1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,639 NEVER NEVER 3 00:01:04,689 --> 00:01:07,484 Aku tak pernah melihat begitu banyak Kaiju di satu tempat. 4 00:01:08,443 --> 00:01:09,944 Aku memindai setidaknya selusin. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 Bagaimana kita melewatinya? 6 00:01:16,409 --> 00:01:20,205 Melewatinya? Tidak! Kita takkan bertahan lima menit. 7 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 Dua menit. 8 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Baiklah. Dua menit. 9 00:01:22,832 --> 00:01:25,126 Satu menit, jika menahan serangan beruntun. 10 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Yang lebih mungkin. 11 00:01:26,920 --> 00:01:27,921 Tak masalah. 12 00:01:28,004 --> 00:01:31,549 Itu tak layak dibahas. Kita akan bawa Boy ke Sydney dan berharap yang terbaik. 13 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 Sydney? Dia akan mati di Sydney! 14 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 Apa maumu, Hayley? 15 00:01:37,097 --> 00:01:39,974 Ya, percayalah, keduanya lebih baik dari pilihan lainnya. 16 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 Ada pilihan lain? 17 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Tidak. Yah… 18 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 Kurasa. Para Saudari Kaiju, tapi… 19 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Saudari? Seperti ordo religius atau semacamnya? 20 00:01:49,484 --> 00:01:50,610 Coba perkumpulan. 21 00:01:50,693 --> 00:01:53,738 Mereka memuja Kaiju, mencuri wanita, membunuh pria. 22 00:01:53,822 --> 00:01:55,990 Kita tak ingin mereka tertarik pada kita. 23 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Baik, lupakan mereka. 24 00:01:58,034 --> 00:02:00,036 Kembali ke pria ini. Kau bilang dia bisa membantu. 25 00:02:00,120 --> 00:02:03,414 Kubilang mungkin dia bisa membantu. Aku juga bilang dia gila. 26 00:02:03,498 --> 00:02:07,293 Dia tinggal dengan semua Kaiju ini. Mungkin mereka berbeda. 27 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Mungkin dia menemukan cara untuk menjinakkan mereka. 28 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 Tak mungkin, Hayley. 29 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Monster tak bisa dijinakkan. Tak satu pun. 30 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 Maafkan aku karena mengatakan ini, 31 00:02:19,806 --> 00:02:24,477 tapi kau pernah berpikir gigitan kutu itu, entahlah, seleksi alam? 32 00:02:24,561 --> 00:02:25,645 Yang lemah mati. 33 00:02:26,354 --> 00:02:28,898 Tapi yang kuat melindungi yang lemah. 34 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Sekarang, kita akan lari ke mesa itu, mengerti? 35 00:02:33,403 --> 00:02:35,780 Seseorang masuk ke rig ini bersamaku! 36 00:02:35,864 --> 00:02:36,698 Maaf, Hayley. 37 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 Ya, tidak. Kita takkan melawan pasukan Kaiju. 38 00:02:40,410 --> 00:02:44,164 Kalian berdua lebih buruk dari pengecut. 39 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 Kalian kejam! 40 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 Tapi tak mau bunuh diri. 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,710 Setidaknya belum. 42 00:02:53,882 --> 00:02:55,091 Peringatan jarak. 43 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Apa? Di mana? 44 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Bersiap untuk benturan. 45 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 Loa! Lewati kalibrasi! Protokol penyatuan darurat! 46 00:03:20,450 --> 00:03:22,035 Urutan penyatuan darurat. 47 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 Selain tabrakan saraf itu, apa yang baru saja menimpa kita? 48 00:03:36,549 --> 00:03:40,637 Acidquill. Kategori 3. Bersiap untuk benturan. 