1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,639 НЕВОЗВРАТ 3 00:01:04,689 --> 00:01:07,484 Никогда не видел столько кайдзю в одном месте. 4 00:01:08,443 --> 00:01:10,153 Наблюдаю как минимум дюжина. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 Как через них пройдем? 6 00:01:16,409 --> 00:01:20,205 Пройдем? Нет! Мы и пяти минут не продержимся. 7 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 Двух минут. 8 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 Как скажешь. Двух. 9 00:01:22,832 --> 00:01:25,126 Одну при единовременной атаке. 10 00:01:25,877 --> 00:01:27,921 - Что более вероятно. - Не суть. 11 00:01:28,004 --> 00:01:31,549 Тема закрыта. Везем Мальчика в Сидней и надеемся на удачу. 12 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 Сидней? Он не доживет до Сиднея! 13 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 Чего ты хочешь, Хейли? 14 00:01:37,097 --> 00:01:39,974 Да уж, поверьте, оба варианта лучше третьего. 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 Есть третий вариант? 16 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Нет. То есть… 17 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 Наверное. Сестры кайдзю, но… 18 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 Сестры? Это какой-то религиозный орден? 19 00:01:49,484 --> 00:01:50,610 Скорее, шабаш. 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,780 Поклоняются кайдзю, похищают женщин, убивают мужчин. 21 00:01:53,863 --> 00:01:55,990 Не стоит связываться с ними. 22 00:01:56,074 --> 00:01:57,534 Ладно, забудь о них. 23 00:01:58,034 --> 00:02:00,036 Вернемся к типу. Ты сказала, он поможет. 24 00:02:00,120 --> 00:02:03,414 Я сказала, может, поможет. А еще, что он сумасшедший. 25 00:02:03,498 --> 00:02:07,293 Он живет со всеми этими кайдзю. Может, они другие. 26 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Может, он нашел способ их приручить. 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 Никаких «может», Хейли. 28 00:02:11,756 --> 00:02:14,634 Монстров невозможно приручить. Ни одного из них. 29 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 Простите, что я так бесцеремонно, 30 00:02:19,806 --> 00:02:24,477 но вы не думали, что укус клеща — это своего рода естественный отбор? 31 00:02:24,561 --> 00:02:25,645 Слабые умирают. 32 00:02:26,354 --> 00:02:28,898 Но сильные защищают слабых. 33 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Мы побежим к этому холму, ясно вам? 34 00:02:33,403 --> 00:02:35,780 Кто-нибудь залезет со мной в экзоскелет? 35 00:02:35,864 --> 00:02:36,698 Прости, Хейли. 36 00:02:36,781 --> 00:02:40,326 Пожалуй, пас. Мы не будем сражаться с армией кайдзю. 37 00:02:40,410 --> 00:02:44,164 Вы двое хуже трусов. 38 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 Вы бессердечные! 39 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 Но не самоубийцы. 40 00:02:47,625 --> 00:02:49,169 По крайней мере, пока. 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,091 Опасное сближение. 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Что? Где? 43 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Приготовиться к удару. 44 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 Лоа! Пропустить калибровку! Протокол аварийного дрифта! 45 00:03:20,450 --> 00:03:22,035 Активирую аварийный дрифт. 46 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 Кроме этой нейроколлизии, что еще по нам вдарило? 47 00:03:36,549 --> 00:03:40,637 Кислотавр. Третья категория. Приготовиться к удару. 48 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 Немедленно. 49 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Удар пером. Внимание, уклоняйтесь! 50 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 Атака пером с тыла. Захват рукой и болевой прием. 51 00:04:23,554 --> 00:04:25,390 Надоел мне этот кислотник! 52 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 Кислотавр. 53 00:04:26,391 --> 00:04:27,225 Я в курсе! 54 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 Отлично. А теперь валим отсюда! 55 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 Отмечу, я говорила, что одновременная атака более вероятна. 56 00:05:12,937 --> 00:05:15,732 Они отправились за теми кайдзю поменьше. 57 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 Бред какой-то. Цель кайдзю — нападать на егерей. 58 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 Фиксирую движение на вершине скалы. 