1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:53,678 --> 00:00:56,639 ‎THUNG LŨNG NEVER NEVER 3 00:01:04,647 --> 00:01:07,484 ‎Tôi chưa từng thấy ‎nhiều Kaiju ở một nơi như thế. 4 00:01:08,401 --> 00:01:10,028 ‎Tôi quét ra ít nhất một tá. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 ‎Làm sao ta vượt qua được? 6 00:01:16,409 --> 00:01:20,205 ‎Vượt qua? Không đâu! ‎Ta sẽ không trụ nổi năm phút. 7 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 ‎Hai phút. 8 00:01:21,581 --> 00:01:22,749 ‎Được rồi. Hai phút. 9 00:01:22,832 --> 00:01:26,836 ‎Một phút, nếu gặp các cuộc tấn công ‎đồng thời. Khả năng đó cao hơn. 10 00:01:26,920 --> 00:01:27,921 ‎Không quan trọng. 11 00:01:28,004 --> 00:01:31,549 ‎Thậm chí chả đáng bàn. ‎Ta đưa Nhóc đến Sydney và cầu nguyện. 12 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 ‎Sydney? Tới lúc đó cậu ấy đã chết rồi! 13 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 ‎Em muốn gì, Hayley? 14 00:01:37,097 --> 00:01:39,974 ‎Tin tôi đi, ‎cả hai đều tốt hơn lựa chọn còn lại. 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 ‎Còn lựa chọn khác à? 16 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 ‎Không… 17 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 ‎Tôi đoán vậy. Hội Tu sĩ Kaiju, nhưng… 18 00:01:46,314 --> 00:01:49,317 ‎Tu sĩ? Như một dòng tu hay gì đó ư? 19 00:01:49,400 --> 00:01:50,610 ‎Đúng ra là phù thủy. 20 00:01:50,693 --> 00:01:53,738 ‎Họ tôn thờ Kaiju, ‎cướp phụ nữ, giết đàn ông. 21 00:01:53,822 --> 00:01:55,990 ‎Ta không muốn bị họ để mắt đến. 22 00:01:56,074 --> 00:02:00,036 ‎Rồi, quên họ đi. Quay lại với gã này. ‎Cô nói ông ấy có thể giúp. 23 00:02:00,120 --> 00:02:03,414 ‎Tôi nói là có thể thôi. ‎Tôi cũng nói ông ta bị điên. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 ‎Ông ấy sống với đám Kaiju này. 25 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 ‎Có lẽ chúng khác. 26 00:02:07,293 --> 00:02:09,504 ‎Có lẽ ông ấy có cách thuần hóa chúng. 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 ‎Không có chuyện đó đâu, Hayley. 28 00:02:11,756 --> 00:02:14,843 ‎Quái vật không thể bị thuần hóa. ‎Dù là loại nào. 29 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 ‎Thứ lỗi cho tôi vì nói thẳng, 30 00:02:19,806 --> 00:02:22,350 ‎nhưng hai người có nghĩ vết chích bọ chét 31 00:02:22,433 --> 00:02:24,477 ‎có lẽ là chọn lọc tự nhiên không? 32 00:02:24,561 --> 00:02:25,645 ‎Kẻ yếu sẽ chết. 33 00:02:26,354 --> 00:02:28,898 ‎Nhưng kẻ mạnh bảo vệ kẻ yếu. 34 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 ‎Giờ, chúng ta sẽ chạy đến ‎ngọn đồi đó, được chứ? 35 00:02:33,403 --> 00:02:35,780 ‎Ai đó vào cỗ máy khốn kiếp này với tôi! 36 00:02:35,864 --> 00:02:36,781 ‎Xin lỗi Hayley. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,326 ‎Ừ, không. Chúng ta ‎không chiến đấu với đội quân Kaiju. 38 00:02:40,410 --> 00:02:44,164 ‎Hai người còn tệ hơn những kẻ hèn nhát. 39 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 ‎Đồ vô lương tâm! 40 00:02:45,373 --> 00:02:46,791 ‎Nhưng không phải tự sát. 