49 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 Sekarang. 50 00:03:54,484 --> 00:03:56,402 Serangan Quill datang. Menghindar! 51 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Quill menyerang dari belakang. Putar pinggang dan kunci lengan. 52 00:04:23,554 --> 00:04:25,390 Aku muak dengan Acid ini! 53 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 Acidquill. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,225 Aku tahu! 55 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 Bagus. Ayo pergi dari sini! 56 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 Sebagai catatan, kubilang serangan beruntun mungkin terjadi. 57 00:05:12,937 --> 00:05:15,732 Kaiju yang lebih kecil itu, yang lain menuju ke sana. 58 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Itu tak masuk akal. Kaiju dirancang untuk menyerang Jaeger. 59 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 Aku mendeteksi gerakan di atas formasi batu. 60 00:05:30,538 --> 00:05:32,707 Apa dia… melambai? 61 00:05:32,790 --> 00:05:36,044 Siapa yang peduli? Dia membuka jalan bagi kita! Lari! 62 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Aku lebih dari agak kesal kau kalahkan Acidquill di luar sana. 63 00:05:57,690 --> 00:06:00,985 Meski kau bisa mengklaim itu pembelaan diri, aku tak peduli! 64 00:06:01,944 --> 00:06:06,491 Kenapa kau membawa Jaeger ke lembah penuh Kaiju? 65 00:06:06,574 --> 00:06:08,993 Membangkitkan energi negatif mereka! 66 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 Karena kami butuh bantuanmu. 67 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 Lewat sini. Jangan berlama-lama. 68 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 Kita pernah bertemu? 69 00:06:40,691 --> 00:06:41,609 Bogan. 70 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 Putri Shane? 71 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 Tenaga sewaan? Tembakan bagus, temperamen buruk? 72 00:06:48,783 --> 00:06:50,493 Pistol angin mungkin berhasil pada Riders, 73 00:06:50,576 --> 00:06:53,204 tapi bagi Lucy, itu hanya menambah bumbu 74 00:06:54,664 --> 00:06:56,124 saat dia menelanmu utuh. 75 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Tenang, Lucy, tak ada yang perlu dicemaskan. Ayo. Rawat anak-anakmu! 76 00:07:05,508 --> 00:07:08,553 Hei! Ini tempatku. Pergi ke rumahmu! 77 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Kau dengar aku. Pergi! 78 00:07:18,271 --> 00:07:21,691 Dia seperti anak perempuan bagiku. Kutemukan dia yatim piatu di sarangnya. 79 00:07:21,774 --> 00:07:24,610 Oleh jenis iblis Jaeger yang kau tunggangi ke sini. 80 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 Apa aku bilang dia kusuapi dengan tangan? Secara harfiah. 81 00:07:27,989 --> 00:07:32,285 Bayi suka disuapi dengan tangan terbuka. Satu kesalahan yang tak kubuat dua kali. 82 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 Kami berdua belajar saat itu. 83 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 Kau memanggilnya Lucy? 84 00:07:37,373 --> 00:07:38,666 Ya, itu namanya. 85 00:07:38,749 --> 00:07:39,876 Dan namamu? 86 00:07:41,002 --> 00:07:44,297 Banyak. Pembisik Kaiju. Orang Gila Never Never. 87 00:07:44,380 --> 00:07:46,924 Kanguru Woop Woop. Bajingan gila. 88 00:07:47,508 --> 00:07:48,843 Oh, dan Lefty. 89 00:07:49,552 --> 00:07:51,846 Maksudku, sungguh? Harusnya "Righty"! 90 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 Kau lebih suka yang mana? 91 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 Pria Bunyip. 92 00:08:04,650 --> 00:08:06,277 Di sana. Baringkan dia di sana. 93 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 Tiga tusukan luar, taring injeksi pusat. 94 00:08:27,215 --> 00:08:29,967 Itu memang kutu Kaiju. Sulit untuk disingkirkan. 