59 00:05:30,538 --> 00:05:31,372 Он… 60 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Машет? 61 00:05:32,915 --> 00:05:36,044 Какая разница? Он расчистил нам путь! Бегом! 62 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 Как же меня бесит, что вы вынесли Кислотавра! 63 00:05:57,690 --> 00:06:00,985 И не лечите, что это была самозащита, мне плевать! 64 00:06:01,944 --> 00:06:06,074 На кой ляд вы вообще приперли егеря в долину, кишащую кайдзю? 65 00:06:06,574 --> 00:06:08,993 Только негатив в них баламутите! 66 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 Потому что нам нужна ваша помощь. 67 00:06:19,295 --> 00:06:20,838 Сюда. Нечего сопли жевать. 68 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 А мы знакомы? 69 00:06:40,691 --> 00:06:41,609 Боган. 70 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 Дочь Шейна? 71 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 Наемная сила? Хороший прицел, дурной нрав? 72 00:06:48,783 --> 00:06:53,204 Пневматика хороша против райдеров, но Люси она только добавит остроты. 73 00:06:54,622 --> 00:06:56,124 Когда она тебя проглотит. 74 00:06:56,207 --> 00:07:00,628 Тихо, Люси, тут не о чем переживать. Отправляйся к своим щеняткам! 75 00:07:05,508 --> 00:07:08,553 Эй, так! Здесь мое место. Иди к себе! 76 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 Слышишь меня? Пошла! 77 00:07:18,271 --> 00:07:21,691 Она мне как дочь. Нашел ее в кладке. Осталась сироткой. 78 00:07:21,774 --> 00:07:24,610 От рук такого же егеря, на котором вы объявились. 79 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 Вот этими руками ее кормил. Буквально. 80 00:07:27,989 --> 00:07:32,285 Малыши любят, когда их кормят с ладони. Эту ошибку я дважды не повторю. 81 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 Мы оба тогда были зеленые. 82 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 Вы назвали ее Люси? 83 00:07:37,373 --> 00:07:38,666 Да, так ее звать. 84 00:07:38,749 --> 00:07:39,959 А вас? 85 00:07:40,960 --> 00:07:44,297 По-разному. Заклинатель кайдзю. Псих из Невозврата. 86 00:07:44,380 --> 00:07:47,008 Вуп-вуп Валлаби. Сумасшедший сукин сын. 87 00:07:47,508 --> 00:07:49,051 А, и Левша. 88 00:07:49,552 --> 00:07:51,888 Реально, что ли? Я же правша, народ! 89 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 А вам какое больше по душе? 90 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 Человек-буньип. 91 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Вон. Клади его туда. 92 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 Три внешние раны, центральный впрыскивающий клык. 93 00:08:27,215 --> 00:08:30,134 Точно кайдзю клещ. Сучару еще хрен отдерешь. 94 00:08:30,635 --> 00:08:33,804 - Как вы его сняли? - Сама пару раз поранила. 95 00:08:34,430 --> 00:08:37,225 - Значит, рана чистая. - Какая разница? 96 00:08:37,308 --> 00:08:38,684 Вы можете ему помочь? 97 00:08:38,768 --> 00:08:42,522 Проблема в том, что эти мокрицы не кусают людей. 98 00:08:42,605 --> 00:08:46,108 Мальчик… не похож на других людей. 99 00:08:48,236 --> 00:08:52,532 Я изучал клещей, они самая большая угроза для кайдзю. 100 00:08:55,451 --> 00:08:58,996 Но я не помогу ребенку, если не пойму, кто он на самом деле. 101 00:08:59,497 --> 00:09:01,832 Мы… его нашли. 102 00:09:02,333 --> 00:09:05,294 В заброшенной лаборатории Корпуса. На вид обычный ребенок. 103 00:09:05,378 --> 00:09:06,379 Но? 104 00:09:06,879 --> 00:09:09,549 Однажды он превратился в нечто другое. 105 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 Кайдзю. 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 Он спас нас от Гремучника. 107 00:09:14,428 --> 00:09:16,430 Гремучник. Хорошо его знаю. 108 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 Порой заходит навестить своих детишек. 109 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 - Детишек? - У этой твари были дети? 110 00:09:21,310 --> 00:09:23,354 Три. Такие же злобные, как батя. 111 00:09:23,437 --> 00:09:27,066 - Было четверо, пока один… - Давайте не будем отвлекаться. 112 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Точно, вот этот вот парнишка. 113 00:09:30,278 --> 00:09:33,948 Он не убийца, как другие кайдзю. Он невинен. 114 00:09:34,031 --> 00:09:38,536 Теперь понятно — он, скорее всего, кайдзю, с примесью ДНК человека. 115 00:09:38,619 --> 00:09:40,329 Интересно, как ее привили? 