1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,639 SEHOLORSZÁG 3 00:01:04,689 --> 00:01:07,484 Még sosem láttam ennyi kaidzsut egy helyen. 4 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 Legalább 12-t érzékelek. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 Hogyan jutunk át rajtuk? 6 00:01:16,409 --> 00:01:20,205 Hogy jutunk át? Nem megyünk erre! Öt percig sem húznánk. 7 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 Két percig. 8 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Jó, két percig sem. 9 00:01:22,832 --> 00:01:25,126 Egy percig, ha egyszerre támadnak. 10 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Ami valószínűbb. 11 00:01:26,920 --> 00:01:27,837 Nem számít. 12 00:01:27,921 --> 00:01:31,549 Hagyjuk is! Sydney-be visszük Fiút, és reméljük a legjobbakat. 13 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 Sydney-be? Meghal, mire odaérünk! 14 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 Mit akarsz, Hayley? 15 00:01:37,097 --> 00:01:39,974 Hidd el, mindkettő jobb, mint a másik lehetőség! 16 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 Van másik lehetőség is? 17 00:01:41,768 --> 00:01:42,852 Nincs. 18 00:01:42,936 --> 00:01:46,147 Vagyis, azt hiszem, mégis van. A Kaidzsu Nővérek, de… 19 00:01:46,231 --> 00:01:49,359 Nővérek? Ez valamiféle vallási csoport, vagy mi? 20 00:01:49,442 --> 00:01:50,610 Boszorkányszekta. 21 00:01:50,693 --> 00:01:55,990 Imádják a kaidzsukat, nőket rabolnak, férfiakat ölnek. Ne legyünk a célpontjuk! 22 00:01:56,074 --> 00:02:00,036 Jó, hagyjuk őket! Térjünk vissza a pasashoz, aki szerinted segíthet! 23 00:02:00,120 --> 00:02:03,414 Azt mondtam, talán segíthet. És azt is, hogy őrült. 24 00:02:03,498 --> 00:02:07,293 Együtt él ezekkel a kaidzsukkal. Talán ezek nem olyanok, mint a többi. 25 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Talán valahogy megszelídítette őket. 26 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 Kár találgatni, Hayley. 27 00:02:11,756 --> 00:02:14,717 A szörnyeket nem lehet megszelídíteni. Egyiket sem. 28 00:02:17,220 --> 00:02:20,598 Bocs, hogy ezt kérdezem, de az nem jutott eszedbe, 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,477 hogy ez a kullancscsípés a természetes kiválasztódás része lehet? 30 00:02:24,561 --> 00:02:28,898 - A gyengék elpusztulnak. - De az erősek megvédik a gyengébbeket. 31 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Most pedig irány a fennsík, megértettétek? 32 00:02:32,902 --> 00:02:35,780 Valaki álljon be mellém, hogy vezethessük a jaegert! 33 00:02:35,864 --> 00:02:36,698 Bocs, Hayley. 34 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 Én is kihagyom. Nem szállunk szembe egy seregnyi kaidzsuval. 35 00:02:40,410 --> 00:02:45,290 Ti a gyáváknál is rosszabbak vagytok. Ti szívtelenek vagytok! 36 00:02:45,373 --> 00:02:48,585 De nincs öngyilkos hajlamunk. Legalábbis még nincs. 37 00:02:53,882 --> 00:02:55,091 Ellenség a közelben! 38 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Micsoda? Hol? 39 00:02:56,259 --> 00:02:57,427 Kapaszkodjatok! 40 00:03:17,363 --> 00:03:20,325 Loa, hagyd a kalibrációt! Mehet a vészhelyzeti drift! 41 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Vészhelyzeti drift aktiválva. 42 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Az idegi megterhelésen kívül mi csapott meg minket? 43 00:03:36,549 --> 00:03:38,843 Egy Savtüske. Hármas kategóriájú. 