1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:53,678 --> 00:00:56,639
THUNG LŨNG NEVER NEVER
3
00:01:04,647 --> 00:01:07,484
Tôi chưa từng thấy
nhiều Kaiju ở một nơi như thế.
4
00:01:08,401 --> 00:01:10,028
Tôi quét ra ít nhất một tá.
5
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
Làm sao ta vượt qua được?
6
00:01:16,409 --> 00:01:20,205
Vượt qua? Không đâu!
Ta sẽ không trụ nổi năm phút.
7
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
Hai phút.
8
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
Được rồi. Hai phút.
9
00:01:22,832 --> 00:01:26,836
Một phút, nếu gặp các cuộc tấn công
đồng thời. Khả năng đó cao hơn.
10
00:01:26,920 --> 00:01:27,921
Không quan trọng.
11
00:01:28,004 --> 00:01:31,549
Thậm chí chả đáng bàn.
Ta đưa Nhóc đến Sydney và cầu nguyện.
12
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
Sydney? Tới lúc đó cậu ấy đã chết rồi!
13
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
Em muốn gì, Hayley?
14
00:01:37,097 --> 00:01:39,974
Tin tôi đi,
cả hai đều tốt hơn lựa chọn còn lại.
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,684
Còn lựa chọn khác à?
16
00:01:41,768 --> 00:01:43,353
Không…
17
00:01:43,853 --> 00:01:46,231
Tôi đoán vậy. Hội Tu sĩ Kaiju, nhưng…
18
00:01:46,314 --> 00:01:49,317
Tu sĩ? Như một dòng tu hay gì đó ư?
19
00:01:49,400 --> 00:01:50,610
Đúng ra là phù thủy.
20
00:01:50,693 --> 00:01:53,738
Họ tôn thờ Kaiju,
cướp phụ nữ, giết đàn ông.
21
00:01:53,822 --> 00:01:55,990
Ta không muốn bị họ để mắt đến.
22
00:01:56,074 --> 00:02:00,036
Rồi, quên họ đi. Quay lại với gã này.
Cô nói ông ấy có thể giúp.
23
00:02:00,120 --> 00:02:03,414
Tôi nói là có thể thôi.
Tôi cũng nói ông ta bị điên.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
Ông ấy sống với đám Kaiju này.
25
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
Có lẽ chúng khác.
26
00:02:07,293 --> 00:02:09,504
Có lẽ ông ấy có cách thuần hóa chúng.
27
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
Không có chuyện đó đâu, Hayley.
28
00:02:11,756 --> 00:02:14,843
Quái vật không thể bị thuần hóa.
Dù là loại nào.
29
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
Thứ lỗi cho tôi vì nói thẳng,
30
00:02:19,806 --> 00:02:22,350
nhưng hai người có nghĩ vết chích bọ chét
31
00:02:22,433 --> 00:02:24,477
có lẽ là chọn lọc tự nhiên không?
32
00:02:24,561 --> 00:02:25,645
Kẻ yếu sẽ chết.
33
00:02:26,354 --> 00:02:28,898
Nhưng kẻ mạnh bảo vệ kẻ yếu.
34
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Giờ, chúng ta sẽ chạy đến
ngọn đồi đó, được chứ?
35
00:02:33,403 --> 00:02:35,780
Ai đó vào cỗ máy khốn kiếp này với tôi!
36
00:02:35,864 --> 00:02:36,781
Xin lỗi Hayley.
37
00:02:36,865 --> 00:02:40,326
Ừ, không. Chúng ta
không chiến đấu với đội quân Kaiju.
38
00:02:40,410 --> 00:02:44,164
Hai người còn tệ hơn những kẻ hèn nhát.
39
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
Đồ vô lương tâm!
40
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
Nhưng không phải tự sát.
41
00:02:47,625 --> 00:02:48,710
Ít nhất là chưa.
