1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:53,678 --> 00:00:56,639
НЕВОЗВРАТ
3
00:01:04,689 --> 00:01:07,484
Никогда не видел столько кайдзю
в одном месте.
4
00:01:08,443 --> 00:01:10,153
Наблюдаю как минимум дюжина.
5
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
Как через них пройдем?
6
00:01:16,409 --> 00:01:20,205
Пройдем? Нет!
Мы и пяти минут не продержимся.
7
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
Двух минут.
8
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
Как скажешь. Двух.
9
00:01:22,832 --> 00:01:25,126
Одну при единовременной атаке.
10
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
- Что более вероятно.
- Не суть.
11
00:01:28,004 --> 00:01:31,549
Тема закрыта. Везем Мальчика
в Сидней и надеемся на удачу.
12
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
Сидней? Он не доживет до Сиднея!
13
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
Чего ты хочешь, Хейли?
14
00:01:37,097 --> 00:01:39,974
Да уж, поверьте,
оба варианта лучше третьего.
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,684
Есть третий вариант?
16
00:01:41,768 --> 00:01:43,353
Нет. То есть…
17
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
Наверное. Сестры кайдзю, но…
18
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
Сестры? Это какой-то религиозный орден?
19
00:01:49,484 --> 00:01:50,610
Скорее, шабаш.
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,780
Поклоняются кайдзю,
похищают женщин, убивают мужчин.
21
00:01:53,863 --> 00:01:55,990
Не стоит связываться с ними.
22
00:01:56,074 --> 00:01:57,534
Ладно, забудь о них.
23
00:01:58,034 --> 00:02:00,036
Вернемся к типу.
Ты сказала, он поможет.
24
00:02:00,120 --> 00:02:03,414
Я сказала, может, поможет.
А еще, что он сумасшедший.
25
00:02:03,498 --> 00:02:07,293
Он живет со всеми этими кайдзю.
Может, они другие.
26
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Может, он нашел способ их приручить.
27
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
Никаких «может», Хейли.
28
00:02:11,756 --> 00:02:14,634
Монстров невозможно приручить.
Ни одного из них.
29
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
Простите, что я так бесцеремонно,
30
00:02:19,806 --> 00:02:24,477
но вы не думали, что укус клеща —
это своего рода естественный отбор?
31
00:02:24,561 --> 00:02:25,645
Слабые умирают.
32
00:02:26,354 --> 00:02:28,898
Но сильные защищают слабых.
33
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Мы побежим к этому холму, ясно вам?
34
00:02:33,403 --> 00:02:35,780
Кто-нибудь залезет со мной
в экзоскелет?
35
00:02:35,864 --> 00:02:36,698
Прости, Хейли.
36
00:02:36,781 --> 00:02:40,326
Пожалуй, пас.
Мы не будем сражаться с армией кайдзю.
37
00:02:40,410 --> 00:02:44,164
Вы двое хуже трусов.
38
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
Вы бессердечные!
39
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
Но не самоубийцы.
40
00:02:47,625 --> 00:02:49,169
По крайней мере, пока.
41
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
Опасное сближение.
42
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
Что? Где?
43
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Приготовиться к удару.
44
00:03:17,405 --> 00:03:20,366
Лоа! Пропустить калибровку!
Протокол аварийного дрифта!
45
00:03:20,450 --> 00:03:22,035
Активирую аварийный дрифт.
46
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
Кроме этой нейроколлизии,
что еще по нам вдарило?
47
00:03:36,549 --> 00:03:40,637
Кислотавр. Третья категория.
Приготовиться к удару.
48
00:03:40,720 --> 00:03:41,554
Немедленно.
49
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
Удар пером. Внимание, уклоняйтесь!
50
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Атака пером с тыла.
Захват рукой и болевой прием.
51
00:04:23,554 --> 00:04:25,390
Надоел мне этот кислотник!
52
00:04:25,473 --> 00:04:26,307
Кислотавр.
53
00:04:26,391 --> 00:04:27,225
Я в курсе!
54
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
Отлично. А теперь валим отсюда!
55
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
Отмечу, я говорила,
что одновременная атака более вероятна.
56
00:05:12,937 --> 00:05:15,732
Они отправились
за теми кайдзю поменьше.
57
00:05:16,316 --> 00:05:20,028
Бред какой-то.
Цель кайдзю — нападать на егерей.
58
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
Фиксирую движение на вершине скалы.
59
00:05:30,538 --> 00:05:31,372
Он…
60
00:05:31,998 --> 00:05:32,832
Машет?
61
00:05:32,915 --> 00:05:36,044
Какая разница?
Он расчистил нам путь! Бегом!
62
00:05:54,437 --> 00:05:57,607
Как же меня бесит,
что вы вынесли Кислотавра!