44 00:03:38,927 --> 00:03:40,637 Becsapódásra felkészülni! 45 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 Most! 46 00:03:54,442 --> 00:03:56,819 Tüskecsapásra készül. Térjetek ki előle! 47 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Tüskecsapás hátulról. Fordulás derékból, majd elkapás. 48 00:04:23,554 --> 00:04:25,265 Elegem van belőled, savlény! 49 00:04:25,348 --> 00:04:26,307 Savtüske. 50 00:04:26,391 --> 00:04:27,225 Tudom! 51 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 Szép volt. Na, tűnjünk innen! 52 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 Megjegyezném: mondtam, hogy valószínűbb az összehangolt támadás. 53 00:05:12,937 --> 00:05:15,732 Most már a kisebb kaidzsuk felé tartanak. 54 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Ennek semmi értelme. A kaidzsuk a jaegerekre szoktak támadni. 55 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 Mozgást észlelek a szirt tetején. 56 00:05:30,538 --> 00:05:32,707 Az a fickó integet nekünk? 57 00:05:32,790 --> 00:05:36,044 Kit érdekel? Utat nyitott nekünk. Futás! 58 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 VIGYÁZAT, CSAPÓAJTÓ! 59 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Rendesen felhúzott, hogy megöltetek egy Savtüskét. 60 00:05:57,690 --> 00:06:00,777 Mondhatjátok, hogy önvédelem volt, de nem érdekel! 61 00:06:01,694 --> 00:06:06,491 Mi a francért hoztatok egy jaegert egy kaidzsukkal teli völgybe? 62 00:06:06,574 --> 00:06:08,993 Felkavartátok a negatív energiákat! 63 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 Mert szükségünk van a segítségedre. 64 00:06:19,253 --> 00:06:21,172 Kövessetek! Ne szobrozzatok ott! 65 00:06:39,273 --> 00:06:40,608 Találkoztunk már? 66 00:06:40,691 --> 00:06:41,609 Boganben. 67 00:06:43,361 --> 00:06:48,199 Shane lánya vagy? Vagy a fogdmegje? Jól lősz, de rossz a modorod? 68 00:06:48,783 --> 00:06:53,204 A légpisztoly talán a motorosok ellen ér valamit, de Lucy csak élvezi. 69 00:06:54,664 --> 00:06:56,124 Amikor egészben lenyel. 70 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Lucy, nincs miért aggódnod. Menj csak! Gondoskodj a kölykeidről! 71 00:07:05,508 --> 00:07:08,553 Hékás! Ez az én helyem. Téged vár a tiéd. 72 00:07:08,636 --> 00:07:09,887 Jól hallottad. Tűnés! 73 00:07:18,187 --> 00:07:21,691 Olyan, mintha a lányom lenne. Árván találtam rá a fészkében. 74 00:07:21,774 --> 00:07:24,610 A tiétekhez hasonló jaeger mellett. 75 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 Említettem, hogy kézből etettem? Szó szerint. 76 00:07:27,989 --> 00:07:32,285 Jobban szeretik, ha látják a tenyered. Nem követek el még egy ilyen hibát. 77 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 Mindkettőnknek tanulnia kellett. 78 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 Lucynak hívtad? 79 00:07:37,373 --> 00:07:38,666 Igen, ez a neve. 80 00:07:38,749 --> 00:07:39,792 És a tiéd? 81 00:07:40,960 --> 00:07:44,297 Sok van. Kaidzsukkal suttogó. Seholország félnótása. 82 00:07:44,380 --> 00:07:46,924 Ugribugri wallaby. Őrült rohadék. 83 00:07:47,508 --> 00:07:51,804 És Balosnak is hívnak. Mármint most komolyan? A jobb kezem maradt meg. 84 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 Mi hogy szólítsunk? 85 00:07:56,184 --> 00:07:57,310 Bunyipembernek. 86 00:08:04,650 --> 00:08:05,860 Fektesd le oda! 87 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 Három külső szúrás, középen pedig a fullánk. 