdravljam njihov poziv svaku noć.
163
00:12:22,908 --> 00:12:24,410
Tad se povezujem s njima.
164
00:12:24,910 --> 00:12:28,622
Energija koju stvaraju
tako je pozitivna, mirna…
165
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Čini se da su malo živahniji večeras.
166
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Vjerojatno ih je uznemirio onaj jaeger.
167
00:12:47,516 --> 00:12:48,350
Kamo ćete?
168
00:12:49,143 --> 00:12:52,480
Energija im je posvuda.
Ne mogu raditi u tim uvjetima.
169
00:12:52,563 --> 00:12:55,357
Sirovi odresci Rippera
vratit će ih u ravnotežu.
170
00:13:32,102 --> 00:13:33,103
Ne!
171
00:13:34,230 --> 00:13:36,899
Nije dobro. Uopće nije dobro.
172
00:13:38,609 --> 00:13:40,069
Ripperi su…
173
00:13:41,195 --> 00:13:42,029
Što je bilo?
174
00:13:42,863 --> 00:13:43,697
Sestre!
175
00:13:43,781 --> 00:13:46,325
Što? Ovdje su? Sestre su ovdje?
176
00:13:46,408 --> 00:13:50,454
To si do sada već trebala znati,
Mei. Sestre su posvuda.
177
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
Ali to nije važno.
Moji kaijui ne trebaju hranu da se smire.
178
00:13:55,501 --> 00:13:58,963
Kao što rekoh, pokažite im ljubav. Dobro?
179
00:13:59,046 --> 00:14:03,008
I voljet će zauzvrat.
To je istina. Drevna, spiritualna.
180
00:14:03,551 --> 00:14:06,762
Sve mu je gore.
Molim vas, dajte mu protuotrov.
181
00:14:06,846 --> 00:14:08,597
Da. Vrijeme je za polazak.
182
00:14:19,233 --> 00:14:23,654
Da, tvoje bebe. Nisam zaboravio.
Vidi, njam-njam je ovdje!
183
00:14:25,489 --> 00:14:27,616
Znam, razmazit ću si unuke.
184
00:14:30,744 --> 00:14:32,121
Predivna je, zar ne?
185
00:14:32,204 --> 00:14:35,749
Njena je vrsta razbila
Australski zid u prvom napadu.
186
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Sad je pogledajte.
187
00:14:38,752 --> 00:14:39,920
Jedite, maleni.
188
00:14:43,674 --> 00:14:46,427
Mir, Lucy.
Razgovarali smo o tvojoj naravi.
189
00:14:48,429 --> 00:14:51,765
Evo, vidiš? Dobit ćeš
večeru sutra kad je prikupim.
190
00:14:52,850 --> 00:14:55,019
Stvarno misli da ih je ukrotio.
191
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
Ne zvuče mi baš sretno.
192
00:15:01,567 --> 00:15:03,444
Bez brige. Smirit će se.
193
00:15:03,527 --> 00:15:06,739
Lucy, dušo, možeš li
stišati braću i sestre?
194
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Molim te.
195
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
Ne!
196
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Bjež'te!
197
00:15:38,228 --> 00:15:42,024
Luda budala! To nije ljubav.
Stalo im je samo do njegove hrane!
198
00:15:42,107 --> 00:15:45,486
A sad više nema njega ni protuotrova.
199
00:15:45,569 --> 00:15:47,863
To je bila Dečkova jedina šansa!
200
00:16:04,046 --> 00:16:06,048
Trči dalje! Držim je.
201
00:16:30,906 --> 00:16:32,616
Kaiju uljez prilazi.
202
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
Loa, hitni drift!
203
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
Opet? Ovo će boljeti.
204
00:17:13,240 --> 00:17:15,159
Detektiram poremećaj drifta.
205
00:17:21,290 --> 00:17:22,124
Hayley!
206
00:17:27,463 --> 00:17:29,840
Sad nije trenutak. Usredotoči se!
207
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Hayley, isključi se.
208
00:17:35,137 --> 00:17:37,347
Što? Ne! Mogu ja to!
209
00:17:37,431 --> 00:17:38,432
Sada ne možeš.
210
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Mei, preuzmi.
211
00:17:46,148 --> 00:17:48,067
Više kaijua i dalje u potjeri.
212
00:17:52,780 --> 00:17:54,531
Rascjep je točno pred nama.
213
00:17:55,449 --> 00:17:56,408
Kojim putem?
214
00:17:56,492 --> 00:17:58,702
Signali kaijua prilaze slijeva.
215
00:17:59,453 --> 00:18:01,497
Slijedite liticu s desne strane.
216
00:18:03,791 --> 00:18:06,418
Dodatni kaijui sad prilaze sprijeda.
217
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
U zamci smo!
218
00:18:09,963 --> 00:18:13,008
Loa, onaj usjek! Skeniraj ga!
219
00:18:13,759 --> 00:18:17,471
Skeniram. Detektiram
uzak kanjon 800 metara naprijed.
220
00:18:17,554 --> 00:18:20,557
-Predlažem da odete u njega prije njih.
-Ma stvarno?
221
00:18:45,415 --> 00:18:48,127
RASCJEP, A.R., NIKAD-NIKAD
222
00:19:25,497 --> 00:19:29,626
Kaijui su stali.
Okupljaju se na ulazu u kanjon.
223
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
Upozorenje. Signali sprijeda.
224
00:19:46,018 --> 00:19:47,394
Još kaijua?
225
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Negativno.
226
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
Loa, reflektori.
227
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
Jesu li to… jaegeri?
228
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
Kakvo je ovo mjesto?
229
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
Teritorij Sestara.
230
00:20:33,106 --> 00:20:35,859
Prijevod titlova: Željko Torbica