1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:53,678 --> 00:00:56,639
SEHOLORSZÁG
3
00:01:04,689 --> 00:01:07,484
Még sosem láttam
ennyi kaidzsut egy helyen.
4
00:01:08,443 --> 00:01:09,944
Legalább 12-t érzékelek.
5
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
Hogyan jutunk át rajtuk?
6
00:01:16,409 --> 00:01:20,205
Hogy jutunk át? Nem megyünk erre!
Öt percig sem húznánk.
7
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
Két percig.
8
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
Jó, két percig sem.
9
00:01:22,832 --> 00:01:25,126
Egy percig, ha egyszerre támadnak.
10
00:01:25,877 --> 00:01:26,836
Ami valószínűbb.
11
00:01:26,920 --> 00:01:27,837
Nem számít.
12
00:01:27,921 --> 00:01:31,549
Hagyjuk is! Sydney-be visszük Fiút,
és reméljük a legjobbakat.
13
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
Sydney-be? Meghal, mire odaérünk!
14
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
Mit akarsz, Hayley?
15
00:01:37,097 --> 00:01:39,974
Hidd el, mindkettő jobb,
mint a másik lehetőség!
16
00:01:40,058 --> 00:01:41,684
Van másik lehetőség is?
17
00:01:41,768 --> 00:01:42,852
Nincs.
18
00:01:42,936 --> 00:01:46,147
Vagyis, azt hiszem, mégis van.
A Kaidzsu Nővérek, de…
19
00:01:46,231 --> 00:01:49,359
Nővérek? Ez valamiféle
vallási csoport, vagy mi?
20
00:01:49,442 --> 00:01:50,610
Boszorkányszekta.
21
00:01:50,693 --> 00:01:55,990
Imádják a kaidzsukat, nőket rabolnak,
férfiakat ölnek. Ne legyünk a célpontjuk!
22
00:01:56,074 --> 00:02:00,036
Jó, hagyjuk őket! Térjünk vissza
a pasashoz, aki szerinted segíthet!
23
00:02:00,120 --> 00:02:03,414
Azt mondtam, talán segíthet.
És azt is, hogy őrült.
24
00:02:03,498 --> 00:02:07,293
Együtt él ezekkel a kaidzsukkal.
Talán ezek nem olyanok, mint a többi.
25
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Talán valahogy megszelídítette őket.
26
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
Kár találgatni, Hayley.
27
00:02:11,756 --> 00:02:14,717
A szörnyeket nem lehet megszelídíteni.
Egyiket sem.
28
00:02:17,220 --> 00:02:20,598
Bocs, hogy ezt kérdezem,
de az nem jutott eszedbe,
29
00:02:20,682 --> 00:02:24,477
hogy ez a kullancscsípés
a természetes kiválasztódás része lehet?
30
00:02:24,561 --> 00:02:28,898
- A gyengék elpusztulnak.
- De az erősek megvédik a gyengébbeket.
31
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Most pedig irány a fennsík, megértettétek?
32
00:02:32,902 --> 00:02:35,780
Valaki álljon be mellém,
hogy vezethessük a jaegert!
33
00:02:35,864 --> 00:02:36,698
Bocs, Hayley.
34
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
Én is kihagyom. Nem szállunk szembe
egy seregnyi kaidzsuval.
35
00:02:40,410 --> 00:02:45,290
Ti a gyáváknál is rosszabbak vagytok.
Ti szívtelenek vagytok!
36
00:02:45,373 --> 00:02:48,585
De nincs öngyilkos hajlamunk.
Legalábbis még nincs.
37
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
Ellenség a közelben!
38
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
Micsoda? Hol?
39
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
Kapaszkodjatok!
40
00:03:17,363 --> 00:03:20,325
Loa, hagyd a kalibrációt!
Mehet a vészhelyzeti drift!
41
00:03:20,408 --> 00:03:22,202
Vészhelyzeti drift aktiválva.
42
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Az idegi megterhelésen kívül
mi csapott meg minket?
43
00:03:36,549 --> 00:03:38,843
Egy Savtüske. Hármas kategóriájú.
44
00:03:38,927 --> 00:03:40,637
Becsapódásra felkészülni!