88 00:08:27,215 --> 00:08:31,511 Ezt egy kaidzsu kullancs tette. Nehéz eltávolítani. Hogy szedtétek le? 89 00:08:31,594 --> 00:08:35,723 - Én is tudok szurkálódni. - Akkor semmi sem maradt belőle. 90 00:08:35,806 --> 00:08:38,684 Kit érdekel? Tudsz segíteni rajta? 91 00:08:38,768 --> 00:08:42,522 Az a baj, hogy ezek a lények nem embereket szoktak megcsípni. 92 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 Fiú nem olyan, mint a legtöbb ember. 93 00:08:48,569 --> 00:08:52,949 A kullancsok jelentik a legnagyobb természetes veszélyt a kaidzsuk számára. 94 00:08:55,451 --> 00:08:58,871 De nem segíthetek ezen a gyereken, ha nem tudom, mi ő. 95 00:08:59,497 --> 00:09:03,960 Mondhatni, úgy találtunk rá. A CSVH egyik elhagyatott laborjában. 96 00:09:04,043 --> 00:09:06,254 - Átlagos gyereknek tűnt. - De? 97 00:09:06,879 --> 00:09:09,465 Egy nap valami mássá változott. 98 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 Kaidzsuvá. 99 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 Megmentett minket egy Rezesfejűtől. 100 00:09:14,428 --> 00:09:19,016 A Rezesfejűt jól ismerem. Néha felbukkan, hogy megnézze a kicsinyeit. 101 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 - A kicsinyeit? - Vannak gyerekei? 102 00:09:21,310 --> 00:09:25,648 Három. Nemesek, mint az apjuk. Igazából négyen voltak, de a másik három… 103 00:09:25,731 --> 00:09:29,360 - Koncentrálhatnánk a feladatra? - Tessék? Ja, igen, a srácra. 104 00:09:30,236 --> 00:09:33,948 A többi kaidzsuval ellentétben ő nem gyilkos. Fiú ártatlan lény. 105 00:09:34,031 --> 00:09:38,536 Kezd összeállni. Ő valószínűleg egy kaidzsu, akinek emberi DNS-e is van. 106 00:09:38,619 --> 00:09:43,416 Vajon hogy csinálták? Az ő tripla hélixük nem kompatibilis a mi dupla hélixünkkel. 107 00:09:44,333 --> 00:09:45,251 Igen, bocsánat. 108 00:09:45,960 --> 00:09:49,589 A csípés mérete és alakja alapján ez egy hibrid kullancs műve. 109 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 Vagyis? 110 00:09:50,631 --> 00:09:52,091 Csak hibridekre támad. 111 00:09:52,174 --> 00:09:56,762 Amik többnyire a Törésvonalban élnek, és az a Nővérek területe. 112 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 Megátalkodottak. Belopódznak ide, és háborgatják a drágaságaimat. 113 00:10:02,268 --> 00:10:03,144 Utálom őket! 114 00:10:03,227 --> 00:10:05,229 Háborgatják a kaidzsukat? 115 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 Más kaidzsukkal. 116 00:10:06,397 --> 00:10:09,191 Egyfajta istentelen szellemi kötelék van köztük. 117 00:10:09,275 --> 00:10:11,068 Nem tudom, ki szolgál kit. 118 00:10:11,152 --> 00:10:14,864 Be szoktam fogni az ádáz kaidzsukat, hogy a sajátjaimat etessem velük. 119 00:10:18,242 --> 00:10:19,785 A völgyem menedék számukra. 120 00:10:19,869 --> 00:10:23,539 A Senki földjének többi részével ellentétben. Ha szereted őket, 121 00:10:23,623 --> 00:10:27,043 gondoskodsz róluk, itt maradnak, és viszonozzák a szeretetet. 122 00:10:27,126 --> 00:10:31,922 - De amikor nem tudom megvédni őket… - Sajnálom, ami a családoddal történt. 123 00:10:33,132 --> 00:10:34,967 De talán az enyémen segíthetsz. 124 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 Kérlek. Tudsz segíteni Fiún? 125 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 A csípést tudom kezelni. 126 00:10:42,600 --> 00:10:46,479 Elveszettem pár drágaságomat, mire végre meglett az ellenszer. 127 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Beadjuk a gyereknek. 