63
00:05:57,690 --> 00:06:00,985
И не лечите,
что это была самозащита, мне плевать!
64
00:06:01,944 --> 00:06:06,074
На кой ляд вы вообще приперли егеря
в долину, кишащую кайдзю?
65
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
Только негатив в них баламутите!
66
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Потому что нам нужна ваша помощь.
67
00:06:19,295 --> 00:06:20,838
Сюда. Нечего сопли жевать.
68
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
А мы знакомы?
69
00:06:40,691 --> 00:06:41,609
Боган.
70
00:06:43,361 --> 00:06:45,071
Дочь Шейна?
71
00:06:45,571 --> 00:06:48,199
Наемная сила?
Хороший прицел, дурной нрав?
72
00:06:48,783 --> 00:06:53,204
Пневматика хороша против райдеров,
но Люси она только добавит остроты.
73
00:06:54,622 --> 00:06:56,124
Когда она тебя проглотит.
74
00:06:56,207 --> 00:07:00,628
Тихо, Люси, тут не о чем переживать.
Отправляйся к своим щеняткам!
75
00:07:05,508 --> 00:07:08,553
Эй, так! Здесь мое место. Иди к себе!
76
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
Слышишь меня? Пошла!
77
00:07:18,271 --> 00:07:21,691
Она мне как дочь.
Нашел ее в кладке. Осталась сироткой.
78
00:07:21,774 --> 00:07:24,610
От рук такого же егеря,
на котором вы объявились.
79
00:07:24,694 --> 00:07:27,905
Вот этими руками ее кормил. Буквально.
80
00:07:27,989 --> 00:07:32,285
Малыши любят, когда их кормят с ладони.
Эту ошибку я дважды не повторю.
81
00:07:33,077 --> 00:07:34,996
Мы оба тогда были зеленые.
82
00:07:35,955 --> 00:07:37,290
Вы назвали ее Люси?
83
00:07:37,373 --> 00:07:38,666
Да, так ее звать.
84
00:07:38,749 --> 00:07:39,959
А вас?
85
00:07:40,960 --> 00:07:44,297
По-разному.
Заклинатель кайдзю. Псих из Невозврата.
86
00:07:44,380 --> 00:07:47,008
Вуп-вуп Валлаби. Сумасшедший сукин сын.
87
00:07:47,508 --> 00:07:49,051
А, и Левша.
88
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
Реально, что ли? Я же правша, народ!
89
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
А вам какое больше по душе?
90
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
Человек-буньип.
91
00:08:04,650 --> 00:08:06,068
Вон. Клади его туда.
92
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
Три внешние раны,
центральный впрыскивающий клык.
93
00:08:27,215 --> 00:08:30,134
Точно кайдзю клещ.
Сучару еще хрен отдерешь.
94
00:08:30,635 --> 00:08:33,804
- Как вы его сняли?
- Сама пару раз поранила.
95
00:08:34,430 --> 00:08:37,225
- Значит, рана чистая.
- Какая разница?
96
00:08:37,308 --> 00:08:38,684
Вы можете ему помочь?
97
00:08:38,768 --> 00:08:42,522
Проблема в том,
что эти мокрицы не кусают людей.
98
00:08:42,605 --> 00:08:46,108
Мальчик… не похож на других людей.
99
00:08:48,236 --> 00:08:52,532
Я изучал клещей,
они самая большая угроза для кайдзю.
100
00:08:55,451 --> 00:08:58,996
Но я не помогу ребенку,
если не пойму, кто он на самом деле.
101
00:08:59,497 --> 00:09:01,832
Мы… его нашли.
102
00:09:02,333 --> 00:09:05,294
В заброшенной лаборатории Корпуса.
На вид обычный ребенок.
103
00:09:05,378 --> 00:09:06,379
Но?
104
00:09:06,879 --> 00:09:09,549
Однажды он превратился в нечто другое.
105
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
Кайдзю.
106
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
Он спас нас от Гремучника.
107
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
Гремучник. Хорошо его знаю.
108
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Порой заходит навестить своих детишек.
109
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
- Детишек?
- У этой твари были дети?
110
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
Три. Такие же злобные, как батя.
111
00:09:23,437 --> 00:09:27,066
- Было четверо, пока один…
- Давайте не будем отвлекаться.
112
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Точно, вот этот вот парнишка.
113
00:09:30,278 --> 00:09:33,948
Он не убийца,
как другие кайдзю. Он невинен.
114
00:09:34,031 --> 00:09:38,536
Теперь понятно — он, скорее всего,
кайдзю, с примесью ДНК человека.
115
00:09:38,619 --> 00:09:40,329
Интересно, как ее привили?