45
00:03:40,720 --> 00:03:41,554
Most!
46
00:03:54,442 --> 00:03:56,819
Tüskecsapásra készül. Térjetek ki előle!
47
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Tüskecsapás hátulról.
Fordulás derékból, majd elkapás.
48
00:04:23,554 --> 00:04:25,265
Elegem van belőled, savlény!
49
00:04:25,348 --> 00:04:26,307
Savtüske.
50
00:04:26,391 --> 00:04:27,225
Tudom!
51
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
Szép volt. Na, tűnjünk innen!
52
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
Megjegyezném: mondtam,
hogy valószínűbb az összehangolt támadás.
53
00:05:12,937 --> 00:05:15,732
Most már a kisebb kaidzsuk felé tartanak.
54
00:05:16,316 --> 00:05:20,028
Ennek semmi értelme.
A kaidzsuk a jaegerekre szoktak támadni.
55
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
Mozgást észlelek a szirt tetején.
56
00:05:30,538 --> 00:05:32,707
Az a fickó integet nekünk?
57
00:05:32,790 --> 00:05:36,044
Kit érdekel? Utat nyitott nekünk. Futás!
58
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
VIGYÁZAT, CSAPÓAJTÓ!
59
00:05:54,437 --> 00:05:57,607
Rendesen felhúzott,
hogy megöltetek egy Savtüskét.
60
00:05:57,690 --> 00:06:00,777
Mondhatjátok,
hogy önvédelem volt, de nem érdekel!
61
00:06:01,694 --> 00:06:06,491
Mi a francért hoztatok egy jaegert
egy kaidzsukkal teli völgybe?
62
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
Felkavartátok a negatív energiákat!
63
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Mert szükségünk van a segítségedre.
64
00:06:19,253 --> 00:06:21,172
Kövessetek! Ne szobrozzatok ott!
65
00:06:39,273 --> 00:06:40,608
Találkoztunk már?
66
00:06:40,691 --> 00:06:41,609
Boganben.
67
00:06:43,361 --> 00:06:48,199
Shane lánya vagy? Vagy a fogdmegje?
Jól lősz, de rossz a modorod?
68
00:06:48,783 --> 00:06:53,204
A légpisztoly talán a motorosok ellen
ér valamit, de Lucy csak élvezi.
69
00:06:54,664 --> 00:06:56,124
Amikor egészben lenyel.
70
00:06:56,207 --> 00:07:00,628
Lucy, nincs miért aggódnod.
Menj csak! Gondoskodj a kölykeidről!
71
00:07:05,508 --> 00:07:08,553
Hékás! Ez az én helyem. Téged vár a tiéd.
72
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
Jól hallottad. Tűnés!
73
00:07:18,187 --> 00:07:21,691
Olyan, mintha a lányom lenne.
Árván találtam rá a fészkében.
74
00:07:21,774 --> 00:07:24,610
A tiétekhez hasonló jaeger mellett.
75
00:07:24,694 --> 00:07:27,905
Említettem,
hogy kézből etettem? Szó szerint.
76
00:07:27,989 --> 00:07:32,285
Jobban szeretik, ha látják a tenyered.
Nem követek el még egy ilyen hibát.
77
00:07:33,077 --> 00:07:34,996
Mindkettőnknek tanulnia kellett.
78
00:07:35,955 --> 00:07:37,290
Lucynak hívtad?
79
00:07:37,373 --> 00:07:38,666
Igen, ez a neve.
80
00:07:38,749 --> 00:07:39,792
És a tiéd?
81
00:07:40,960 --> 00:07:44,297
Sok van. Kaidzsukkal suttogó.
Seholország félnótása.
82
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
Ugribugri wallaby. Őrült rohadék.
83
00:07:47,508 --> 00:07:51,804
És Balosnak is hívnak. Mármint
most komolyan? A jobb kezem maradt meg.
84
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
Mi hogy szólítsunk?
85
00:07:56,184 --> 00:07:57,310
Bunyipembernek.
86
00:08:04,650 --> 00:08:05,860
Fektesd le oda!
87
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
Három külső szúrás,
középen pedig a fullánk.
88
00:08:27,215 --> 00:08:31,511
Ezt egy kaidzsu kullancs tette.