128 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 Segíteni fog? 129 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Biztosan segíteni fog! 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 Vagy fájni fog. De garantálom, hogy valamit csinálni fog. 131 00:10:54,111 --> 00:10:55,404 Például mit? 132 00:10:56,197 --> 00:10:59,075 - Lehet, hogy megöli? - Már amúgy is haldoklik. 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,534 A te döntésed, hugi. 134 00:11:03,454 --> 00:11:04,288 Csináld! 135 00:11:04,372 --> 00:11:08,626 Csak pár csepp kell. Máris jövök. Épp tegnap láttam azt a fiolát. 136 00:11:08,709 --> 00:11:11,504 Vagy múlt héten? Meg is van. Mégsem. Ez vizelet. 137 00:11:15,216 --> 00:11:16,634 Hamarosan jobban leszel. 138 00:11:21,847 --> 00:11:23,683 Mondd, hogy nem teljesen őrült! 139 00:11:24,517 --> 00:11:26,143 Pedig az. 140 00:11:27,478 --> 00:11:30,314 De a fő kérdés az, vajon tényleg sikerült-e neki. 141 00:11:31,148 --> 00:11:35,444 A kaidzsukkal egy helyen élni. Ha igen, az mindent megváltoztathat. 142 00:11:37,154 --> 00:11:41,367 Talán az lesz a legjobb mindenkinek, ha az ellenszer nem hat. 143 00:11:44,453 --> 00:11:46,038 Durva ilyet kívánni. 144 00:11:47,998 --> 00:11:48,874 Megtaláltam! 145 00:11:51,210 --> 00:11:54,880 Azok a szépségek a bukás évében kezdtek felbukkanni a kaidzsukon. 146 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 - Mi ez? - Here. 147 00:11:58,509 --> 00:11:59,343 Evolúció. 148 00:12:06,892 --> 00:12:11,272 Odakint adjuk be neki, hátha úgy dönt, hogy ismét kaidzsuvá változik. 149 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 Gyertek! 150 00:12:16,569 --> 00:12:21,657 Halljátok őket? Ők az én mesés családom. Minden este örömmel hallom a hívásukat. 151 00:12:22,908 --> 00:12:24,869 Esténként szoktam beszélni velük. 152 00:12:24,952 --> 00:12:28,622 Az energia, ami ilyenkor felszabadul, olyan pozitív és békés. 153 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Úgy tűnik, ma este egy kicsit vadabbak. 154 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 A jaeger látványa zaklathatta fel őket. 155 00:12:47,475 --> 00:12:48,392 Hova mész? 156 00:12:49,143 --> 00:12:52,480 Sokféle energia szabadult fel. Így nem tudok dolgozni. 157 00:12:52,563 --> 00:12:55,399 A Mészárlók nyers húsa majd megnyugtatja őket. 158 00:13:32,186 --> 00:13:33,103 Ne! 159 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 Baj van. Nagy baj van. 160 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 A Mészárlók… 161 00:13:41,153 --> 00:13:42,029 Mi az? 162 00:13:42,655 --> 00:13:43,697 A Nővérek! 163 00:13:43,781 --> 00:13:46,325 Mi, itt vannak? A Nővérek itt vannak? 164 00:13:46,408 --> 00:13:50,412 Ezt mostanra már tudnod kéne, Mei, ők mindenhol ott vannak. 165 00:13:50,496 --> 00:13:54,458 De ez nem számít. A kaidzsuimnak nem kell kaja, hogy megnyugodjanak. 166 00:13:55,501 --> 00:13:58,963 Ahogy mondtam, szeretni kell őket. Értitek? 167 00:13:59,046 --> 00:14:00,089 Viszonozzák. 168 00:14:00,172 --> 00:14:03,008 Ez az örök igazság. Ősi. Spirituális. 169 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 Romlik az állapota. Add be neki az ellenszert! 170 00:14:06,762 --> 00:14:08,681 Igen. Ideje, hogy lelépjünk. 171 00:14:19,233 --> 00:14:21,944 Hát persze! Nem feledkeztem el a kicsinyeidről. 172 00:14:22,027 --> 00:14:23,654 Nézd, itt a hami! 173 00:14:25,489 --> 00:14:27,616 Tudom, elkényeztetem az unokáimat. 