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,710 ‎Ít nhất là chưa. 42 00:02:53,882 --> 00:02:55,091 ‎Cảnh báo tiếp cận. 43 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 ‎Gì cơ? Ở đâu? 44 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 ‎Chuẩn bị va chạm. 45 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 ‎LOA! Bỏ qua hiệu chỉnh! Hợp thể khẩn cấp! 46 00:03:20,450 --> 00:03:22,035 ‎Trình tự hợp thể khẩn cấp. 47 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 ‎Ngoài vụ va chạm thần kinh đó, ‎thứ gì vừa đâm vào ta? 48 00:03:36,549 --> 00:03:40,637 ‎Một con Acidquill. Cấp III. ‎Chuẩn bị va chạm. 49 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 ‎Ngay bây giờ. 50 00:03:54,484 --> 00:03:56,402 ‎Acidquill tấn công. Tránh đi! 51 00:04:14,045 --> 00:04:17,257 ‎Acidquill tấn công từ phía sau. ‎Xoay eo và khóa tay. 52 00:04:23,471 --> 00:04:25,390 ‎Tôi chịu đủ con acid dị hợm rồi! 53 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 ‎Acidquill. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,225 ‎Tôi biết! 55 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 ‎Tuyệt. Giờ chuồn khỏi đây thôi! 56 00:04:43,741 --> 00:04:47,578 ‎Tôi đã nói tấn công đồng thời ‎có nhiều khả năng hơn. 57 00:05:12,895 --> 00:05:15,732 ‎Lũ Kaiju nhỏ hơn, ‎đám kia tiến về phía chúng. 58 00:05:16,316 --> 00:05:20,028 ‎Thật vô lý. ‎Kaiju được thiết kế để tấn công Jaeger. 59 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 ‎Tôi phát hiện chuyển động ‎trên đỉnh núi đá. 60 00:05:30,538 --> 00:05:32,707 ‎Ông ta… đang vẫy à? 61 00:05:32,790 --> 00:05:36,044 ‎Ai quan tâm chứ? ‎Ông ấy đã dọn đường cho ta! Chạy đi! 62 00:05:54,437 --> 00:05:57,607 ‎Tôi hơi bực khi mấy người ‎hạ con Acidquill đấy. 63 00:05:57,690 --> 00:06:00,985 ‎Dù có thể nói đó là tự vệ, ‎nhưng tôi không quan tâm! 64 00:06:01,944 --> 00:06:06,491 ‎Sao lại đưa Jaeger ‎vào một thung lũng đầy Kaiju chứ? 65 00:06:06,574 --> 00:06:08,993 ‎Khuấy động năng lượng tiêu cực của chúng! 66 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 ‎Vì chúng tôi cần ông giúp. 67 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 ‎Lối này. Đừng kề cà. 68 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 ‎Ta từng gặp chưa? 69 00:06:40,691 --> 00:06:41,609 ‎Bogan. 70 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 ‎Con gái của Shane? 71 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 ‎Lính đánh thuê? Tay súng cừ, nóng tính? 72 00:06:48,783 --> 00:06:50,493 ‎Súng BB bắn Lính lái thì được 73 00:06:50,576 --> 00:06:53,204 ‎nhưng với Lucy thì chỉ đủ gãi ngứa 74 00:06:54,664 --> 00:06:56,124 ‎khi nó nuốt trọn cô. 75 00:06:56,207 --> 00:07:00,711 ‎Nào, Lucy, không có gì phải lo lắng. ‎Tiếp tục đi. Chăm sóc lũ con của mày đi! 76 00:07:05,425 --> 00:07:08,553 ‎Này! Đây là không gian của tao. ‎Mày về chỗ của mày đi! 77 00:07:08,636 --> 00:07:09,887 ‎Nghe rồi đấy. Đi! 78 00:07:18,271 --> 00:07:21,691 ‎Nó như con gái tôi vậy. ‎Tìm thấy nó bị mồ côi trong ổ. 79 00:07:21,774 --> 00:07:24,610 ‎Nạn