Nehéz eltávolítani. Hogy szedtétek le?
89
00:08:31,594 --> 00:08:35,723
- Én is tudok szurkálódni.
- Akkor semmi sem maradt belőle.
90
00:08:35,806 --> 00:08:38,684
Kit érdekel? Tudsz segíteni rajta?
91
00:08:38,768 --> 00:08:42,522
Az a baj, hogy ezek a lények
nem embereket szoktak megcsípni.
92
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Fiú nem olyan, mint a legtöbb ember.
93
00:08:48,569 --> 00:08:52,949
A kullancsok jelentik a legnagyobb
természetes veszélyt a kaidzsuk számára.
94
00:08:55,451 --> 00:08:58,871
De nem segíthetek ezen a gyereken,
ha nem tudom, mi ő.
95
00:08:59,497 --> 00:09:03,960
Mondhatni, úgy találtunk rá.
A CSVH egyik elhagyatott laborjában.
96
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
- Átlagos gyereknek tűnt.
- De?
97
00:09:06,879 --> 00:09:09,465
Egy nap valami mássá változott.
98
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
Kaidzsuvá.
99
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
Megmentett minket egy Rezesfejűtől.
100
00:09:14,428 --> 00:09:19,016
A Rezesfejűt jól ismerem. Néha felbukkan,
hogy megnézze a kicsinyeit.
101
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
- A kicsinyeit?
- Vannak gyerekei?
102
00:09:21,310 --> 00:09:25,648
Három. Nemesek, mint az apjuk.
Igazából négyen voltak, de a másik három…
103
00:09:25,731 --> 00:09:29,360
- Koncentrálhatnánk a feladatra?
- Tessék? Ja, igen, a srácra.
104
00:09:30,236 --> 00:09:33,948
A többi kaidzsuval ellentétben
ő nem gyilkos. Fiú ártatlan lény.
105
00:09:34,031 --> 00:09:38,536
Kezd összeállni. Ő valószínűleg
egy kaidzsu, akinek emberi DNS-e is van.
106
00:09:38,619 --> 00:09:43,416
Vajon hogy csinálták? Az ő tripla hélixük
nem kompatibilis a mi dupla hélixünkkel.
107
00:09:44,333 --> 00:09:45,251
Igen, bocsánat.
108
00:09:45,960 --> 00:09:49,589
A csípés mérete és alakja alapján
ez egy hibrid kullancs műve.
109
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
Vagyis?
110
00:09:50,631 --> 00:09:52,091
Csak hibridekre támad.
111
00:09:52,174 --> 00:09:56,762
Amik többnyire a Törésvonalban élnek,
és az a Nővérek területe.
112
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
Megátalkodottak. Belopódznak ide,
és háborgatják a drágaságaimat.
113
00:10:02,268 --> 00:10:03,144
Utálom őket!
114
00:10:03,227 --> 00:10:05,229
Háborgatják a kaidzsukat?
115
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
Más kaidzsukkal.
116
00:10:06,397 --> 00:10:09,191
Egyfajta istentelen
szellemi kötelék van köztük.
117
00:10:09,275 --> 00:10:11,068
Nem tudom, ki szolgál kit.
118
00:10:11,152 --> 00:10:14,864
Be szoktam fogni az ádáz kaidzsukat,
hogy a sajátjaimat etessem velük.
119
00:10:18,242 --> 00:10:19,785
A völgyem menedék számukra.
120
00:10:19,869 --> 00:10:23,539
A Senki földjének többi részével
ellentétben. Ha szereted őket,
121
00:10:23,623 --> 00:10:27,043
gondoskodsz róluk,
itt maradnak, és viszonozzák a szeretetet.
122
00:10:27,126 --> 00:10:31,922
- De amikor nem tudom megvédni őket…
- Sajnálom, ami a családoddal történt.
123
00:10:33,132 --> 00:10:34,967
De talán az enyémen segíthetsz.
124
00:10:35,551 --> 00:10:37,720
Kérlek. Tudsz segíteni Fiún?
125
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
A csípést tudom kezelni.
126
00:10:42,600 --> 00:10:46,479
Elveszettem pár drágaságomat,
mire végre meglett az ellenszer.