95 00:08:30,635 --> 00:08:33,804 - Bagaimana kau melepasnya? - Kuberi beberapa tusukanku sendiri. 96 00:08:34,430 --> 00:08:35,723 Jadi tak ada yang tersisa. 97 00:08:35,806 --> 00:08:38,684 Siapa yang peduli? Kau bisa menolongnya? 98 00:08:38,768 --> 00:08:42,522 Masalahnya, serangga itu tak menggigit manusia. 99 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 Boy… tak seperti orang biasa. 100 00:08:48,236 --> 00:08:52,532 Aku telah mempelajari kutu, mereka adalah ancaman alami terbesar bagi Kaiju. 101 00:08:55,451 --> 00:08:58,996 Tapi aku tak bisa menolong anak ini jika aku tak tahu siapa dia sebenarnya. 102 00:08:59,497 --> 00:09:01,832 Kami menemukannya. 103 00:09:02,333 --> 00:09:05,294 Di lab PPDC yang terbengkalai. Dia tampak seperti anak biasa. 104 00:09:05,378 --> 00:09:06,254 Tapi? 105 00:09:06,879 --> 00:09:09,465 Suatu hari, dia menjadi sesuatu yang lain. 106 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 Seekor Kaiju. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 Dia menyelamatkan kami dari Copperhead. 108 00:09:14,428 --> 00:09:16,430 Copperhead itu. Aku sangat mengenalnya. 109 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Kadang dia datang untuk memeriksa anak-anaknya. 110 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 - Anak-anak? - Makhluk itu punya anak? 111 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 Tiga. Sama kasarnya dengan ayah mereka. 112 00:09:23,437 --> 00:09:27,066 - Dulu ada empat sampai yang lain… - Bagaimana jika kita tetap fokus? 113 00:09:27,567 --> 00:09:29,360 Benar, pria kecil ini. 114 00:09:30,278 --> 00:09:33,948 Dia bukan pembunuh seperti Kaiju lainnya. Dia tak bersalah. 115 00:09:34,031 --> 00:09:38,536 Sekarang masuk akal, sepertinya dia adalah Kaiju dengan sedikit DNA manusia. 116 00:09:38,619 --> 00:09:40,413 Aku ingin tahu cara itu dicangkok? 117 00:09:40,496 --> 00:09:43,332 Tri-helix mereka harusnya tak cocok dengan dobel kita… 118 00:09:44,333 --> 00:09:45,251 Ya, maaf. 119 00:09:46,043 --> 00:09:49,589 Dilihat dari ukuran dan lokasi gigitan, itu dilakukan kutu hibrida. 120 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 Apa artinya? 121 00:09:50,631 --> 00:09:52,091 Hanya mengincar hibrida, 122 00:09:52,174 --> 00:09:54,302 yang sebagian besar tinggal di Pemisah, 123 00:09:54,385 --> 00:09:56,887 dan wilayah itu milik para Saudari. 124 00:09:58,723 --> 00:10:01,017 Gadis neraka mengerikan. Mereka menyelinap ke sini  125 00:10:01,100 --> 00:10:03,144 dan mengganggu bayi-bayiku. Aku benci mereka! 126 00:10:03,227 --> 00:10:05,229 Mereka mengganggu Kaiju? 127 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 Dengan Kaiju lainnya. 128 00:10:06,397 --> 00:10:09,191 Mereka punya ikatan mental yang buruk. 129 00:10:09,275 --> 00:10:11,068 Tak yakin siapa budak siapa. 130 00:10:11,152 --> 00:10:14,864 Jadi, kutangkap serangga jahat mereka dan kugunkan untuk memberi makan Kaiju-ku. 131 00:10:18,242 --> 00:10:21,579 Lembahku adalah tempat yang aman. Tak seperti tempat lain di The Black. 132 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 Kau tunjukkan cinta pada makhluk luar biasa ini, beri makan, 133 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 mereka datang, dan tinggal, dan balas mencintai. 134 00:10:27,168 --> 00:10:28,794 Jadi, saat aku gagal melindungi mereka… 135 00:10:29,295 --> 00:10:32,131 Aku minta maaf tentang keluargamu. 136 00:10:33,049 --> 00:10:34,842 Tapi mungkin kau bisa bantu keluargaku. 137 00:10:35,551 --> 00:10:37,845 Kumohon. Bisakah kau menolong Boy? 138 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 Gigitan kutu. Ya. 139 00:10:42,600 --> 00:10:44,393 Aku kehilangan beberapa kesayanganku karena itu 140 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 sampai aku mendapat penawar yang tepat. 