nhân của thứ Jaeger ác quỷ ‎các người lái tới. 80 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 ‎Tôi kể là nó được cho ăn bằng tay chưa? ‎Theo nghĩa đen. 81 00:07:27,989 --> 00:07:32,285 ‎Lũ nhóc thích ăn từ lòng bàn tay. ‎Một sai lầm tôi sẽ không mắc lần hai. 82 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 ‎Lúc đó bọn tôi đều đang học. 83 00:07:35,955 --> 00:07:37,248 ‎Ông gọi nó là Lucy à? 84 00:07:37,331 --> 00:07:38,666 ‎Phải, đó là tên nó. 85 00:07:38,749 --> 00:07:39,876 ‎Còn tên ông là gì? 86 00:07:41,002 --> 00:07:44,297 ‎Rất nhiều. Kẻ nói chuyện với Kaiju. ‎Gã điên Never Never. 87 00:07:44,380 --> 00:07:46,924 ‎Chuột túi nhỏ thó. Lão già điên khùng. 88 00:07:47,508 --> 00:07:48,843 ‎À, và Thuận Tay Trái. 89 00:07:49,510 --> 00:07:51,846 ‎Thật à? Là "Thuận Tay Phải", mọi người! 90 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 ‎Ông thích tên nào hơn? 91 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 ‎Quái nhân Bunyip. 92 00:08:04,650 --> 00:08:06,277 ‎Ở đó. Đặt cậu ấy ở đó. 93 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 ‎Ba vết chích ngoài, ‎răng nanh tiêm nọc độc ở giữa. 94 00:08:27,215 --> 00:08:29,967 ‎Đó là bọ chét Kaiju. Rất khó loại bỏ. 95 00:08:30,635 --> 00:08:33,804 ‎- Sao gỡ được nó? ‎- Găm cho nó vài vết chích của tôi. 96 00:08:34,430 --> 00:08:35,723 ‎Vậy là chả còn gì. 97 00:08:35,806 --> 00:08:38,684 ‎Ai quan tâm chứ? ‎Ông có thể giúp cậu ấy không? 98 00:08:38,768 --> 00:08:42,522 ‎Vấn đề là lũ bọ chét đó không cắn người. 99 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 ‎Nhóc không giống như người bình thường. 100 00:08:48,236 --> 00:08:52,532 ‎Tôi đã nghiên cứu bọ chét, ‎chúng là thiên địch lớn nhất của Kaiju. 101 00:08:55,451 --> 00:08:58,996 ‎Nhưng tôi không thể giúp ‎nếu không biết đứa bé thực sự là gì. 102 00:08:59,497 --> 00:09:03,918 ‎Chúng tôi đã tìm thấy cậu ấy. ‎Ở phòng thí nghiệm PPDC bỏ hoang. 103 00:09:04,001 --> 00:09:06,379 ‎- Trông như đứa trẻ bình thường. ‎- Nhưng? 104 00:09:06,879 --> 00:09:09,465 ‎Một ngày nọ, ‎cậu ấy biến thành một thứ khác. 105 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 ‎Một Kaiju. 106 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 ‎Cậu ấy cứu bọn tôi khỏi Copperhead. 107 00:09:14,428 --> 00:09:16,430 ‎Copperhead. Tôi biết rõ về nó. 108 00:09:16,514 --> 00:09:19,016 ‎Thi thoảng nó xuất hiện kiểm tra đàn con. 109 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 ‎- Đàn con? ‎- Thứ đó có con à? 110 00:09:21,310 --> 00:09:23,312 ‎Ba đứa. Nóng nảy y như bố chúng. 111 00:09:23,396 --> 00:09:27,066 ‎- Đã từng có bốn đứa cho đến khi… ‎- Tập trung vào nhiệm vụ đi? 112 00:09:27,567 --> 00:09:29,360 ‎Phải rồi, anh bạn nhỏ này. 113 00:09:30,278 --> 00:09:32,613 ‎Cậu ấy không giết người như Kaiju khác. 114 00:09:32,697 --> 00:09:33,948 ‎Cậu ấy vô tội. 115 00:09:34,031 --> 00:09:38,536 ‎Giờ thì hợp lý rồi, rất có thể ‎cậu ta là Kaiju với một chút gen người. 