1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,678 --> 00:00:56,639
NEVER NEVER
3
00:01:04,689 --> 00:01:07,484
Aku tak pernah melihat
begitu banyak Kaiju di satu tempat.
4
00:01:08,443 --> 00:01:09,944
Aku memindai setidaknya selusin.
5
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
Bagaimana kita melewatinya?
6
00:01:16,409 --> 00:01:20,205
Melewatinya? Tidak!
Kita takkan bertahan lima menit.
7
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
Dua menit.
8
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
Baiklah. Dua menit.
9
00:01:22,832 --> 00:01:25,126
Satu menit,
jika menahan serangan beruntun.
10
00:01:25,877 --> 00:01:26,836
Yang lebih mungkin.
11
00:01:26,920 --> 00:01:27,921
Tak masalah.
12
00:01:28,004 --> 00:01:31,549
Itu tak layak dibahas. Kita akan bawa
Boy ke Sydney dan berharap yang terbaik.
13
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
Sydney? Dia akan mati di Sydney!
14
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
Apa maumu, Hayley?
15
00:01:37,097 --> 00:01:39,974
Ya, percayalah, keduanya lebih baik
dari pilihan lainnya.
16
00:01:40,058 --> 00:01:41,684
Ada pilihan lain?
17
00:01:41,768 --> 00:01:43,353
Tidak. Yah…
18
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
Kurasa. Para Saudari Kaiju, tapi…
19
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Saudari? Seperti ordo religius
atau semacamnya?
20
00:01:49,484 --> 00:01:50,610
Coba perkumpulan.
21
00:01:50,693 --> 00:01:53,738
Mereka memuja Kaiju, mencuri wanita,
membunuh pria.
22
00:01:53,822 --> 00:01:55,990
Kita tak ingin mereka tertarik pada kita.
23
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Baik, lupakan mereka.
24
00:01:58,034 --> 00:02:00,036
Kembali ke pria ini.
Kau bilang dia bisa membantu.
25
00:02:00,120 --> 00:02:03,414
Kubilang mungkin dia bisa membantu.
Aku juga bilang dia gila.
26
00:02:03,498 --> 00:02:07,293
Dia tinggal dengan semua Kaiju ini.
Mungkin mereka berbeda.
27
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Mungkin dia menemukan cara
untuk menjinakkan mereka.
28
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
Tak mungkin, Hayley.
29
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Monster tak bisa dijinakkan. Tak satu pun.
30
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
Maafkan aku karena mengatakan ini,
31
00:02:19,806 --> 00:02:24,477
tapi kau pernah berpikir gigitan kutu itu,
entahlah, seleksi alam?
32
00:02:24,561 --> 00:02:25,645
Yang lemah mati.
33
00:02:26,354 --> 00:02:28,898
Tapi yang kuat melindungi yang lemah.
34
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Sekarang, kita akan lari
ke mesa itu, mengerti?
35
00:02:33,403 --> 00:02:35,780
Seseorang masuk ke rig ini bersamaku!
36
00:02:35,864 --> 00:02:36,698
Maaf, Hayley.
37
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
Ya, tidak. Kita takkan
melawan pasukan Kaiju.
38
00:02:40,410 --> 00:02:44,164
Kalian berdua lebih buruk dari pengecut.
39
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
Kalian kejam!
40
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
Tapi tak mau bunuh diri.
41
00:02:47,625 --> 00:02:48,710
Setidaknya belum.
42
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
Peringatan jarak.
43
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
Apa? Di mana?
44
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Bersiap untuk benturan.
45
00:03:17,405 --> 00:03:20,366
Loa! Lewati kalibrasi!
Protokol penyatuan darurat!
46
00:03:20,450 --> 00:03:22,035
Urutan penyatuan darurat.
47
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
Selain tabrakan saraf itu,
apa yang baru saja menimpa kita?
48
00:03:36,549 --> 00:03:40,637
Acidquill. Kategori 3.
Bersiap untuk benturan.
49
00:03:40,720 --> 00:03:41,554
Sekarang.
50
00:03:54,484 --> 00:03:56,402
Serangan Quill datang. Menghindar!
51
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Quill menyerang dari belakang.
Putar pinggang dan kunci lengan.
52
00:04:23,554 --> 00:04:25,390
Aku muak dengan Acid ini!