141 00:10:46,479 --> 00:10:47,813 Kita akan coba pada anak itu. 142 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 Menurutmu itu membantu? 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Jelas akan membantu! 144 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 Atau jelas akan sakit. Tapi aku jamin itu akan lakukan sesuatu. 145 00:10:54,111 --> 00:10:55,404 Seperti apa? 146 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 Mungkin membunuhnya? 147 00:10:57,782 --> 00:10:59,075 Dia sudah sekarat. 148 00:10:59,742 --> 00:11:00,660 Keputusanmu, Dik. 149 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 - Lakukan. - Hanya perlu beberapa tetes. 150 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 Aku segera kembali. 151 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 Aku baru melihat botol itu kemarin. Atau minggu lalu? 152 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 Ini dia. Tidak, itu air seniku. 153 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 Kau akan segera sembuh. 154 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 Katakan dia tidak gila. 155 00:11:24,517 --> 00:11:26,143 Dia gila. 156 00:11:27,478 --> 00:11:30,022 Tapi pertanyaan sebenarnya? Apa dia pernah melakukannya? 157 00:11:31,190 --> 00:11:32,733 Hidup berdampingan dengan Kaiju. 158 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 Jika ya, itu bisa mengubah segalanya. 159 00:11:37,154 --> 00:11:41,367 Mungkin yang terbaik untuk semua orang adalah jika penawarnya tak berfungsi. 160 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 Sesuatu yang sulit untuk diharapkan. 161 00:11:47,998 --> 00:11:48,874 Kutemukan! 162 00:11:51,293 --> 00:11:54,880 Ya, itu mulai muncul di tubuh Kaiju dalam setahun setelah Kejatuhan. 163 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 - Apa ini? - Testis. 164 00:11:58,509 --> 00:11:59,343 Evolusi. 165 00:12:06,892 --> 00:12:11,272 Kita akan lakukan ini di luar jika dia memutuskan menjelajahi sisi Kaijunya lagi. 166 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 Ayolah. 167 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 Dengar mereka di luar sana? Keluargaku yang luar biasa. 168 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Aku menyambut panggilan mereka setiap malam. 169 00:12:22,867 --> 00:12:24,827 Saat itulah aku berkomunikasi dengan mereka. 170 00:12:24,910 --> 00:12:28,622 Energi yang diciptakannya sangat positif, damai. 171 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Sepertinya malam ini agak agresif. 172 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Mungkin melihat Jaeger itu membuat mereka emosional. 173 00:12:47,516 --> 00:12:48,642 Kau mau ke mana? 174 00:12:49,143 --> 00:12:52,480 Energi ada di mana-mana. Aku tak bisa bekerja dalam kondisi ini. 175 00:12:52,563 --> 00:12:55,608 Beberapa steik Ripper mentah yang enak akan kembalikan keseimbangan. 176 00:13:32,102 --> 00:13:33,103 Tidak! 177 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 Tidak bagus. Sangat tidak bagus. 178 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 Ripper itu, mereka… 179 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Apa yang terjadi? 180 00:13:42,655 --> 00:13:43,697 Para Saudari! 181 00:13:43,781 --> 00:13:46,325 Mereka di sini? Para Saudari di sini? 182 00:13:46,408 --> 00:13:50,454 Hal yang harusnya sudah kau ketahui, Mei. Para Saudari ada di mana-mana. 183 00:13:50,538 --> 00:13:54,458 Tapi dengar, itu tak penting. Kaiju-ku tak perlu makanan untuk menenangkan diri. 184 00:13:55,501 --> 00:13:58,963 Seperti kataku, tunjukkan cinta, ya? 185 00:13:59,046 --> 00:14:03,008 Mereka membalas cinta. Itu kebenaran. Kuno. Spiritual. 186 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 Dia makin parah. Tolong beri dia penawarnya. 