116 00:09:38,619 --> 00:09:40,246 ‎Sao lại ghép vào được nhỉ? 117 00:09:40,329 --> 00:09:43,332 ‎Ba vòng xoắn ADN của chúng ‎không tương thích với… 118 00:09:44,333 --> 00:09:45,251 ‎À, xin lỗi. 119 00:09:46,043 --> 00:09:49,589 ‎Đánh giá từ kích cỡ và vị trí cắn, ‎đó là một con bọ chét lai. 120 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 ‎Nghĩa là sao? 121 00:09:50,631 --> 00:09:52,091 ‎Nó chỉ cắn Kaiju lai, 122 00:09:52,174 --> 00:09:54,302 ‎thứ chủ yếu sống ở Tuyến Phân Cách, 123 00:09:54,385 --> 00:09:56,887 ‎và lãnh thổ đó thuộc về Hội Tu sĩ. 124 00:09:58,764 --> 00:10:02,143 ‎Những phụ nữ kinh khủng. ‎Lẻn vào đây đánh cắp các con tôi. 125 00:10:02,226 --> 00:10:03,144 ‎Tôi ghét họ! 126 00:10:03,227 --> 00:10:05,229 ‎Họ đánh cắp Kaiju? 127 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 ‎Với Kaiju khác. 128 00:10:06,397 --> 00:10:09,191 ‎Họ có mối liên kết tinh thần quái quỷ. 129 00:10:09,275 --> 00:10:11,068 ‎Không chắc ai là nô lệ cho ai. 130 00:10:11,152 --> 00:10:14,864 ‎Nên tôi bắt lũ chó hung ác của họ ‎và dùng để nuôi Kaiju của tôi. 131 00:10:18,242 --> 00:10:21,579 ‎Đây là nơi trú ẩn an toàn. ‎Không như chỗ khác ở Vùng tối. 132 00:10:21,662 --> 00:10:24,415 ‎Thể hiện tình yêu ‎với các sinh vật này, cho ăn, 133 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 ‎chúng đến, ở lại, ‎và đáp lại bằng tình yêu. 134 00:10:27,084 --> 00:10:28,794 ‎Khi tôi chả thể bảo vệ chúng… 135 00:10:29,295 --> 00:10:32,131 ‎Tôi rất tiếc về gia đình ông. 136 00:10:33,132 --> 00:10:37,845 ‎Có lẽ ông có thể giúp gia đình tôi. ‎Làm ơn đi. Ông có thể giúp Nhóc không? 137 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 ‎Bọ chét cắn. Vâng. 138 00:10:42,600 --> 00:10:46,437 ‎Vì chúng mà tôi đã mất vài bé cưng ‎đến khi tìm ra thuốc giải độc. 139 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 ‎Ta sẽ thử với đứa bé. 140 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 ‎Ông nghĩ sẽ có ích? 141 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 ‎Chắc chắn sẽ có ích! 142 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 ‎Hoặc có hại. ‎Nhưng tôi đảm bảo nó sẽ làm được gì đó. 143 00:10:54,111 --> 00:10:55,404 ‎Như là gì? 144 00:10:56,113 --> 00:10:57,198 ‎Có lẽ giết cậu ấy? 145 00:10:57,782 --> 00:10:59,075 ‎Cậu ấy sắp chết rồi. 146 00:10:59,742 --> 00:11:00,660 ‎Em quyết đi. 147 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 ‎- Làm đi. ‎- Chỉ cần vài giọt. 148 00:11:05,498 --> 00:11:06,332 ‎Quay lại ngay. 149 00:11:06,957 --> 00:11:09,627 ‎Vừa thấy cái lọ đó hôm qua. ‎Hay là tuần trước? 150 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 ‎Đây. Không, nước tiểu mình. 151 00:11:15,299 --> 00:11:16,634 ‎Cậu sẽ sớm khỏe lại. 152 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 ‎Nói là lão không khùng nặng đi. 153 00:11:24,517 --> 00:11:26,143 ‎Ồ, khùng là cái chắc luôn. 154 00:11:27,478 --> 00:11:30,022 ‎Nhưng câu hỏi thật sự là, ‎ông ta đã làm thế? 155 00:11:31,190 --> 00:11:32,733 ‎Sống chung với Kaiju. 