53
00:04:25,473 --> 00:04:26,307
Acidquill.
54
00:04:26,391 --> 00:04:27,225
Aku tahu!
55
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
Bagus. Ayo pergi dari sini!
56
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
Sebagai catatan, kubilang
serangan beruntun mungkin terjadi.
57
00:05:12,937 --> 00:05:15,732
Kaiju yang lebih kecil itu,
yang lain menuju ke sana.
58
00:05:16,316 --> 00:05:20,028
Itu tak masuk akal.
Kaiju dirancang untuk menyerang Jaeger.
59
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
Aku mendeteksi gerakan
di atas formasi batu.
60
00:05:30,538 --> 00:05:32,707
Apa dia… melambai?
61
00:05:32,790 --> 00:05:36,044
Siapa yang peduli?
Dia membuka jalan bagi kita! Lari!
62
00:05:54,437 --> 00:05:57,607
Aku lebih dari agak kesal
kau kalahkan Acidquill di luar sana.
63
00:05:57,690 --> 00:06:00,985
Meski kau bisa mengklaim
itu pembelaan diri, aku tak peduli!
64
00:06:01,944 --> 00:06:06,491
Kenapa kau membawa Jaeger
ke lembah penuh Kaiju?
65
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
Membangkitkan energi negatif mereka!
66
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Karena kami butuh bantuanmu.
67
00:06:19,295 --> 00:06:20,797
Lewat sini. Jangan berlama-lama.
68
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
Kita pernah bertemu?
69
00:06:40,691 --> 00:06:41,609
Bogan.
70
00:06:43,361 --> 00:06:45,071
Putri Shane?
71
00:06:45,571 --> 00:06:48,199
Tenaga sewaan? Tembakan bagus,
temperamen buruk?
72
00:06:48,783 --> 00:06:50,493
Pistol angin mungkin berhasil pada Riders,
73
00:06:50,576 --> 00:06:53,204
tapi bagi Lucy, itu hanya menambah bumbu
74
00:06:54,664 --> 00:06:56,124
saat dia menelanmu utuh.
75
00:06:56,207 --> 00:07:00,628
Tenang, Lucy, tak ada yang perlu
dicemaskan. Ayo. Rawat anak-anakmu!
76
00:07:05,508 --> 00:07:08,553
Hei! Ini tempatku. Pergi ke rumahmu!
77
00:07:08,636 --> 00:07:09,762
Kau dengar aku. Pergi!
78
00:07:18,271 --> 00:07:21,691
Dia seperti anak perempuan bagiku.
Kutemukan dia yatim piatu di sarangnya.
79
00:07:21,774 --> 00:07:24,610
Oleh jenis iblis Jaeger
yang kau tunggangi ke sini.
80
00:07:24,694 --> 00:07:27,905
Apa aku bilang dia kusuapi dengan tangan?
Secara harfiah.
81
00:07:27,989 --> 00:07:32,285
Bayi suka disuapi dengan tangan terbuka.
Satu kesalahan yang tak kubuat dua kali.
82
00:07:33,077 --> 00:07:34,996
Kami berdua belajar saat itu.
83
00:07:35,955 --> 00:07:37,290
Kau memanggilnya Lucy?
84
00:07:37,373 --> 00:07:38,666
Ya, itu namanya.
85
00:07:38,749 --> 00:07:39,876
Dan namamu?
86
00:07:41,002 --> 00:07:44,297
Banyak. Pembisik Kaiju.
Orang Gila Never Never.
87
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
Kanguru Woop Woop. Bajingan gila.
88
00:07:47,508 --> 00:07:48,843
Oh, dan Lefty.
89
00:07:49,552 --> 00:07:51,846
Maksudku, sungguh? Harusnya "Righty"!
90
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
Kau lebih suka yang mana?
91
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
Pria Bunyip.
92
00:08:04,650 --> 00:08:06,277
Di sana. Baringkan dia di sana.
93
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
Tiga tusukan luar, taring injeksi pusat.
94
00:08:27,215 --> 00:08:29,967
Itu memang kutu Kaiju.
Sulit untuk disingkirkan.
95
00:08:30,635 --> 00:08:33,804
- Bagaimana kau melepasnya?
- Kuberi beberapa tusukanku sendiri.