116 00:09:40,413 --> 00:09:43,374 Их тройная спираль не совместима с нашей двойной… 117 00:09:44,333 --> 00:09:45,293 Да, извиняйте. 118 00:09:46,043 --> 00:09:49,589 Судя по размеру и месту укуса, это работа гибридного клеща. 119 00:09:49,672 --> 00:09:52,091 - То есть? - Охотятся только на гибридов. 120 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Те в основном живут в Расколе. 121 00:09:54,427 --> 00:09:56,887 А эта территория принадлежит Сестрам. 122 00:09:58,764 --> 00:10:03,144 Богомерзкие девицы. Пробираются сюда и тырят моих малышей. Ненавижу их! 123 00:10:03,227 --> 00:10:05,229 Они тырят кайдзю? 124 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 С другими кайдзю. 125 00:10:06,397 --> 00:10:09,191 У них какая-то нечестивая ментальная связь. 126 00:10:09,275 --> 00:10:11,068 Не знаю, кто кому подчиняется. 127 00:10:11,152 --> 00:10:14,864 А я ловлю их уродцев и кормлю ими своих кайдзю. 128 00:10:18,242 --> 00:10:21,579 Моя долина — тихая гавань. В отличие от остальной Темной зоны. 129 00:10:21,662 --> 00:10:24,457 Любишь этих чудесных созданий, заботишься о них. 130 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Они приходят, остаются, и отвечают тем же. 131 00:10:27,168 --> 00:10:28,794 А если я не могу их защитить… 132 00:10:29,295 --> 00:10:32,131 Мне жаль насчет вашей семьи. 133 00:10:33,132 --> 00:10:34,800 Но, может, вы поможете моей. 134 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 Прошу вас. Можете вылечить Мальчика? 135 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 Укусы клещей. Да. 136 00:10:42,600 --> 00:10:46,437 Сам потерял пару любимцев, пока, наконец, не сделал противоядие. 137 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 Попробуем на ребенке. 138 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 Думаете, поможет? 139 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Точно поможет! 140 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 Или точно навредит. Но гарантирую, что что-то будет. 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,404 Например? 142 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 Она может убить? 143 00:10:57,782 --> 00:10:59,075 Он всё равно умирает. 144 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Решай, сестренка. 145 00:11:03,621 --> 00:11:06,457 - Давайте. - Хватит пары капель. Я сейчас. 146 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 Вчера же видел флакон. Или на той неделе? 147 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 Вот он. Нет, это моя моча. 148 00:11:15,299 --> 00:11:16,634 Тебе скоро полегчает. 149 00:11:21,847 --> 00:11:24,016 Скажи, что он не полный псих. 150 00:11:24,517 --> 00:11:26,143 Он именно такой. 151 00:11:27,478 --> 00:11:30,106 Но главный вопрос? У него правда получилось? 152 00:11:31,190 --> 00:11:32,733 Сосуществовать с кайдзю. 153 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 Если так, это может всё изменить. 154 00:11:37,154 --> 00:11:41,367 Может, всем будет лучше, если противоядие не сработает. 155 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 Как-то непросто такое желать. 156 00:11:47,998 --> 00:11:48,874 Нашел! 157 00:11:51,293 --> 00:11:54,880 Да, эти красавцы появились на кайдзю через год после Краха. 158 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 - Что это? - Яичко. 159 00:11:58,551 --> 00:11:59,427 Эволюция. 160 00:12:06,892 --> 00:12:07,852 Выйдем наружу, 161 00:12:07,935 --> 00:12:11,272 вдруг он снова решит попробовать себя в роли кайдзю. 162 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 Давайте. 163 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 Слыхали? Моя прекрасная семья. 164 00:12:19,697 --> 00:12:21,741 Каждую ночь приветствую их зов. 165 00:12:22,908 --> 00:12:24,452 И тогда же с ними беседую. 166 00:12:24,952 --> 00:12:28,664 Энергия, возникающая при этом, такая позитивная, умиротворяющая. 167 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Какие-то они буйные сегодня вечером. 168 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Видимо, егерь их не на шутку взволновал. 169 00:12:47,516 --> 00:12:48,642 Куда это вы? 170 00:12:49,143 --> 00:12:52,438 Слишком много энергии. Не могу работать в таких условиях. 171 00:12:52,521 --> 00:12:55,524 Стейки из потрошителей восстановят в них равновесие. 172 00:13:32,102 --> 00:13:33,103 Нет! 173 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 Плохи дела. Очень плохи. 