127
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Beadjuk a gyereknek.
128
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
Segíteni fog?
129
00:10:49,231 --> 00:10:50,566
Biztosan segíteni fog!
130
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
Vagy fájni fog.
De garantálom, hogy valamit csinálni fog.
131
00:10:54,111 --> 00:10:55,404
Például mit?
132
00:10:56,197 --> 00:10:59,075
- Lehet, hogy megöli?
- Már amúgy is haldoklik.
133
00:10:59,158 --> 00:11:00,534
A te döntésed, hugi.
134
00:11:03,454 --> 00:11:04,288
Csináld!
135
00:11:04,372 --> 00:11:08,626
Csak pár csepp kell. Máris jövök.
Épp tegnap láttam azt a fiolát.
136
00:11:08,709 --> 00:11:11,504
Vagy múlt héten? Meg is van.
Mégsem. Ez vizelet.
137
00:11:15,216 --> 00:11:16,634
Hamarosan jobban leszel.
138
00:11:21,847 --> 00:11:23,683
Mondd, hogy nem teljesen őrült!
139
00:11:24,517 --> 00:11:26,143
Pedig az.
140
00:11:27,478 --> 00:11:30,314
De a fő kérdés az,
vajon tényleg sikerült-e neki.
141
00:11:31,148 --> 00:11:35,444
A kaidzsukkal egy helyen élni.
Ha igen, az mindent megváltoztathat.
142
00:11:37,154 --> 00:11:41,367
Talán az lesz a legjobb mindenkinek,
ha az ellenszer nem hat.
143
00:11:44,453 --> 00:11:46,038
Durva ilyet kívánni.
144
00:11:47,998 --> 00:11:48,874
Megtaláltam!
145
00:11:51,210 --> 00:11:54,880
Azok a szépségek a bukás évében
kezdtek felbukkanni a kaidzsukon.
146
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
- Mi ez?
- Here.
147
00:11:58,509 --> 00:11:59,343
Evolúció.
148
00:12:06,892 --> 00:12:11,272
Odakint adjuk be neki, hátha úgy dönt,
hogy ismét kaidzsuvá változik.
149
00:12:11,355 --> 00:12:12,273
Gyertek!
150
00:12:16,569 --> 00:12:21,657
Halljátok őket? Ők az én mesés családom.
Minden este örömmel hallom a hívásukat.
151
00:12:22,908 --> 00:12:24,869
Esténként szoktam beszélni velük.
152
00:12:24,952 --> 00:12:28,622
Az energia, ami ilyenkor felszabadul,
olyan pozitív és békés.
153
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Úgy tűnik, ma este egy kicsit vadabbak.
154
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
A jaeger látványa zaklathatta fel őket.
155
00:12:47,475 --> 00:12:48,392
Hova mész?
156
00:12:49,143 --> 00:12:52,480
Sokféle energia szabadult fel.
Így nem tudok dolgozni.
157
00:12:52,563 --> 00:12:55,399
A Mészárlók nyers húsa
majd megnyugtatja őket.
158
00:13:32,186 --> 00:13:33,103
Ne!
159
00:13:34,188 --> 00:13:36,899
Baj van. Nagy baj van.
160
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
A Mészárlók…
161
00:13:41,153 --> 00:13:42,029
Mi az?
162
00:13:42,655 --> 00:13:43,697
A Nővérek!
163
00:13:43,781 --> 00:13:46,325
Mi, itt vannak? A Nővérek itt vannak?
164
00:13:46,408 --> 00:13:50,412
Ezt mostanra már tudnod kéne, Mei,
ők mindenhol ott vannak.
165
00:13:50,496 --> 00:13:54,458
De ez nem számít. A kaidzsuimnak
nem kell kaja, hogy megnyugodjanak.
166
00:13:55,501 --> 00:13:58,963
Ahogy mondtam,
szeretni kell őket. Értitek?
167
00:13:59,046 --> 00:14:00,089
Viszonozzák.
168
00:14:00,172 --> 00:14:03,008
Ez az örök igazság. Ősi. Spirituális.
169
00:14:03,551 --> 00:14:06,679
Romlik az állapota.
Add be neki az ellenszert!