96
00:08:34,430 --> 00:08:35,723
Jadi tak ada yang tersisa.
97
00:08:35,806 --> 00:08:38,684
Siapa yang peduli? Kau bisa menolongnya?
98
00:08:38,768 --> 00:08:42,522
Masalahnya, serangga itu
tak menggigit manusia.
99
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Boy… tak seperti orang biasa.
100
00:08:48,236 --> 00:08:52,532
Aku telah mempelajari kutu, mereka
adalah ancaman alami terbesar bagi Kaiju.
101
00:08:55,451 --> 00:08:58,996
Tapi aku tak bisa menolong anak ini
jika aku tak tahu siapa dia sebenarnya.
102
00:08:59,497 --> 00:09:01,832
Kami menemukannya.
103
00:09:02,333 --> 00:09:05,294
Di lab PPDC yang terbengkalai.
Dia tampak seperti anak biasa.
104
00:09:05,378 --> 00:09:06,254
Tapi?
105
00:09:06,879 --> 00:09:09,465
Suatu hari, dia menjadi sesuatu yang lain.
106
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
Seekor Kaiju.
107
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
Dia menyelamatkan kami dari Copperhead.
108
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
Copperhead itu. Aku sangat mengenalnya.
109
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Kadang dia datang
untuk memeriksa anak-anaknya.
110
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
- Anak-anak?
- Makhluk itu punya anak?
111
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
Tiga. Sama kasarnya dengan ayah mereka.
112
00:09:23,437 --> 00:09:27,066
- Dulu ada empat sampai yang lain…
- Bagaimana jika kita tetap fokus?
113
00:09:27,567 --> 00:09:29,360
Benar, pria kecil ini.
114
00:09:30,278 --> 00:09:33,948
Dia bukan pembunuh seperti Kaiju lainnya.
Dia tak bersalah.
115
00:09:34,031 --> 00:09:38,536
Sekarang masuk akal, sepertinya dia adalah
Kaiju dengan sedikit DNA manusia.
116
00:09:38,619 --> 00:09:40,413
Aku ingin tahu cara itu dicangkok?
117
00:09:40,496 --> 00:09:43,332
Tri-helix mereka harusnya
tak cocok dengan dobel kita…
118
00:09:44,333 --> 00:09:45,251
Ya, maaf.
119
00:09:46,043 --> 00:09:49,589
Dilihat dari ukuran dan lokasi gigitan,
itu dilakukan kutu hibrida.
120
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
Apa artinya?
121
00:09:50,631 --> 00:09:52,091
Hanya mengincar hibrida,
122
00:09:52,174 --> 00:09:54,302
yang sebagian besar tinggal di Pemisah,
123
00:09:54,385 --> 00:09:56,887
dan wilayah itu milik para Saudari.
124
00:09:58,723 --> 00:10:01,017
Gadis neraka mengerikan.
Mereka menyelinap ke sini
125
00:10:01,100 --> 00:10:03,144
dan mengganggu bayi-bayiku.
Aku benci mereka!
126
00:10:03,227 --> 00:10:05,229
Mereka mengganggu Kaiju?
127
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
Dengan Kaiju lainnya.
128
00:10:06,397 --> 00:10:09,191
Mereka punya ikatan mental yang buruk.
129
00:10:09,275 --> 00:10:11,068
Tak yakin siapa budak siapa.
130
00:10:11,152 --> 00:10:14,864
Jadi, kutangkap serangga jahat mereka dan
kugunkan untuk memberi makan Kaiju-ku.
131
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
Lembahku adalah tempat yang aman.
Tak seperti tempat lain di The Black.
132
00:10:21,662 --> 00:10:24,457
Kau tunjukkan cinta pada
makhluk luar biasa ini, beri makan,
133
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
mereka datang, dan tinggal,
dan balas mencintai.
134
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
Jadi, saat aku gagal melindungi mereka…
135
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
Aku minta maaf tentang keluargamu.
136
00:10:33,049 --> 00:10:34,842
Tapi mungkin kau bisa bantu keluargaku.
137
00:10:35,551 --> 00:10:37,845
Kumohon. Bisakah kau menolong Boy?
138
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
Gigitan kutu. Ya.