156 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 ‎Nếu vậy, nó có thể thay đổi mọi thứ. 157 00:11:37,154 --> 00:11:41,367 ‎Có lẽ điều tốt nhất cho mọi người ‎là thuốc giải không hiệu quả. 158 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 ‎Thật khó để mong như vậy. 159 00:11:47,998 --> 00:11:48,874 ‎Tìm thấy rồi! 160 00:11:51,293 --> 00:11:54,880 ‎Chúng bắt đầu phát triển trên Kaiju ‎một năm sau vụ thất thủ. 161 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 ‎- Gì vậy? ‎- Tinh hoàn. 162 00:11:58,509 --> 00:11:59,343 ‎Tiến hóa. 163 00:12:06,892 --> 00:12:11,272 ‎Ta sẽ làm việc này bên ngoài ‎lỡ cậu ta lại khám phá mặt Kaiju của mình. 164 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 ‎Đi nào. 165 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 ‎Nghe thấy chứ? Gia đình tuyệt vời của tôi. 166 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 ‎Tôi hoan nghênh chúng gọi mỗi tối. 167 00:12:22,908 --> 00:12:24,827 ‎Đó là khi chúng tôi trò chuyện. 168 00:12:24,910 --> 00:12:28,622 ‎Năng lượng nó tạo ra ‎rất tích cực, yên bình. 169 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 ‎Tối nay chúng có vẻ hơi nóng nảy. 170 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 ‎Có lẽ thấy Jaeger làm chúng kích động. 171 00:12:47,516 --> 00:12:48,642 ‎Ông đi đâu vậy? 172 00:12:49,143 --> 00:12:52,480 ‎Năng lượng ở khắp nơi. ‎Không thể làm ở điều kiện này. 173 00:12:52,563 --> 00:12:55,524 ‎Thịt Ripper tươi ngon ‎sẽ giúp chúng cân bằng lại. 174 00:13:32,102 --> 00:13:33,103 ‎Không! 175 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 ‎Không ổn. Thật sự không ổn. 176 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 ‎Lũ Ripper, chúng… 177 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 ‎Có chuyện gì? 178 00:13:42,655 --> 00:13:43,697 ‎Hội Tu sĩ! 179 00:13:43,781 --> 00:13:46,325 ‎Họ ở đây à? Hội Tu sĩ ở đây? 180 00:13:46,408 --> 00:13:50,454 ‎Một điều lẽ ra cô nên biết rồi, Mai. ‎Hội Tu sĩ ở khắp nơi. 181 00:13:50,538 --> 00:13:54,542 ‎Nghe này, không quan trọng. ‎Kaiju của tôi chả cần đồ ăn để bình tĩnh. 182 00:13:55,501 --> 00:13:58,963 ‎Như tôi đã nói, ‎thể hiện tình yêu với chúng, được chứ? 183 00:13:59,046 --> 00:14:03,008 ‎Chúng đáp lại bằng tình yêu. ‎Đó là một sự thật. Cổ xưa. Linh thiêng. 184 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 ‎Cậu ấy tiến triển xấu. ‎Làm ơn cho cậu ấy thuốc giải. 185 00:14:06,762 --> 00:14:08,681 ‎Ừ. Đến lúc phải đi rồi. 186 00:14:19,233 --> 00:14:23,654 ‎Phải, đàn con của con. Ta không quên. ‎Xem này, đồ ăn ngon ở ngay đây! 187 00:14:25,406 --> 00:14:27,616 ‎Ta biết, ta quá nuông chiều các cháu. 188 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 ‎Nó xinh đẹp nhỉ? 189 00:14:32,288 --> 00:14:35,749 ‎Loài của nó đã đập tan ‎Bức tường Úc ở lần tấn công đầu. 190 00:14:35,833 --> 00:14:37,001 ‎Giờ nhìn nó kìa! 191 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 ‎Ăn đi, bọn nhỏ. 192 00:14:43,674 --> 00:14:46,427 ‎Nào, Lucy. Ta đã nói về tính khí của con. 193 00:14:48,429 --> 00:14:52,099 ‎Thấy chưa? Ngày mai con sẽ ‎được ăn tối khi ta gom được thức ăn. 194 00:14:52,850 --> 00:14:55,185 ‎Ông ta thực sự nghĩ đã thuần hóa chúng. 