187 00:14:06,762 --> 00:14:08,681 Ya. Sudah saatnya kami pergi. 188 00:14:19,233 --> 00:14:23,654 Oh ya, anak-anakmu. Aku tak lupa. Lihat, makanan ada di sini! 189 00:14:25,489 --> 00:14:27,616 Aku tahu, aku memanjakan cucu-cucuku. 190 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Cantik, bukan? 191 00:14:32,288 --> 00:14:35,749 Spesiesnya yang menghancurkan Tembok Australia dalam serangan pertama. 192 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 Sekarang lihat dia! 193 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 Makanlah, Anak-anak. 194 00:14:43,674 --> 00:14:46,427 Ayolah, Lucy. Kita sudah bicara soal emosimu. 195 00:14:48,429 --> 00:14:52,099 Nah, lihat? Kau akan makan malam besok setelah aku mengumpulkannya. 196 00:14:52,850 --> 00:14:55,102 Dia sungguh berpikir dia menjinakkan mereka. 197 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Mereka tak terdengar senang di luar sana. 198 00:15:01,567 --> 00:15:03,444 Tak perlu cemas, mereka akan tenang. 199 00:15:03,527 --> 00:15:07,031 Lucy, Sayang, bisa kau tenangkan saudara-saudarimu? 200 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Kumohon. 201 00:15:27,301 --> 00:15:28,135 Tidak! 202 00:15:31,096 --> 00:15:31,931 Lari! 203 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 Dasar bodoh! Itu bukan cinta. Yang mereka pedulikan hanya makanannya! 204 00:15:42,107 --> 00:15:47,863 Kini dia mati. Begitu juga penawarnya. Itu satu-satunya kesempatan Boy! 205 00:16:03,963 --> 00:16:06,131 Teruslah berlari! Aku menangkapnya. 206 00:16:30,906 --> 00:16:32,700 Penyusup Kaiju mendekat. 207 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 Loa! Penyatuan Darurat! 208 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 Lagi? Ini akan menyakitkan. 209 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 Gangguan pola drift terdeteksi. 210 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 Hayley! 211 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 Ini bukan saatnya. Fokus! 212 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Hayley, lepaskan. 213 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 Apa? Tidak. Aku bisa. 214 00:17:37,347 --> 00:17:38,432 Tidak sekarang, kau tak bisa. 215 00:17:42,144 --> 00:17:43,270 Mei, ambil alih. 216 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 Beberapa Kaiju masih mengejar. 217 00:17:52,780 --> 00:17:54,531 Pemisah tepat di depan. 218 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 Ke arah mana? 219 00:17:56,492 --> 00:17:58,952 Tanda Kaiju mendekat dari kiri. 220 00:17:59,453 --> 00:18:01,497 Ikuti tepi tebing ke kanan. 221 00:18:03,791 --> 00:18:06,418 Kaiju lain kini mendekat dari depan. 222 00:18:08,754 --> 00:18:09,880 Kita terjebak! 223 00:18:09,963 --> 00:18:13,008 Loa! Tikungan itu. Lakukan pemindaian mendalam! 224 00:18:13,759 --> 00:18:17,471 Memindai. Mendeteksi ngarai sempit 800 meter di depan. 225 00:18:17,554 --> 00:18:19,389 Kusarankan kalian ke sana sebelum mereka. 226 00:18:19,473 --> 00:18:20,307 Sungguh? 227 00:18:45,415 --> 00:18:48,127 PEMISAH, AD, NEVER NEVER 228 00:19:25,497 --> 00:19:29,626 Kaiju tak mengejar, tapi mereka tetap berkumpul di pintu masuk ngarai. 229 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 Peringatan. Tanda di depan. 230 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 Kaiju lagi? 231 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Negatif. 232 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 Loa, lampu. 233 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 Apa itu… Jaeger? 234 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 Tempat apa ini? 235 00:20:06,246 --> 00:20:08,040 Wilayah para Saudari. 236 00:20:33,106 --> 00:20:35,859 Terjemahan subtitle oleh May SO