170
00:14:06,762 --> 00:14:08,681
Igen. Ideje, hogy lelépjünk.
171
00:14:19,233 --> 00:14:21,944
Hát persze!
Nem feledkeztem el a kicsinyeidről.
172
00:14:22,027 --> 00:14:23,654
Nézd, itt a hami!
173
00:14:25,489 --> 00:14:27,616
Tudom, elkényeztetem az unokáimat.
174
00:14:30,744 --> 00:14:35,749
Gyönyörű, ugye? A ő fajtája rombolta le
az ausztrál falat az első támadás során.
175
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Nézzetek csak rá!
176
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Egyetek, kicsikéim!
177
00:14:43,674 --> 00:14:46,427
Ugyan, Lucy!
Beszélgettünk már a modorodról.
178
00:14:48,345 --> 00:14:52,057
Erről van szó. Holnap megkapod
a vacsorádat, amint befogom őket.
179
00:14:52,850 --> 00:14:55,227
Tényleg azt hiszi, megszelídítette őket.
180
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
Nem túl boldog a hangjuk.
181
00:15:01,567 --> 00:15:03,444
Ne aggódj! Majd megnyugszanak.
182
00:15:03,527 --> 00:15:06,780
Lucy, drágám, elcsitítanád a testvéreidet?
183
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Kérlek.
184
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
Ne!
185
00:15:31,055 --> 00:15:31,931
Futás!
186
00:15:38,354 --> 00:15:42,024
Őrült bolond! Nem szerették őt.
Csak a kaja érdekelte őket.
187
00:15:42,107 --> 00:15:43,525
De most meghalt.
188
00:15:43,609 --> 00:15:45,527
És az ellenszer is odaveszett.
189
00:15:45,611 --> 00:15:47,863
Ez volt Fiú egyetlen esélye!
190
00:16:03,963 --> 00:16:06,131
Fuss tovább! Felhúzom Meit.
191
00:16:30,823 --> 00:16:32,700
Kaidzsu betolakodó közelít.
192
00:16:37,538 --> 00:16:40,249
- Loa! Vészhelyzeti drift!
- Megint? Fájni fog.
193
00:17:13,157 --> 00:17:15,159
Zavart észlelek a driftben.
194
00:17:21,290 --> 00:17:22,124
Hayley!
195
00:17:27,463 --> 00:17:29,840
Most nem eshetsz szét. Koncentrálj!
196
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Hayley, szállj ki!
197
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
Tessék? Nem. Képes vagyok rá.
198
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Jelenleg nem.
199
00:17:42,144 --> 00:17:43,270
Mei, vedd át!
200
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Továbbra is számos kaidzsu üldöz.
201
00:17:52,780 --> 00:17:54,531
A Törésvonal előttünk van.
202
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
Merre?
203
00:17:56,492 --> 00:18:01,038
Kaidzsuk jeleit észlelem balról.
Tartsatok jobbra a sziklafal mentén!
204
00:18:03,791 --> 00:18:06,418
Szemből még több kaidzsu közelít.
205
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
Csapdába estünk!
206
00:18:09,963 --> 00:18:13,008
Loa! Szkenneld azt a repedést!
207
00:18:13,759 --> 00:18:17,471
Szkennelés. Egy szűk kanyont észleltem
800 méterre előre.
208
00:18:17,554 --> 00:18:19,389
Jobb lenne előttük odaérni.
209
00:18:19,473 --> 00:18:20,307
Gondolod?
210
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
TÖRÉSVONAL
ATLAS DESTROYER
211
00:18:47,042 --> 00:18:48,127
SEHOLORSZÁG
212
00:19:25,455 --> 00:19:29,626
A kaidzsuk nem üldöznek tovább,
de összegyűltek a kanyon bejáratánál.
213
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Figyelem! Jelzések előttünk.
214
00:19:46,018 --> 00:19:47,394
Még több kaidzsu?
215
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Nem.
216
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
Loa, a reflektorokat!
217
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
Azok ott jaegerek?
218
00:19:58,906 --> 00:20:00,449
Miféle hely ez?
219
00:20:06,246 --> 00:20:08,040
A Nővérek területe.
220
00:20:33,106 --> 00:20:35,859
A feliratot fordította: D. Ferenc