195 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 ‎Chúng nghe có vẻ không vui. 196 00:15:01,567 --> 00:15:03,444 ‎Đừng lo, chúng sẽ bình tâm lại. 197 00:15:03,527 --> 00:15:07,031 ‎Lucy, con yêu, bảo các anh chị em ‎im lặng được không? 198 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 ‎Làm ơn đi. 199 00:15:27,301 --> 00:15:28,135 ‎Không! 200 00:15:31,096 --> 00:15:31,931 ‎Chạy đi! 201 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 ‎Đồ ngốc! Đó không phải tình yêu. ‎Chúng chỉ quan tâm đến đồ ăn! 202 00:15:42,107 --> 00:15:47,863 ‎Và giờ ông ấy đi rồi. Thuốc giải cũng vậy. ‎Đó là cơ hội duy nhất của Nhóc! 203 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 ‎Chạy tiếp đi! Em giữ được cô ấy rồi. 204 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 ‎Lũ Kaiju xâm nhập đang đến gần. 205 00:16:37,538 --> 00:16:38,872 ‎LOA! Hợp thể khẩn cấp! 206 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 ‎Lại nữa à? Sẽ đau đấy. 207 00:17:13,157 --> 00:17:15,159 ‎Phát hiện gián đoạn trong hợp thể. 208 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 ‎Hayley! 209 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 ‎Giờ không phải lúc. Tập trung vào! 210 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 ‎Hayley, em đi ra đi. 211 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 ‎Gì cơ? Không. Em có thể làm được! 212 00:17:37,347 --> 00:17:38,432 ‎Giờ thì không. 213 00:17:42,144 --> 00:17:43,270 ‎Mai, tiếp quản đi. 214 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 ‎Nhiều Kaiju vẫn đang truy đuổi. 215 00:17:52,780 --> 00:17:54,531 ‎Tuyến Phân Cách ở phía trước. 216 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 ‎Lối nào? 217 00:17:56,492 --> 00:17:58,952 ‎Tín hiệu Kaiju phát ra từ bên trái. 218 00:17:59,453 --> 00:18:01,497 ‎Men theo mặt vách đá về bên phải. 219 00:18:03,791 --> 00:18:06,418 ‎Có thêm Kaiju đang tiếp cận từ phía trước. 220 00:18:08,754 --> 00:18:09,880 ‎Ta bị mắc kẹt rồi! 221 00:18:09,963 --> 00:18:13,008 ‎LOA! Cái khe núi đó. Chạy quét chuyên sâu! 222 00:18:13,759 --> 00:18:17,471 ‎Đang quét. Phát hiện một hẻm núi hẹp ‎800 mét phía trước. 223 00:18:17,554 --> 00:18:19,389 ‎Tôi đề nghị đến đó trước chúng. 224 00:18:19,473 --> 00:18:20,307 ‎Cô nghĩ vậy à? 225 00:18:45,415 --> 00:18:48,127 ‎TUYẾN PHÂN CÁCH, ‎ATLAS DESTROYER, NEVER NEVER 226 00:19:25,497 --> 00:19:29,626 ‎Kaiju không đuổi theo, nhưng chúng ‎vẫn tập trung ở lối vào hẻm núi. 227 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 ‎Cảnh báo. Tín hiệu phía trước. 228 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 ‎Có thêm Kaiju à? 229 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 ‎Không. 230 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 ‎LOA, đèn pha. 231 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 ‎Đó là… Jaeger? 232 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 ‎Đây là chỗ quái nào? 233 00:20:06,246 --> 00:20:08,040 ‎Lãnh thổ của Hội Tu sĩ. 234 00:20:33,106 --> 00:20:35,859 ‎Biên dịch: Anh Pham