139
00:10:42,600 --> 00:10:44,393
Aku kehilangan
beberapa kesayanganku karena itu
140
00:10:44,477 --> 00:10:46,395
sampai aku mendapat penawar yang tepat.
141
00:10:46,479 --> 00:10:47,813
Kita akan coba pada anak itu.
142
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
Menurutmu itu membantu?
143
00:10:49,231 --> 00:10:50,566
Jelas akan membantu!
144
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
Atau jelas akan sakit.
Tapi aku jamin itu akan lakukan sesuatu.
145
00:10:54,111 --> 00:10:55,404
Seperti apa?
146
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
Mungkin membunuhnya?
147
00:10:57,782 --> 00:10:59,075
Dia sudah sekarat.
148
00:10:59,742 --> 00:11:00,660
Keputusanmu, Dik.
149
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
- Lakukan.
- Hanya perlu beberapa tetes.
150
00:11:05,498 --> 00:11:06,374
Aku segera kembali.
151
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
Aku baru melihat botol itu kemarin.
Atau minggu lalu?
152
00:11:09,710 --> 00:11:11,504
Ini dia. Tidak, itu air seniku.
153
00:11:15,299 --> 00:11:16,676
Kau akan segera sembuh.
154
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Katakan dia tidak gila.
155
00:11:24,517 --> 00:11:26,143
Dia gila.
156
00:11:27,478 --> 00:11:30,022
Tapi pertanyaan sebenarnya?
Apa dia pernah melakukannya?
157
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
Hidup berdampingan dengan Kaiju.
158
00:11:32,817 --> 00:11:35,611
Jika ya, itu bisa mengubah segalanya.
159
00:11:37,154 --> 00:11:41,367
Mungkin yang terbaik untuk semua orang
adalah jika penawarnya tak berfungsi.
160
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
Sesuatu yang sulit untuk diharapkan.
161
00:11:47,998 --> 00:11:48,874
Kutemukan!
162
00:11:51,293 --> 00:11:54,880
Ya, itu mulai muncul di tubuh Kaiju
dalam setahun setelah Kejatuhan.
163
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
- Apa ini?
- Testis.
164
00:11:58,509 --> 00:11:59,343
Evolusi.
165
00:12:06,892 --> 00:12:11,272
Kita akan lakukan ini di luar jika dia
memutuskan menjelajahi sisi Kaijunya lagi.
166
00:12:11,355 --> 00:12:12,273
Ayolah.
167
00:12:16,569 --> 00:12:19,155
Dengar mereka di luar sana?
Keluargaku yang luar biasa.
168
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Aku menyambut panggilan mereka
setiap malam.
169
00:12:22,867 --> 00:12:24,827
Saat itulah aku berkomunikasi
dengan mereka.
170
00:12:24,910 --> 00:12:28,622
Energi yang diciptakannya
sangat positif, damai.
171
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Sepertinya malam ini agak agresif.
172
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Mungkin melihat Jaeger itu
membuat mereka emosional.
173
00:12:47,516 --> 00:12:48,642
Kau mau ke mana?
174
00:12:49,143 --> 00:12:52,480
Energi ada di mana-mana.
Aku tak bisa bekerja dalam kondisi ini.
175
00:12:52,563 --> 00:12:55,608
Beberapa steik Ripper mentah yang enak
akan kembalikan keseimbangan.
176
00:13:32,102 --> 00:13:33,103
Tidak!
177
00:13:34,188 --> 00:13:36,899
Tidak bagus. Sangat tidak bagus.
178
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
Ripper itu, mereka…
179
00:13:41,195 --> 00:13:42,029
Apa yang terjadi?
180
00:13:42,655 --> 00:13:43,697
Para Saudari!
181
00:13:43,781 --> 00:13:46,325
Mereka di sini? Para Saudari di sini?
182
00:13:46,408 --> 00:13:50,454
Hal yang harusnya sudah kau ketahui, Mei.
Para Saudari ada di mana-mana.
183
00:13:50,538 --> 00:13:54,458
Tapi dengar, itu tak penting. Kaiju-ku
tak perlu makanan untuk menenangkan diri.
184
00:13:55,501 --> 00:13:58,963
Seperti kataku, tunjukkan cinta, ya?
185
00:13:59,046 --> 00:14:03,008
Mereka membalas cinta.
Itu kebenaran. Kuno. Spiritual.