42
00:02:53,882 --> 00:02:55,091
Cảnh báo tiếp cận.
43
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
Gì cơ? Ở đâu?
44
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Chuẩn bị va chạm.
45
00:03:17,405 --> 00:03:20,366
LOA! Bỏ qua hiệu chỉnh! Hợp thể khẩn cấp!
46
00:03:20,450 --> 00:03:22,035
Trình tự hợp thể khẩn cấp.
47
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
Ngoài vụ va chạm thần kinh đó,
thứ gì vừa đâm vào ta?
48
00:03:36,549 --> 00:03:40,637
Một con Acidquill. Cấp III.
Chuẩn bị va chạm.
49
00:03:40,720 --> 00:03:41,554
Ngay bây giờ.
50
00:03:54,484 --> 00:03:56,402
Acidquill tấn công. Tránh đi!
51
00:04:14,045 --> 00:04:17,257
Acidquill tấn công từ phía sau.
Xoay eo và khóa tay.
52
00:04:23,471 --> 00:04:25,390
Tôi chịu đủ con acid dị hợm rồi!
53
00:04:25,473 --> 00:04:26,307
Acidquill.
54
00:04:26,391 --> 00:04:27,225
Tôi biết!
55
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
Tuyệt. Giờ chuồn khỏi đây thôi!
56
00:04:43,741 --> 00:04:47,578
Tôi đã nói tấn công đồng thời
có nhiều khả năng hơn.
57
00:05:12,895 --> 00:05:15,732
Lũ Kaiju nhỏ hơn,
đám kia tiến về phía chúng.
58
00:05:16,316 --> 00:05:20,028
Thật vô lý.
Kaiju được thiết kế để tấn công Jaeger.
59
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
Tôi phát hiện chuyển động
trên đỉnh núi đá.
60
00:05:30,538 --> 00:05:32,707
Ông ta… đang vẫy à?
61
00:05:32,790 --> 00:05:36,044
Ai quan tâm chứ?
Ông ấy đã dọn đường cho ta! Chạy đi!
62
00:05:54,437 --> 00:05:57,607
Tôi hơi bực khi mấy người
hạ con Acidquill đấy.
63
00:05:57,690 --> 00:06:00,985
Dù có thể nói đó là tự vệ,
nhưng tôi không quan tâm!
64
00:06:01,944 --> 00:06:06,491
Sao lại đưa Jaeger
vào một thung lũng đầy Kaiju chứ?
65
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
Khuấy động năng lượng tiêu cực của chúng!
66
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Vì chúng tôi cần ông giúp.
67
00:06:19,295 --> 00:06:20,797
Lối này. Đừng kề cà.
68
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
Ta từng gặp chưa?
69
00:06:40,691 --> 00:06:41,609
Bogan.
70
00:06:43,361 --> 00:06:45,071
Con gái của Shane?
71
00:06:45,571 --> 00:06:48,199
Lính đánh thuê? Tay súng cừ, nóng tính?
72
00:06:48,783 --> 00:06:50,493
Súng BB bắn Lính lái thì được
73
00:06:50,576 --> 00:06:53,204
nhưng với Lucy thì chỉ đủ gãi ngứa
74
00:06:54,664 --> 00:06:56,124
khi nó nuốt trọn cô.
75
00:06:56,207 --> 00:07:00,711
Nào, Lucy, không có gì phải lo lắng.
Tiếp tục đi. Chăm sóc lũ con của mày đi!
76
00:07:05,425 --> 00:07:08,553
Này! Đây là không gian của tao.
Mày về chỗ của mày đi!
77
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
Nghe rồi đấy. Đi!
78
00:07:18,271 --> 00:07:21,691
Nó như con gái tôi vậy.
Tìm thấy nó bị mồ côi trong ổ.
79
00:07:21,774 --> 00:07:24,610
Nạn nhân của thứ Jaeger ác quỷ
các người lái tới.
80
00:07:24,694 --> 00:07:27,905
Tôi kể là nó được cho ăn bằng tay chưa?
Theo nghĩa đen.
81
00:07:27,989 --> 00:07:32,285
Lũ nhóc thích ăn từ lòng bàn tay.
Một sai lầm tôi sẽ không mắc lần hai.
82
00:07:33,077 --> 00:07:34,996
Lúc đó bọn tôi đều đang học.
83
00:07:35,955 --> 00:07:37,248
Ông gọi nó là Lucy à?
84
00:07:37,331 --> 00:07:38,666
Phải, đó là tên nó.
85
00:07:38,749 --> 00:07:39,876
Còn tên ông là gì?
86
00:07:41,002 --> 00:07:44,297
Rất nhiều. Kẻ nói chuyện với Kaiju.
Gã điên Never Never.
87
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
Chuột túi nhỏ thó. Lão già điên khùng.
88
00:07:47,508 --> 00:07:48,843
À, và Thuận Tay Trái.
89
00:07:49,510 --> 00:07:51,846
Thật à? Là "Thuận Tay Phải", mọi người!
90
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
Ông thích tên nào hơn?
91
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
Quái nhân Bunyip.
92
00:08:04,650 --> 00:08:06,277
Ở đó. Đặt cậu ấy ở đó.
93
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
Ba vết chích ngoài,
răng nanh tiêm nọc độc ở giữa.
94
00:08:27,215 --> 00:08:29,967
Đó là bọ chét Kaiju. Rất khó loại bỏ.
95
00:08:30,635 --> 00:08:33,804
- Sao gỡ được nó?
- Găm cho nó vài vết chích của tôi.
96
00:08:34,430 --> 00:08:35,723
Vậy là chả còn gì.
97
00:08:35,806 --> 00:08:38,684
Ai quan tâm chứ?
Ông có thể giúp cậu ấy không?
98
00:08:38,768 --> 00:08:42,522
Vấn đề là lũ bọ chét đó không cắn người.
99
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Nhóc không giống như người bình thường.
100
00:08:48,236 --> 00:08:52,532
Tôi đã nghiên cứu bọ chét,
chúng là thiên địch lớn nhất của Kaiju.
101
00:08:55,451 --> 00:08:58,996
Nhưng tôi không thể giúp
nếu không biết đứa bé thực sự là gì.
102
00:08:59,497 --> 00:09:03,918
Chúng tôi đã tìm thấy cậu ấy.
Ở phòng thí nghiệm PPDC bỏ hoang.
103
00:09:04,001 --> 00:09:06,379
- Trông như đứa trẻ bình thường.
- Nhưng?
104
00:09:06,879 --> 00:09:09,465
Một ngày nọ,
cậu ấy biến thành một thứ khác.
105
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
Một Kaiju.
106
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
Cậu ấy cứu bọn tôi khỏi Copperhead.
107
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
Copperhead. Tôi biết rõ về nó.
108
00:09:16,514 --> 00:09:19,016
Thi thoảng nó xuất hiện kiểm tra đàn con.
109
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
- Đàn con?
- Thứ đó có con à?
110
00:09:21,310 --> 00:09:23,312
Ba đứa. Nóng nảy y như bố chúng.
111
00:09:23,396 --> 00:09:27,066
- Đã từng có bốn đứa cho đến khi…
- Tập trung vào nhiệm vụ đi?
112
00:09:27,567 --> 00:09:29,360
Phải rồi, anh bạn nhỏ này.
113
00:09:30,278 --> 00:09:32,613
Cậu ấy không giết người như Kaiju khác.
114
00:09:32,697 --> 00:09:33,948
Cậu ấy vô tội.
115
00:09:34,031 --> 00:09:38,536
Giờ thì hợp lý rồi, rất có thể
cậu ta là Kaiju với một chút gen người.
116
00:09:38,619 --> 00:09:40,246
Sao lại ghép vào được nhỉ?
117
00:09:40,329 --> 00:09:43,332
Ba vòng xoắn ADN của chúng
không tương thích với…
118
00:09:44,333 --> 00:09:45,251
À, xin lỗi.
119
00:09:46,043 --> 00:09:49,589
Đánh giá từ kích cỡ và vị trí cắn,
đó là một con bọ chét lai.
120
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
Nghĩa là sao?
121
00:09:50,631 --> 00:09:52,091
Nó chỉ cắn Kaiju lai,
122
00:09:52,174 --> 00:09:54,302
thứ chủ yếu sống ở Tuyến Phân Cách,
123
00:09:54,385 --> 00:09:56,887
và lãnh thổ đó thuộc về Hội Tu sĩ.
124
00:09:58,764 --> 00:10:02,143
Những phụ nữ kinh khủng.
Lẻn vào đây đánh cắp các con tôi.
125
00:10:02,226 --> 00:10:03,144
Tôi ghét họ!
126
00:10:03,227 --> 00:10:05,229
Họ đánh cắp Kaiju?
127
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
Với Kaiju khác.
128
00:10:06,397 --> 00:10:09,191
Họ có mối liên kết tinh thần quái quỷ.
129
00:10:09,275 --> 00:10:11,068
Không chắc ai là nô lệ cho ai.
130
00:10:11,152 --> 00:10:14,864
Nên tôi bắt lũ chó hung ác của họ
và dùng để nuôi Kaiju của tôi.
131
00:10:18,242 --> 00:10:21,579
Đây là nơi trú ẩn an toàn.
Không như chỗ khác ở Vùng tối.
132
00:10:21,662 --> 00:10:24,415
Thể hiện tình yêu
với các sinh vật này, cho ăn,
133
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
chúng đến, ở lại,
và đáp lại bằng tình yêu.
134
00:10:27,084 --> 00:10:28,794
Khi tôi chả thể bảo vệ chúng…
135
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
Tôi rất tiếc về gia đình ông.
136
00:10:33,132 --> 00:10:37,845
Có lẽ ông có thể giúp gia đình tôi.
Làm ơn đi. Ông có thể giúp Nhóc không?
137
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
Bọ chét cắn. Vâng.
138
00:10:42,600 --> 00:10:46,437
Vì chúng mà tôi đã mất vài bé cưng
đến khi tìm ra thuốc giải độc.
139
00:10:46,520 --> 00:10:47,813
Ta sẽ thử với đứa bé.
140
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
Ông nghĩ sẽ có ích?
141
00:10:49,231 --> 00:10:50,566
Chắc chắn sẽ có ích!
142
00:10:50,650 --> 00:10:54,028
Hoặc có hại.
Nhưng tôi đảm bảo nó sẽ làm được gì đó.
143
00:10:54,111 --> 00:10:55,404
Như là gì?
144
00:10:56,113 --> 00:10:57,198
Có lẽ giết cậu ấy?
145
00:10:57,782 --> 00:10:59,075
Cậu ấy sắp chết rồi.
146
00:10:59,742 --> 00:11:00,660
Em quyết đi.
147
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
- Làm đi.
- Chỉ cần vài giọt.
148
00:11:05,498 --> 00:11:06,332
Quay lại ngay.
149
00:11:06,957 --> 00:11:09,627
Vừa thấy cái lọ đó hôm qua.
Hay là tuần trước?
150
00:11:09,710 --> 00:11:11,504
Đây. Không, nước tiểu mình.
151
00:11:15,299 --> 00:11:16,634
Cậu sẽ sớm khỏe lại.
152
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Nói là lão không khùng nặng đi.
153
00:11:24,517 --> 00:11:26,143
Ồ, khùng là cái chắc luôn.
154
00:11:27,478 --> 00:11:30,022
Nhưng câu hỏi thật sự là,
ông ta đã làm thế?
155
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
Sống chung với Kaiju.
156
00:11:32,817 --> 00:11:35,611
Nếu vậy, nó có thể thay đổi mọi thứ.
157
00:11:37,154 --> 00:11:41,367
Có lẽ điều tốt nhất cho mọi người
là thuốc giải không hiệu quả.
158
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
Thật khó để mong như vậy.
159
00:11:47,998 --> 00:11:48,874
Tìm thấy rồi!
160
00:11:51,293 --> 00:11:54,880
Chúng bắt đầu phát triển trên Kaiju
một năm sau vụ thất thủ.
161
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
- Gì vậy?
- Tinh hoàn.
162
00:11:58,509 --> 00:11:59,343
Tiến hóa.
163
00:12:06,892 --> 00:12:11,272
Ta sẽ làm việc này bên ngoài
lỡ cậu ta lại khám phá mặt Kaiju của mình.
164
00:12:11,355 --> 00:12:12,273
Đi nào.
165
00:12:16,569 --> 00:12:19,155
Nghe thấy chứ? Gia đình tuyệt vời của tôi.
166
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
Tôi hoan nghênh chúng gọi mỗi tối.
167
00:12:22,908 --> 00:12:24,827
Đó là khi chúng tôi trò chuyện.
168
00:12:24,910 --> 00:12:28,622
Năng lượng nó tạo ra
rất tích cực, yên bình.
169
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Tối nay chúng có vẻ hơi nóng nảy.
170
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Có lẽ thấy Jaeger làm chúng kích động.
171
00:12:47,516 --> 00:12:48,642
Ông đi đâu vậy?
172
00:12:49,143 --> 00:12:52,480
Năng lượng ở khắp nơi.
Không thể làm ở điều kiện này.
173
00:12:52,563 --> 00:12:55,524
Thịt Ripper tươi ngon
sẽ giúp chúng cân bằng lại.
174
00:13:32,102 --> 00:13:33,103
Không!
175
00:13:34,188 --> 00:13:36,899
Không ổn. Thật sự không ổn.
176
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
Lũ Ripper, chúng…
177
00:13:41,195 --> 00:13:42,029
Có chuyện gì?
178
00:13:42,655 --> 00:13:43,697
Hội Tu sĩ!
179
00:13:43,781 --> 00:13:46,325
Họ ở đây à? Hội Tu sĩ ở đây?
180
00:13:46,408 --> 00:13:50,454
Một điều lẽ ra cô nên biết rồi, Mai.
Hội Tu sĩ ở khắp nơi.
181
00:13:50,538 --> 00:13:54,542
Nghe này, không quan trọng.
Kaiju của tôi chả cần đồ ăn để bình tĩnh.
182
00:13:55,501 --> 00:13:58,963
Như tôi đã nói,
thể hiện tình yêu với chúng, được chứ?
183
00:13:59,046 --> 00:14:03,008
Chúng đáp lại bằng tình yêu.
Đó là một sự thật. Cổ xưa. Linh thiêng.
184
00:14:03,551 --> 00:14:06,679
Cậu ấy tiến triển xấu.
Làm ơn cho cậu ấy thuốc giải.
185
00:14:06,762 --> 00:14:08,681
Ừ. Đến lúc phải đi rồi.
186
00:14:19,233 --> 00:14:23,654
Phải, đàn con của con. Ta không quên.
Xem này, đồ ăn ngon ở ngay đây!
187
00:14:25,406 --> 00:14:27,616
Ta biết, ta quá nuông chiều các cháu.
188
00:14:30,744 --> 00:14:32,204
Nó xinh đẹp nhỉ?
189
00:14:32,288 --> 00:14:35,749
Loài của nó đã đập tan
Bức tường Úc ở lần tấn công đầu.
190
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Giờ nhìn nó kìa!
191
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Ăn đi, bọn nhỏ.
192
00:14:43,674 --> 00:14:46,427
Nào, Lucy. Ta đã nói về tính khí của con.
193
00:14:48,429 --> 00:14:52,099
Thấy chưa? Ngày mai con sẽ
được ăn tối khi ta gom được thức ăn.
194
00:14:52,850 --> 00:14:55,185
Ông ta thực sự nghĩ đã thuần hóa chúng.
195
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
Chúng nghe có vẻ không vui.
196
00:15:01,567 --> 00:15:03,444
Đừng lo, chúng sẽ bình tâm lại.
197
00:15:03,527 --> 00:15:07,031
Lucy, con yêu, bảo các anh chị em
im lặng được không?
198
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Làm ơn đi.
199
00:15:27,301 --> 00:15:28,135
Không!
200
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Chạy đi!
201
00:15:38,354 --> 00:15:42,024
Đồ ngốc! Đó không phải tình yêu.
Chúng chỉ quan tâm đến đồ ăn!
202
00:15:42,107 --> 00:15:47,863
Và giờ ông ấy đi rồi. Thuốc giải cũng vậy.
Đó là cơ hội duy nhất của Nhóc!
203
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Chạy tiếp đi! Em giữ được cô ấy rồi.
204
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
Lũ Kaiju xâm nhập đang đến gần.
205
00:16:37,538 --> 00:16:38,872
LOA! Hợp thể khẩn cấp!
206
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
Lại nữa à? Sẽ đau đấy.
207
00:17:13,157 --> 00:17:15,159
Phát hiện gián đoạn trong hợp thể.
208
00:17:21,290 --> 00:17:22,124
Hayley!
209
00:17:27,463 --> 00:17:29,840
Giờ không phải lúc. Tập trung vào!
210
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Hayley, em đi ra đi.
211
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
Gì cơ? Không. Em có thể làm được!
212
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
Giờ thì không.
213
00:17:42,144 --> 00:17:43,270
Mai, tiếp quản đi.
214
00:17:46,148 --> 00:17:48,067
Nhiều Kaiju vẫn đang truy đuổi.
215
00:17:52,780 --> 00:17:54,531
Tuyến Phân Cách ở phía trước.
216
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
Lối nào?
217
00:17:56,492 --> 00:17:58,952
Tín hiệu Kaiju phát ra từ bên trái.
218
00:17:59,453 --> 00:18:01,497
Men theo mặt vách đá về bên phải.
219
00:18:03,791 --> 00:18:06,418
Có thêm Kaiju đang tiếp cận từ phía trước.
220
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
Ta bị mắc kẹt rồi!
221
00:18:09,963 --> 00:18:13,008
LOA! Cái khe núi đó. Chạy quét chuyên sâu!
222
00:18:13,759 --> 00:18:17,471
Đang quét. Phát hiện một hẻm núi hẹp
800 mét phía trước.
223
00:18:17,554 --> 00:18:19,389
Tôi đề nghị đến đó trước chúng.
224
00:18:19,473 --> 00:18:20,307
Cô nghĩ vậy à?
225
00:18:45,415 --> 00:18:48,127
TUYẾN PHÂN CÁCH,
ATLAS DESTROYER, NEVER NEVER
226
00:19:25,497 --> 00:19:29,626
Kaiju không đuổi theo, nhưng chúng
vẫn tập trung ở lối vào hẻm núi.
227
00:19:43,348 --> 00:19:45,267
Cảnh báo. Tín hiệu phía trước.
228
00:19:46,018 --> 00:19:47,394
Có thêm Kaiju à?
229
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Không.
230
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
LOA, đèn pha.
231
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
Đó là… Jaeger?
232
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
Đây là chỗ quái nào?
233
00:20:06,246 --> 00:20:08,040
Lãnh thổ của Hội Tu sĩ.
234
00:20:33,106 --> 00:20:35,859
Biên dịch: Anh Pham