174 00:14:30,744 --> 00:14:35,749 Gyönyörű, ugye? A ő fajtája rombolta le az ausztrál falat az első támadás során. 175 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 Nézzetek csak rá! 176 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 Egyetek, kicsikéim! 177 00:14:43,674 --> 00:14:46,427 Ugyan, Lucy! Beszélgettünk már a modorodról. 178 00:14:48,345 --> 00:14:52,057 Erről van szó. Holnap megkapod a vacsorádat, amint befogom őket. 179 00:14:52,850 --> 00:14:55,227 Tényleg azt hiszi, megszelídítette őket. 180 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Nem túl boldog a hangjuk. 181 00:15:01,567 --> 00:15:03,444 Ne aggódj! Majd megnyugszanak. 182 00:15:03,527 --> 00:15:06,780 Lucy, drágám, elcsitítanád a testvéreidet? 183 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Kérlek. 184 00:15:27,301 --> 00:15:28,135 Ne! 185 00:15:31,055 --> 00:15:31,931 Futás! 186 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 Őrült bolond! Nem szerették őt. Csak a kaja érdekelte őket. 187 00:15:42,107 --> 00:15:43,525 De most meghalt. 188 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 És az ellenszer is odaveszett. 189 00:15:45,611 --> 00:15:47,863 Ez volt Fiú egyetlen esélye! 190 00:16:03,963 --> 00:16:06,131 Fuss tovább! Felhúzom Meit. 191 00:16:30,823 --> 00:16:32,700 Kaidzsu betolakodó közelít. 192 00:16:37,538 --> 00:16:40,249 - Loa! Vészhelyzeti drift! - Megint? Fájni fog. 193 00:17:13,157 --> 00:17:15,159 Zavart észlelek a driftben. 194 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 Hayley! 195 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 Most nem eshetsz szét. Koncentrálj! 196 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Hayley, szállj ki! 197 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 Tessék? Nem. Képes vagyok rá. 198 00:17:37,347 --> 00:17:38,432 Jelenleg nem. 199 00:17:42,144 --> 00:17:43,270 Mei, vedd át! 200 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 Továbbra is számos kaidzsu üldöz. 201 00:17:52,780 --> 00:17:54,531 A Törésvonal előttünk van. 202 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 Merre? 203 00:17:56,492 --> 00:18:01,038 Kaidzsuk jeleit észlelem balról. Tartsatok jobbra a sziklafal mentén! 204 00:18:03,791 --> 00:18:06,418 Szemből még több kaidzsu közelít. 205 00:18:08,754 --> 00:18:09,880 Csapdába estünk! 206 00:18:09,963 --> 00:18:13,008 Loa! Szkenneld azt a repedést! 207 00:18:13,759 --> 00:18:17,471 Szkennelés. Egy szűk kanyont észleltem 800 méterre előre. 208 00:18:17,554 --> 00:18:19,389 Jobb lenne előttük odaérni. 209 00:18:19,473 --> 00:18:20,307 Gondolod? 210 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 TÖRÉSVONAL ATLAS DESTROYER 211 00:18:47,042 --> 00:18:48,127 SEHOLORSZÁG 212 00:19:25,455 --> 00:19:29,626 A kaidzsuk nem üldöznek tovább, de összegyűltek a kanyon bejáratánál. 213 00:19:43,265 --> 00:19:45,267 Figyelem! Jelzések előttünk. 214 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 Még több kaidzsu? 215 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Nem. 216 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 Loa, a reflektorokat! 217 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 Azok ott jaegerek? 218 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 Miféle hely ez? 219 00:20:06,246 --> 00:20:08,040 A Nővérek területe. 220 00:20:33,106 --> 00:20:35,859 A feliratot fordította: D. Ferenc