116
00:09:40,413 --> 00:09:43,374
Их тройная спираль
не совместима с нашей двойной…
117
00:09:44,333 --> 00:09:45,293
Да, извиняйте.
118
00:09:46,043 --> 00:09:49,589
Судя по размеру и месту укуса,
это работа гибридного клеща.
119
00:09:49,672 --> 00:09:52,091
- То есть?
- Охотятся только на гибридов.
120
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
Те в основном живут в Расколе.
121
00:09:54,427 --> 00:09:56,887
А эта территория принадлежит Сестрам.
122
00:09:58,764 --> 00:10:03,144
Богомерзкие девицы. Пробираются сюда
и тырят моих малышей. Ненавижу их!
123
00:10:03,227 --> 00:10:05,229
Они тырят кайдзю?
124
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
С другими кайдзю.
125
00:10:06,397 --> 00:10:09,191
У них какая-то
нечестивая ментальная связь.
126
00:10:09,275 --> 00:10:11,068
Не знаю, кто кому подчиняется.
127
00:10:11,152 --> 00:10:14,864
А я ловлю их уродцев
и кормлю ими своих кайдзю.
128
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
Моя долина — тихая гавань.
В отличие от остальной Темной зоны.
129
00:10:21,662 --> 00:10:24,457
Любишь этих чудесных созданий,
заботишься о них.
130
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Они приходят,
остаются, и отвечают тем же.
131
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
А если я не могу их защитить…
132
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
Мне жаль насчет вашей семьи.
133
00:10:33,132 --> 00:10:34,800
Но, может, вы поможете моей.
134
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
Прошу вас. Можете вылечить Мальчика?
135
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
Укусы клещей. Да.
136
00:10:42,600 --> 00:10:46,437
Сам потерял пару любимцев,
пока, наконец, не сделал противоядие.
137
00:10:46,520 --> 00:10:47,813
Попробуем на ребенке.
138
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
Думаете, поможет?
139
00:10:49,231 --> 00:10:50,566
Точно поможет!
140
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
Или точно навредит.
Но гарантирую, что что-то будет.
141
00:10:54,111 --> 00:10:55,404
Например?
142
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
Она может убить?
143
00:10:57,782 --> 00:10:59,075
Он всё равно умирает.
144
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Решай, сестренка.
145
00:11:03,621 --> 00:11:06,457
- Давайте.
- Хватит пары капель. Я сейчас.
146
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
Вчера же видел флакон.
Или на той неделе?
147
00:11:09,710 --> 00:11:11,504
Вот он. Нет, это моя моча.
148
00:11:15,299 --> 00:11:16,634
Тебе скоро полегчает.
149
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
Скажи, что он не полный псих.
150
00:11:24,517 --> 00:11:26,143
Он именно такой.
151
00:11:27,478 --> 00:11:30,106
Но главный вопрос?
У него правда получилось?
152
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
Сосуществовать с кайдзю.
153
00:11:32,817 --> 00:11:35,611
Если так, это может всё изменить.
154
00:11:37,154 --> 00:11:41,367
Может, всем будет лучше,
если противоядие не сработает.
155
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
Как-то непросто такое желать.
156
00:11:47,998 --> 00:11:48,874
Нашел!
157
00:11:51,293 --> 00:11:54,880
Да, эти красавцы появились
на кайдзю через год после Краха.
158
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
- Что это?
- Яичко.
159
00:11:58,551 --> 00:11:59,427
Эволюция.
160
00:12:06,892 --> 00:12:07,852
Выйдем наружу,
161
00:12:07,935 --> 00:12:11,272
вдруг он снова решит
попробовать себя в роли кайдзю.
162
00:12:11,355 --> 00:12:12,273
Давайте.
163
00:12:16,569 --> 00:12:19,155
Слыхали? Моя прекрасная семья.
164
00:12:19,697 --> 00:12:21,741
Каждую ночь приветствую их зов.
165
00:12:22,908 --> 00:12:24,452
И тогда же с ними беседую.
166
00:12:24,952 --> 00:12:28,664
Энергия, возникающая при этом,
такая позитивная, умиротворяющая.
167
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Какие-то они буйные сегодня вечером.
168
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Видимо,
егерь их не на шутку взволновал.
169
00:12:47,516 --> 00:12:48,642
Куда это вы?
170
00:12:49,143 --> 00:12:52,438
Слишком много энергии.
Не могу работать в таких условиях.
171
00:12:52,521 --> 00:12:55,524
Стейки из потрошителей
восстановят в них равновесие.
172
00:13:32,102 --> 00:13:33,103
Нет!
173
00:13:34,188 --> 00:13:36,899
Плохи дела. Очень плохи.
174
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
Потрошители. Они…
175
00:13:41,195 --> 00:13:42,154
Что случилось?