186
00:14:03,551 --> 00:14:06,679
Dia makin parah.
Tolong beri dia penawarnya.
187
00:14:06,762 --> 00:14:08,681
Ya. Sudah saatnya kami pergi.
188
00:14:19,233 --> 00:14:23,654
Oh ya, anak-anakmu. Aku tak lupa.
Lihat, makanan ada di sini!
189
00:14:25,489 --> 00:14:27,616
Aku tahu, aku memanjakan cucu-cucuku.
190
00:14:30,744 --> 00:14:32,204
Cantik, bukan?
191
00:14:32,288 --> 00:14:35,749
Spesiesnya yang menghancurkan
Tembok Australia dalam serangan pertama.
192
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Sekarang lihat dia!
193
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Makanlah, Anak-anak.
194
00:14:43,674 --> 00:14:46,427
Ayolah, Lucy.
Kita sudah bicara soal emosimu.
195
00:14:48,429 --> 00:14:52,099
Nah, lihat? Kau akan makan malam besok
setelah aku mengumpulkannya.
196
00:14:52,850 --> 00:14:55,102
Dia sungguh berpikir
dia menjinakkan mereka.
197
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
Mereka tak terdengar senang di luar sana.
198
00:15:01,567 --> 00:15:03,444
Tak perlu cemas, mereka akan tenang.
199
00:15:03,527 --> 00:15:07,031
Lucy, Sayang, bisa kau tenangkan
saudara-saudarimu?
200
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Kumohon.
201
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
Tidak!
202
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Lari!
203
00:15:38,354 --> 00:15:42,024
Dasar bodoh! Itu bukan cinta.
Yang mereka pedulikan hanya makanannya!
204
00:15:42,107 --> 00:15:47,863
Kini dia mati. Begitu juga penawarnya.
Itu satu-satunya kesempatan Boy!
205
00:16:03,963 --> 00:16:06,131
Teruslah berlari! Aku menangkapnya.
206
00:16:30,906 --> 00:16:32,700
Penyusup Kaiju mendekat.
207
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
Loa! Penyatuan Darurat!
208
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
Lagi? Ini akan menyakitkan.
209
00:17:13,240 --> 00:17:15,159
Gangguan pola drift terdeteksi.
210
00:17:21,290 --> 00:17:22,124
Hayley!
211
00:17:27,463 --> 00:17:29,840
Ini bukan saatnya. Fokus!
212
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Hayley, lepaskan.
213
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
Apa? Tidak. Aku bisa.
214
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Tidak sekarang, kau tak bisa.
215
00:17:42,144 --> 00:17:43,270
Mei, ambil alih.
216
00:17:46,148 --> 00:17:48,067
Beberapa Kaiju masih mengejar.
217
00:17:52,780 --> 00:17:54,531
Pemisah tepat di depan.
218
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
Ke arah mana?
219
00:17:56,492 --> 00:17:58,952
Tanda Kaiju mendekat dari kiri.
220
00:17:59,453 --> 00:18:01,497
Ikuti tepi tebing ke kanan.
221
00:18:03,791 --> 00:18:06,418
Kaiju lain kini mendekat dari depan.
222
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
Kita terjebak!
223
00:18:09,963 --> 00:18:13,008
Loa! Tikungan itu.
Lakukan pemindaian mendalam!
224
00:18:13,759 --> 00:18:17,471
Memindai. Mendeteksi ngarai sempit
800 meter di depan.
225
00:18:17,554 --> 00:18:19,389
Kusarankan kalian ke sana
sebelum mereka.
226
00:18:19,473 --> 00:18:20,307
Sungguh?
227
00:18:45,415 --> 00:18:48,127
PEMISAH, AD, NEVER NEVER
228
00:19:25,497 --> 00:19:29,626
Kaiju tak mengejar, tapi mereka tetap
berkumpul di pintu masuk ngarai.
229
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
Peringatan. Tanda di depan.
230
00:19:46,018 --> 00:19:47,394
Kaiju lagi?
231
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Negatif.
232
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
Loa, lampu.
233
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
Apa itu… Jaeger?
234
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
Tempat apa ini?
235
00:20:06,246 --> 00:20:08,040
Wilayah para Saudari.
236
00:20:33,106 --> 00:20:35,859
Terjemahan subtitle oleh May SO