174 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 Потрошители. Они… 175 00:13:41,195 --> 00:13:42,154 Что случилось? 176 00:13:42,822 --> 00:13:43,697 Сестры! 177 00:13:43,781 --> 00:13:46,325 Что? Они здесь? Сестры здесь? 178 00:13:46,408 --> 00:13:50,454 Тебе бы уже пора знать, Мей. Сестры повсюду. 179 00:13:50,538 --> 00:13:53,332 Но это неважно. Моим кайдзю не нужна еда, 180 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 чтобы успокоиться. 181 00:13:55,501 --> 00:13:58,963 Как я и говорил. Проявите к ним любовь. Ясно? 182 00:13:59,046 --> 00:14:03,008 Они ответят тем же. Это правда. Древняя. Духовная. 183 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 Ему становится хуже. Прошу, дайте ему противоядие. 184 00:14:06,762 --> 00:14:08,681 Да. Пора бы нам уже выдвигаться. 185 00:14:19,233 --> 00:14:23,779 Да, твои малыши. Я не забыл. Гляди, вот они нямки! 186 00:14:25,489 --> 00:14:27,616 Да уж, я балую своих внуков. 187 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Красавица, правда? 188 00:14:32,288 --> 00:14:35,749 Ее вид разрушил австралийскую стену во время первой атаки. 189 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 Гляньте на нее теперь! 190 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 Ешьте, детишки. 191 00:14:43,674 --> 00:14:46,427 Завязывай, Люси. Мы уже обсуждали твой нрав. 192 00:14:48,429 --> 00:14:51,974 Ну, видишь? Поужинаешь завтра, как только я что-нибудь найду. 193 00:14:52,850 --> 00:14:55,227 Он правда думает, что приручил их. 194 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Они как-то не очень довольны. 195 00:15:01,567 --> 00:15:03,444 Не волнуйтесь, они успокоятся. 196 00:15:03,527 --> 00:15:06,906 Люси, сладкая, успокоишь своих братьев и сестер? 197 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Пожалуйста. 198 00:15:27,301 --> 00:15:28,135 Нет! 199 00:15:31,096 --> 00:15:31,931 Бежим! 200 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 Больной полудурок! Это была не любовь. Их волновала только еда! 201 00:15:42,107 --> 00:15:43,609 А теперь — прощай. 202 00:15:43,692 --> 00:15:47,863 Как и противоядие, единственный шанс для Мальчика! 203 00:16:04,046 --> 00:16:06,131 Не останавливайся! Я ее поймала. 204 00:16:30,906 --> 00:16:32,825 Приближается враждебный кайдзю. 205 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 Лоа! Аварийный дрифт! 206 00:16:38,956 --> 00:16:40,249 Опять? Будет больно. 207 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 Фиксирую нарушения структуры дрифта. 208 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 Хейли! 209 00:17:27,463 --> 00:17:29,923 Сейчас не время. Сосредоточься! 210 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 Хейли, выходи. 211 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 Что? Нет. Я смогу! 212 00:17:37,347 --> 00:17:38,474 Сейчас не сможешь. 213 00:17:42,144 --> 00:17:43,270 Мэй, на ее место. 214 00:17:46,148 --> 00:17:48,108 Несколько кайдзю всё еще за нами. 215 00:17:52,780 --> 00:17:54,531 Раскол прямо по курсу. 216 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 Куда? 217 00:17:56,492 --> 00:17:58,952 Сигнатуры кайдзю приближаются слева. 218 00:17:59,453 --> 00:18:01,497 Следуйте вдоль скалы направо. 219 00:18:03,791 --> 00:18:06,418 Еще один кайдзю приближается спереди. 220 00:18:08,754 --> 00:18:09,880 Мы в ловушке! 221 00:18:09,963 --> 00:18:13,008 Лоа! Та впадина. Проведи глубокое сканирование! 222 00:18:13,759 --> 00:18:17,471 Сканирую. Обнаружен узкий каньон в 800 метрах впереди. 223 00:18:17,554 --> 00:18:19,389 Предлагаю оказаться там раньше них. 224 00:18:19,473 --> 00:18:20,390 Да ну? 225 00:18:45,415 --> 00:18:48,127 РАСКОЛ — А.Р. — ДОЛИНА НЕВОЗВРАТА 226 00:19:25,497 --> 00:19:29,626 Кайдзю прекратили преследование, но остаются у входа в каньон. 227 00:19:43,348 --> 00:19:45,517 Внимание. Сигнатуры прямо по курсу. 228 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 Еще кайдзю? 229 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Нет. 230 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 Лоа, прожектор. 231 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 Это… егеря? 232 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 Что это за место? 233 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 Территория Сестер. 234 00:20:33,899 --> 00:20:35,859 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров