1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:52,177 --> 00:00:55,138 PŘEDĚL 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,376 Mám ty Jaegry identifikovat? 4 00:01:25,460 --> 00:01:26,377 Ne, díky, Loo. 5 00:01:28,046 --> 00:01:31,591 Víš, co bych chtěla, kadete? Vypadnout z téhle hororové díry. 6 00:01:31,674 --> 00:01:33,259 Mohl bys přidat do kroku? 7 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Některé z nich poznávám. 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Aspoň nás už nepronásledují Kaiju. 9 00:01:41,184 --> 00:01:44,104 Samozřejmě. Ti už svůj účel splnili. 10 00:01:44,187 --> 00:01:45,188 Účel? 11 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Zahnat nás do téhle smrtící pasti. 12 00:01:47,816 --> 00:01:50,693 Musíš všechno pořád brát tak zoufale? 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,987 Kdysi jsem měla ráda zábavu. 14 00:01:55,198 --> 00:01:58,493 Varování. Množství příchozích nouzových signálů. 15 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 Co to způsobuje? 16 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Mají stále aktivní senzory pohybu. Loo, ztiš ten alarm! 17 00:02:06,835 --> 00:02:09,212 A vypni světla! Dělají z nás snadný cíl. 18 00:02:15,552 --> 00:02:19,180 Pokud Sestry nevěděly, že jsme tady, tak teď už to ví. 19 00:02:19,722 --> 00:02:23,643 No a? Proběhneme, případně se probijeme, a vyjdeme na druhé straně. 20 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Jsme totálně v háji. 21 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 Před námi detekuji plameny. 22 00:02:31,484 --> 00:02:32,569 Jdeme dál. 23 00:02:45,415 --> 00:02:50,128 TO DÍTĚ 24 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 „To dítě?“ Cože, chtějí Chlapce? 25 00:02:53,798 --> 00:02:56,050 Nemůžeme zastavit! Běž! 26 00:03:06,060 --> 00:03:09,981 Co to má společného s Chlapcem? Jak o něm ty Sestry vůbec vědí? 27 00:03:10,064 --> 00:03:12,317 Poznají Kaiju, když ho vidí. 28 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 Počkej, zastav! 29 00:03:15,445 --> 00:03:16,362 A proč? 30 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 O tohle tu jde. 31 00:03:21,910 --> 00:03:26,497 Podle muže z údolí bylo to klíště odtud. Poslaly ho Sestry. 32 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 Proč? 33 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Věděly, že onemocní a my ho vezmeme sem. 34 00:03:31,753 --> 00:03:34,631 To je šílené. Myslíš, že chtějí ho tak moc, 35 00:03:34,714 --> 00:03:37,800 že by ho otrávily, protože sem náhodou můžeme přijít? 36 00:03:37,884 --> 00:03:41,846 Sestry nic nedělají náhodou. Vidělas, jak nás sem donutily jít. 37 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 Když teď víme, že chtějí jeho, pomůže nám ven. 38 00:03:45,350 --> 00:03:49,395 Má pravdu. Nezaútočily, protože nechtějí, aby přišel k úhoně. 39 00:03:49,479 --> 00:03:53,191 Necháme si ho až k hranici a pak ho vyměníme za naši svobodu. 40 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 Taylore! Ty o tom vážně uvažuješ? 41 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 Potřebuje pomoc teď. K hranici to nepřežije. 42 00:03:58,947 --> 00:04:02,033 Když ho dáš Sestrám, k hranici to nepřežijeme my. 43 00:04:02,116 --> 00:04:04,911 Nenechám ho umřít jen proto, že se bojíme. 44 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 Pokud ho otrávily, můžou ho zachránit. 45 00:04:08,122 --> 00:04:11,751 Přesně. Uzavřeme dohodu. Dáme jim ho a ony nás nechají jít. 46 00:04:11,834 --> 00:04:12,919 - Ne! - Jsi sjetý? 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 Vy dva neposloucháte. 48 00:04:15,588 --> 00:04:18,216 Vezmu Chlapce sama a až se vyléčí… 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,969 Budou mít jeho a novou Sestru. Paráda. 50 00:04:21,052 --> 00:04:25,515 Nebudou mít ani jedno. Atlas nás dostane ven, jako v Boganu. 51 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Bogan byla katastrofa. Hayley, tohle vyřeším já. 52 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 Sestry neuzavírají dohody. Nemůžeme jim dát naši jedinou záruku. 53 00:04:33,356 --> 00:04:38,403 Záruku? Je to dítě, které jsme zachránili, a budeme ho za každou cenu chránit! 54 00:04:38,486 --> 00:04:40,822 Chceš, aby to přežil? Nech ho jít. 55 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 Mně jde jen o to, abych tě dostal do Sydney k rodičům. 56 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 Nevydám jim ho. Ani tady, ani hranici. 57 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 Detekuji před námi Kaiju. 58 00:04:52,208 --> 00:04:53,584 Co je to za druh? 59 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Skeny jsou neprůkazné. 60 00:04:55,503 --> 00:04:58,464 Možná je to hybrid. Ten stařík říkal, že tady žijí. 61 00:04:58,548 --> 00:05:00,550 Loo, aktivuj všechny systémy. 62 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Ne, počkej! Něco je špatně. 63 00:05:03,428 --> 00:05:06,055 Musí vědět, že jsme tady. Proč neútočí? 64 00:05:07,307 --> 00:05:11,686 Koho to zajímá? Můžeme ho překvapit, tak ho pojďme sejmout. Loo? 65 00:05:11,769 --> 00:05:16,983 Ne, Loo. Bojujeme, jen když musíme, protože další souboj může být poslední. 66 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 A je to tady. 67 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 Jde dál. 68 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 Co to bylo? 69 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Nevím. 70 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 Hybrid je nyní mimo dosah. 71 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 Ale vypustil tu pasažéra. 72 00:06:14,791 --> 00:06:16,250 Loo, uzavři vchody. 73 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 Čekaly jsme tak dlouho. 74 00:06:28,846 --> 00:06:30,681 Přijď k nám. 75 00:06:32,683 --> 00:06:33,643 Vyvolený. 76 00:06:34,560 --> 00:06:36,312 Neboj se. 77 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Systémy zapnuté. Zahaj drift. 78 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 Potvrzuji. 79 00:06:50,952 --> 00:06:52,036 Spojení dokončeno. 80 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Varování. Lopatkové elektrické rozvody poškozeny. 81 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 - Ztratili jsme ruce? - Nemůžeš to obejít? 82 00:07:03,714 --> 00:07:06,342 Ne. Je nutná manuální oprava. 83 00:07:08,719 --> 00:07:10,680 Nejdřív se zbavíme té stopařky. 84 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Mei! Vrať se. Hned! 85 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 Loo, kde jsou? 86 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 Nevím. Nerovný terén znemožňuje sken. 87 00:08:06,486 --> 00:08:09,906 Někde tam budou. Musíme vstát. 88 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 Uvízli jsme. 89 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Byla to jedna ze Sester. Přesekla nějaké kabely. 90 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 Mei měla pravdu. Nejsme tu náhodou. 91 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 Chtějí Chlapce. 92 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 Vím, že Sestry mají protijed. 93 00:08:26,923 --> 00:08:30,134 Musí mě nechat s Chlapcem, nebo čelit Atlasovi. 94 00:08:30,718 --> 00:08:32,303 Vezmu ho ven. 95 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 Ne. Nevezmeš. 96 00:08:38,976 --> 00:08:40,603 Pusť mě! 97 00:08:41,437 --> 00:08:43,856 Poslouchej mě aspoň chvíli, prosím. 98 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 Nebudu souhlasit s tvým plánem! 99 00:08:46,150 --> 00:08:48,986 A promyslela jsi ten svůj? Opravdu do hloubky? 100 00:08:49,070 --> 00:08:51,197 Že jim ho přivedeš do náruče? 101 00:08:51,280 --> 00:08:53,366 Je naivní věřit, že tím neztratíme vás oba. 102 00:08:53,449 --> 00:08:54,367 Ale Atlas může… 103 00:08:54,450 --> 00:08:58,955 Nějaká záchranná operace je pro nás všechny velký risk. 104 00:09:00,498 --> 00:09:04,252 Poslouchej. Celé dny jsme nespali. Nikdo nepřemýšlí jasně. 105 00:09:05,586 --> 00:09:08,047 Já vím. Všechny možnosti jsou špatné. 106 00:09:08,756 --> 00:09:13,302 Ale na tom, že musíme Atlase opravit, ať se můžeme bránit, se shodneme. Ne? 107 00:09:15,221 --> 00:09:17,890 Zabere to jen pár hodin. Chlapec to zvládne. 108 00:09:20,309 --> 00:09:23,396 Vy dvě si odpočiňte. Já to opravím a pak vás vzbudím. 109 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 TO DÍTĚ 110 00:11:44,954 --> 00:11:45,788 Chlapče… 111 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 Tohle jsem nechtěl. 112 00:11:53,003 --> 00:11:54,213 Dělám to pro Hayley. 113 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 My oba ji musíme chránit. 114 00:12:06,183 --> 00:12:07,101 Je mi to líto. 115 00:12:14,150 --> 00:12:15,401 Máte, co jste chtěly. 116 00:12:16,235 --> 00:12:18,946 My ostatní teď odtud bezpečně odejdeme. 117 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 Ale něco si ujasněme. 118 00:12:21,657 --> 00:12:24,285 Pokud chcete bojovat… rádi vám vyhovíme. 119 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 Zaručuju, že toho budete litovat. 120 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 Tos neudělal. 121 00:12:51,771 --> 00:12:52,605 Co neudělal? 122 00:12:54,690 --> 00:12:55,649 Kde je? 123 00:12:56,609 --> 00:12:58,736 Taylore! Kde je Chlapec? 124 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Musíme jít. Atlas je opravený. 125 00:13:14,084 --> 00:13:15,294 Jak jsi mohl? 126 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Jak jsi mohl? 127 00:13:22,802 --> 00:13:26,180 Byla to jediná možnost. Chlapec přežije, my můžeme utéct. 128 00:13:32,561 --> 00:13:36,816 Zahodils náš jediný trumf. Sestry nás teď nepustí. 129 00:13:36,899 --> 00:13:39,193 Dostaly, co chtěly. Možná nás pustí. 130 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 Musím se starat o nás všechny, nejen o Chlapce. 131 00:13:43,364 --> 00:13:46,367 Jistě, věřme vražednému kultu sjetému krví příšer. 132 00:13:46,450 --> 00:13:48,452 Nastup si. Zdrháme. 133 00:13:50,704 --> 00:13:52,790 Hayley… Prosím. 134 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 Detekuji rychle se blížící hybridy. 135 00:13:56,919 --> 00:13:59,964 Tohle je tvoje chyba, kadete. Nastup! 136 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Útok zezadu. Úhybný manévr. 137 00:15:18,000 --> 00:15:20,711 Hezky, kadete! Ještě jsi ho víc naštval. 138 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 - Tam jsem nemířil. - Připravte se na náraz. 139 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 Myslíš, že ho udržíš sama? Chci to zkusit znovu. 140 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Nesmíš minout! 141 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Jo! 142 00:16:06,924 --> 00:16:10,094 Moc se neradujte. Detekuji další pohyb. 143 00:16:17,184 --> 00:16:21,397 Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům. 144 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 Skrze sílu Kaiju. 145 00:16:24,775 --> 00:16:28,612 Ať můžeme být hodny. Ať můžeme přistoupit. 146 00:16:28,696 --> 00:16:33,534 Ať můžeme sloužit krví a být znovuzrozeny v krvi bohů. 147 00:16:34,284 --> 00:16:38,372 Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům. 148 00:16:38,914 --> 00:16:40,958 Skrze sílu Kaiju. 149 00:16:42,001 --> 00:16:43,544 Ať můžeme být hodny. 150 00:16:44,086 --> 00:16:45,546 Ať můžeme přistoupit. 151 00:16:46,088 --> 00:16:50,426 Ať můžeme sloužit krví a být znovuzrozeny v krvi bohů. 152 00:16:51,427 --> 00:16:55,556 Pro slávu nestvůry. Ve službě bohům. 153 00:16:56,140 --> 00:16:58,183 Skrze sílu Kaiju. 154 00:16:59,018 --> 00:17:00,644 Ať můžeme být hodny. 155 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 Ať můžeme přistoupit. 156 00:17:03,355 --> 00:17:07,317 Ať můžeme sloužit krví a být znovuzrozeny v krvi bohů. 157 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Tak jo, Loo. Teď už se můžeme radovat? 158 00:17:33,427 --> 00:17:36,722 Ne. Detekuji tři blížící se hybridy. 159 00:17:36,805 --> 00:17:37,931 Cože? 160 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Ty hlupáku! Sestry nás nikdy nepustí. 161 00:17:41,560 --> 00:17:43,353 Tvá vůle je naším přikázáním. 162 00:17:43,979 --> 00:17:45,773 Tvé krveprolití naším obřadem. 163 00:17:46,899 --> 00:17:47,858 Tví potomci… 164 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 Naším osudem. 165 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 Odvolej ty Kaiju, 166 00:18:14,968 --> 00:18:15,886 nebo zemřeš. 167 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Rvi, nič, 168 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 pozři. 169 00:18:36,990 --> 00:18:38,158 To ji umlčí. 170 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Zastavilo to i ty Kaiju. 171 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 A teď máme rukojmí. 172 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 Hayley, já… 173 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 Ne. Nemluv ani na jednu z nás. 174 00:19:17,364 --> 00:19:19,616 Detekuji blížící se vozidlo. 175 00:19:20,159 --> 00:19:21,326 Jsou to Sestry? 176 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Neurčeno. Zobrazuji. 177 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 Neuvěřitelné. 178 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Sledoval mě až sem. 179 00:19:34,715 --> 00:19:37,968 Shane si pořád myslí, že má šanci vzít nám Jaegra? 180 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 Není tu kvůli Jaegrovi. 181 00:19:54,484 --> 00:19:58,614 Postříkals mě Joelovými vnitřnostmi a čekáš, že se vrátím do Boganu? 182 00:19:59,198 --> 00:20:01,491 Nikdy se nevrátím! Nikdy! 183 00:20:02,242 --> 00:20:04,953 Jsem si jistý, že nám neděkuje. 184 00:20:05,037 --> 00:20:07,206 Nebýt nás, byli byste mrtví. 185 00:20:07,289 --> 00:20:09,708 Ty Sestry na vás posílaly další Kaiju. 186 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Proč jste sem sakra šli? 187 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 Proč jsi mě sakra sledoval? 188 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 Fajn. Nechceš mi to říct, tak neříkej. 189 00:20:18,425 --> 00:20:20,260 Ale měli byste něco vidět. 190 00:20:26,683 --> 00:20:29,311 To ona se vás snažila zabít. 191 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Mami? 192 00:21:09,685 --> 00:21:12,437 Překlad titulků: Veronika Kubíčková