176
00:13:42,822 --> 00:13:43,697
Сестры!
177
00:13:43,781 --> 00:13:46,325
Что? Они здесь? Сестры здесь?
178
00:13:46,408 --> 00:13:50,454
Тебе бы уже пора знать, Мей.
Сестры повсюду.
179
00:13:50,538 --> 00:13:53,332
Но это неважно.
Моим кайдзю не нужна еда,
180
00:13:53,415 --> 00:13:54,500
чтобы успокоиться.
181
00:13:55,501 --> 00:13:58,963
Как я и говорил.
Проявите к ним любовь. Ясно?
182
00:13:59,046 --> 00:14:03,008
Они ответят тем же.
Это правда. Древняя. Духовная.
183
00:14:03,551 --> 00:14:06,679
Ему становится хуже.
Прошу, дайте ему противоядие.
184
00:14:06,762 --> 00:14:08,681
Да. Пора бы нам уже выдвигаться.
185
00:14:19,233 --> 00:14:23,779
Да, твои малыши.
Я не забыл. Гляди, вот они нямки!
186
00:14:25,489 --> 00:14:27,616
Да уж, я балую своих внуков.
187
00:14:30,744 --> 00:14:32,204
Красавица, правда?
188
00:14:32,288 --> 00:14:35,749
Ее вид разрушил австралийскую стену
во время первой атаки.
189
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Гляньте на нее теперь!
190
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Ешьте, детишки.
191
00:14:43,674 --> 00:14:46,427
Завязывай, Люси.
Мы уже обсуждали твой нрав.
192
00:14:48,429 --> 00:14:51,974
Ну, видишь? Поужинаешь завтра,
как только я что-нибудь найду.
193
00:14:52,850 --> 00:14:55,227
Он правда думает, что приручил их.
194
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
Они как-то не очень довольны.
195
00:15:01,567 --> 00:15:03,444
Не волнуйтесь, они успокоятся.
196
00:15:03,527 --> 00:15:06,906
Люси, сладкая,
успокоишь своих братьев и сестер?
197
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Пожалуйста.
198
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
Нет!
199
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Бежим!
200
00:15:38,354 --> 00:15:42,024
Больной полудурок! Это была не любовь.
Их волновала только еда!
201
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
А теперь — прощай.
202
00:15:43,692 --> 00:15:47,863
Как и противоядие,
единственный шанс для Мальчика!
203
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
Не останавливайся! Я ее поймала.
204
00:16:30,906 --> 00:16:32,825
Приближается враждебный кайдзю.
205
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
Лоа! Аварийный дрифт!
206
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
Опять? Будет больно.
207
00:17:13,240 --> 00:17:15,159
Фиксирую нарушения структуры дрифта.
208
00:17:21,290 --> 00:17:22,124
Хейли!
209
00:17:27,463 --> 00:17:29,923
Сейчас не время. Сосредоточься!
210
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Хейли, выходи.
211
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
Что? Нет. Я смогу!
212
00:17:37,347 --> 00:17:38,474
Сейчас не сможешь.
213
00:17:42,144 --> 00:17:43,270
Мэй, на ее место.
214
00:17:46,148 --> 00:17:48,108
Несколько кайдзю всё еще за нами.
215
00:17:52,780 --> 00:17:54,531
Раскол прямо по курсу.
216
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
Куда?
217
00:17:56,492 --> 00:17:58,952
Сигнатуры кайдзю приближаются слева.
218
00:17:59,453 --> 00:18:01,497
Следуйте вдоль скалы направо.
219
00:18:03,791 --> 00:18:06,418
Еще один кайдзю приближается спереди.
220
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
Мы в ловушке!
221
00:18:09,963 --> 00:18:13,008
Лоа! Та впадина.
Проведи глубокое сканирование!
222
00:18:13,759 --> 00:18:17,471
Сканирую. Обнаружен узкий каньон
в 800 метрах впереди.
223
00:18:17,554 --> 00:18:19,389
Предлагаю оказаться там раньше них.
224
00:18:19,473 --> 00:18:20,390
Да ну?
225
00:18:45,415 --> 00:18:48,127
РАСКОЛ — А.Р. — ДОЛИНА НЕВОЗВРАТА
226
00:19:25,497 --> 00:19:29,626
Кайдзю прекратили преследование,
но остаются у входа в каньон.
227
00:19:43,348 --> 00:19:45,517
Внимание. Сигнатуры прямо по курсу.
228
00:19:46,018 --> 00:19:47,394
Еще кайдзю?
229
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Нет.
230
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
Лоа, прожектор.
231
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
Это… егеря?
232
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
Что это за место?
233
00:20:06,330 --> 00:20:08,123
Территория Сестер.
234
00:20:33,899 --> 00:20:35,859
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров