1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:52,177 --> 00:00:55,138
PŘEDĚL
3
00:01:22,499 --> 00:01:25,376
Mám ty Jaegry identifikovat?
4
00:01:25,460 --> 00:01:26,377
Ne, díky, Loo.
5
00:01:28,046 --> 00:01:31,591
Víš, co bych chtěla, kadete?
Vypadnout z téhle hororové díry.
6
00:01:31,674 --> 00:01:33,259
Mohl bys přidat do kroku?
7
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
Některé z nich poznávám.
8
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Aspoň nás už nepronásledují Kaiju.
9
00:01:41,184 --> 00:01:44,104
Samozřejmě. Ti už svůj účel splnili.
10
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
Účel?
11
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Zahnat nás do téhle smrtící pasti.
12
00:01:47,816 --> 00:01:50,693
Musíš všechno pořád brát tak zoufale?
13
00:01:51,194 --> 00:01:52,987
Kdysi jsem měla ráda zábavu.
14
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
Varování. Množství
příchozích nouzových signálů.
15
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
Co to způsobuje?
16
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Mají stále aktivní senzory pohybu.
Loo, ztiš ten alarm!
17
00:02:06,835 --> 00:02:09,212
A vypni světla! Dělají z nás snadný cíl.
18
00:02:15,552 --> 00:02:19,180
Pokud Sestry nevěděly,
že jsme tady, tak teď už to ví.
19
00:02:19,722 --> 00:02:23,643
No a? Proběhneme, případně se probijeme,
a vyjdeme na druhé straně.
20
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Jsme totálně v háji.
21
00:02:25,436 --> 00:02:27,438
Před námi detekuji plameny.
22
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
Jdeme dál.
23
00:02:45,415 --> 00:02:50,128
TO DÍTĚ
24
00:02:50,712 --> 00:02:53,715
„To dítě?“ Cože, chtějí Chlapce?
25
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
Nemůžeme zastavit! Běž!
26
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
Co to má společného s Chlapcem?
Jak o něm ty Sestry vůbec vědí?
27
00:03:10,064 --> 00:03:12,317
Poznají Kaiju, když ho vidí.
28
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
Počkej, zastav!
29
00:03:15,445 --> 00:03:16,362
A proč?
30
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
O tohle tu jde.
31
00:03:21,910 --> 00:03:26,497
Podle muže z údolí bylo to klíště odtud.
Poslaly ho Sestry.
32
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
Proč?
33
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
Věděly, že onemocní a my ho vezmeme sem.
34
00:03:31,753 --> 00:03:34,631
To je šílené.
Myslíš, že chtějí ho tak moc,
35
00:03:34,714 --> 00:03:37,800
že by ho otrávily,
protože sem náhodou můžeme přijít?
36
00:03:37,884 --> 00:03:41,846
Sestry nic nedělají náhodou.
Vidělas, jak nás sem donutily jít.
37
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
Když teď víme, že chtějí jeho,
pomůže nám ven.
38
00:03:45,350 --> 00:03:49,395
Má pravdu. Nezaútočily,
protože nechtějí, aby přišel k úhoně.
39
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Necháme si ho až k hranici
a pak ho vyměníme za naši svobodu.
40
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
Taylore! Ty o tom vážně uvažuješ?
41
00:03:56,069 --> 00:03:58,863
Potřebuje pomoc teď.
K hranici to nepřežije.
42
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
Když ho dáš Sestrám,
k hranici to nepřežijeme my.
43
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
Nenechám ho umřít jen proto, že se bojíme.
44
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
Pokud ho otrávily, můžou ho zachránit.
45
00:04:08,122 --> 00:04:11,751
Přesně. Uzavřeme dohodu.
Dáme jim ho a ony nás nechají jít.
46
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
- Ne!
- Jsi sjetý?
47
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Vy dva neposloucháte.
48
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
Vezmu Chlapce sama a až se vyléčí…
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,969
Budou mít jeho a novou Sestru. Paráda.
50
00:04:21,052 --> 00:04:25,515
Nebudou mít ani jedno.
Atlas nás dostane ven, jako v Boganu.
51
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Bogan byla katastrofa.
Hayley, tohle vyřeším já.
52
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
Sestry neuzavírají dohody.
Nemůžeme jim dát naši jedinou záruku.
53
00:04:33,356 --> 00:04:38,403
Záruku? Je to dítě, které jsme zachránili,
a budeme ho za každou cenu chránit!
54
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
Chceš, aby to přežil? Nech ho jít.
55
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
Mně jde jen o to,
abych tě dostal do Sydney k rodičům.
56
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
Nevydám jim ho. Ani tady, ani hranici.
57
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
Detekuji před námi Kaiju.
58
00:04:52,208 --> 00:04:53,584
Co je to za druh?
59
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Skeny jsou neprůkazné.
60
00:04:55,503 --> 00:04:58,464
Možná je to hybrid.
Ten stařík říkal, že tady žijí.
61
00:04:58,548 --> 00:05:00,550
Loo, aktivuj všechny systémy.
62
00:05:00,633 --> 00:05:02,719
Ne, počkej! Něco je špatně.
63
00:05:03,428 --> 00:05:06,055
Musí vědět, že jsme tady. Proč neútočí?
64
00:05:07,307 --> 00:05:11,686
Koho to zajímá? Můžeme ho překvapit,
tak ho pojďme sejmout. Loo?
65
00:05:11,769 --> 00:05:16,983
Ne, Loo. Bojujeme, jen když musíme,
protože další souboj může být poslední.
66
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
A je to tady.
67
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
Jde dál.
68
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Co to bylo?
69
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Nevím.
70
00:06:04,781 --> 00:06:06,699
Hybrid je nyní mimo dosah.
71
00:06:10,453 --> 00:06:12,372
Ale vypustil tu pasažéra.
72
00:06:14,791 --> 00:06:16,250
Loo, uzavři vchody.
73
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Čekaly jsme tak dlouho.
74
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
Přijď k nám.
75
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
Vyvolený.
76
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
Neboj se.
77
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
Systémy zapnuté. Zahaj drift.
78
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Potvrzuji.
79
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
Spojení dokončeno.
80
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Varování.
Lopatkové elektrické rozvody poškozeny.
81
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
- Ztratili jsme ruce?
- Nemůžeš to obejít?
82
00:07:03,714 --> 00:07:06,342
Ne. Je nutná manuální oprava.
83
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
Nejdřív se zbavíme té stopařky.
84
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
Mei! Vrať se. Hned!
85
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
Loo, kde jsou?
86
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Nevím. Nerovný terén znemožňuje sken.
87
00:08:06,486 --> 00:08:09,906
Někde tam budou. Musíme vstát.
88
00:08:13,326 --> 00:08:14,202
Uvízli jsme.
89
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Byla to jedna ze Sester.
Přesekla nějaké kabely.
90
00:08:19,665 --> 00:08:22,168
Mei měla pravdu. Nejsme tu náhodou.
91
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Chtějí Chlapce.
92
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
Vím, že Sestry mají protijed.
93
00:08:26,923 --> 00:08:30,134
Musí mě nechat s Chlapcem,
nebo čelit Atlasovi.
94
00:08:30,718 --> 00:08:32,303
Vezmu ho ven.
95
00:08:33,930 --> 00:08:35,848
Ne. Nevezmeš.
96
00:08:38,976 --> 00:08:40,603
Pusť mě!
97
00:08:41,437 --> 00:08:43,856
Poslouchej mě aspoň chvíli, prosím.
98
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
Nebudu souhlasit s tvým plánem!
99
00:08:46,150 --> 00:08:48,986
A promyslela jsi ten svůj?
Opravdu do hloubky?
100
00:08:49,070 --> 00:08:51,197
Že jim ho přivedeš do náruče?
101
00:08:51,280 --> 00:08:53,366
Je naivní věřit,
že tím neztratíme vás oba.
102
00:08:53,449 --> 00:08:54,367
Ale Atlas může…
103
00:08:54,450 --> 00:08:58,955
Nějaká záchranná operace
je pro nás všechny velký risk.
104
00:09:00,498 --> 00:09:04,252
Poslouchej. Celé dny jsme nespali.
Nikdo nepřemýšlí jasně.
105
00:09:05,586 --> 00:09:08,047
Já vím. Všechny možnosti jsou špatné.
106
00:09:08,756 --> 00:09:13,302
Ale na tom, že musíme Atlase opravit,
ať se můžeme bránit, se shodneme. Ne?
107
00:09:15,221 --> 00:09:17,890
Zabere to jen pár hodin.
Chlapec to zvládne.
108
00:09:20,309 --> 00:09:23,396
Vy dvě si odpočiňte. Já to opravím
a pak vás vzbudím.
109
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
TO DÍTĚ
110
00:11:44,954 --> 00:11:45,788
Chlapče…
111
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
Tohle jsem nechtěl.
112
00:11:53,003 --> 00:11:54,213
Dělám to pro Hayley.
113
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
My oba ji musíme chránit.
114
00:12:06,183 --> 00:12:07,101
Je mi to líto.
115
00:12:14,150 --> 00:12:15,401
Máte, co jste chtěly.
116
00:12:16,235 --> 00:12:18,946
My ostatní teď odtud bezpečně odejdeme.
117
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
Ale něco si ujasněme.
118
00:12:21,657 --> 00:12:24,285
Pokud chcete bojovat… rádi vám vyhovíme.
119
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
Zaručuju, že toho budete litovat.
120
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
Tos neudělal.
121
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
Co neudělal?
122
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
Kde je?
123
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
Taylore! Kde je Chlapec?
124
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Musíme jít. Atlas je opravený.
125
00:13:14,084 --> 00:13:15,294
Jak jsi mohl?
126
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Jak jsi mohl?
127
00:13:22,802 --> 00:13:26,180
Byla to jediná možnost.
Chlapec přežije, my můžeme utéct.
128
00:13:32,561 --> 00:13:36,816
Zahodils náš jediný trumf.
Sestry nás teď nepustí.
129
00:13:36,899 --> 00:13:39,193
Dostaly, co chtěly. Možná nás pustí.
130
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
Musím se starat o nás všechny,
nejen o Chlapce.
131
00:13:43,364 --> 00:13:46,367
Jistě, věřme vražednému kultu
sjetému krví příšer.
132
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
Nastup si. Zdrháme.
133
00:13:50,704 --> 00:13:52,790
Hayley… Prosím.
134
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
Detekuji rychle se blížící hybridy.
135
00:13:56,919 --> 00:13:59,964
Tohle je tvoje chyba, kadete. Nastup!
136
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Útok zezadu. Úhybný manévr.
137
00:15:18,000 --> 00:15:20,711
Hezky, kadete! Ještě jsi ho víc naštval.
138
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
- Tam jsem nemířil.
- Připravte se na náraz.
139
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
Myslíš, že ho udržíš sama?
Chci to zkusit znovu.
140
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
Nesmíš minout!
141
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Jo!
142
00:16:06,924 --> 00:16:10,094
Moc se neradujte. Detekuji další pohyb.
143
00:16:17,184 --> 00:16:21,397
Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům.
144
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
Skrze sílu Kaiju.
145
00:16:24,775 --> 00:16:28,612
Ať můžeme být hodny.
Ať můžeme přistoupit.
146
00:16:28,696 --> 00:16:33,534
Ať můžeme sloužit krví
a být znovuzrozeny v krvi bohů.
147
00:16:34,284 --> 00:16:38,372
Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům.
148
00:16:38,914 --> 00:16:40,958
Skrze sílu Kaiju.
149
00:16:42,001 --> 00:16:43,544
Ať můžeme být hodny.
150
00:16:44,086 --> 00:16:45,546
Ať můžeme přistoupit.
151
00:16:46,088 --> 00:16:50,426
Ať můžeme sloužit krví
a být znovuzrozeny v krvi bohů.
152
00:16:51,427 --> 00:16:55,556
Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům.
153
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
Skrze sílu Kaiju.
154
00:16:59,018 --> 00:17:00,644
Ať můžeme být hodny.
155
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
Ať můžeme přistoupit.
156
00:17:03,355 --> 00:17:07,317
Ať můžeme sloužit krví
a být znovuzrozeny v krvi bohů.
157
00:17:30,674 --> 00:17:33,343
Tak jo, Loo. Teď už se můžeme radovat?
158
00:17:33,427 --> 00:17:36,722
Ne. Detekuji tři blížící se hybridy.
159
00:17:36,805 --> 00:17:37,931
Cože?
160
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Ty hlupáku! Sestry nás nikdy nepustí.
161
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
Tvá vůle je naším přikázáním.
162
00:17:43,979 --> 00:17:45,773
Tvé krveprolití naším obřadem.
163
00:17:46,899 --> 00:17:47,858
Tví potomci…
164
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
Naším osudem.
165
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
Odvolej ty Kaiju,
166
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
nebo zemřeš.
167
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Rvi, nič,
168
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
pozři.
169
00:18:36,990 --> 00:18:38,158
To ji umlčí.
170
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Zastavilo to i ty Kaiju.
171
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
A teď máme rukojmí.
172
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
Hayley, já…
173
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
Ne. Nemluv ani na jednu z nás.
174
00:19:17,364 --> 00:19:19,616
Detekuji blížící se vozidlo.
175
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
Jsou to Sestry?
176
00:19:21,410 --> 00:19:23,370
Neurčeno. Zobrazuji.
177
00:19:30,460 --> 00:19:32,296
Neuvěřitelné.
178
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Sledoval mě až sem.
179
00:19:34,715 --> 00:19:37,968
Shane si pořád myslí,
že má šanci vzít nám Jaegra?
180
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
Není tu kvůli Jaegrovi.
181
00:19:54,484 --> 00:19:58,614
Postříkals mě Joelovými vnitřnostmi
a čekáš, že se vrátím do Boganu?
182
00:19:59,198 --> 00:20:01,491
Nikdy se nevrátím! Nikdy!
183
00:20:02,242 --> 00:20:04,953
Jsem si jistý, že nám neděkuje.
184
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
Nebýt nás, byli byste mrtví.
185
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
Ty Sestry na vás posílaly další Kaiju.
186
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
Proč jste sem sakra šli?
187
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
Proč jsi mě sakra sledoval?
188
00:20:14,922 --> 00:20:17,174
Fajn. Nechceš mi to říct, tak neříkej.
189
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
Ale měli byste něco vidět.
190
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
To ona se vás snažila zabít.
191
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Mami?
192
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
Překlad titulků: Veronika Kubíčková