1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:52,177 --> 00:00:55,138 RASCJEP 3 00:01:22,499 --> 00:01:24,918 Želite li da identificiram ove jaegere? 4 00:01:25,502 --> 00:01:26,419 Ne, hvala, Loa. 5 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Znaš što bih ja, kadete? 6 00:01:29,589 --> 00:01:31,549 Maknula se iz ovog kanjona užasa. 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,884 Ubrzaj malo, dobro? 8 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Prepoznajem neke robote. 9 00:01:39,140 --> 00:01:41,101 Bar nas kaijui više ne love. 10 00:01:41,184 --> 00:01:44,104 Naravno da ne. Ispunili su svoju svrhu. 11 00:01:44,187 --> 00:01:45,188 Svrhu? 12 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Stjerali su nas u ovu zamku. 13 00:01:47,816 --> 00:01:52,570 -Tebi baš sve mora stalno biti kobno? -Nekoć sam voljela zabavu. 14 00:01:55,198 --> 00:01:58,493 Upozorenje. Višestruki i sve jači pozivi za pomoć. 15 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 Što je uzrok ovoga? 16 00:02:03,540 --> 00:02:06,793 Senzori pokreta ostali su aktivni. Loa, ugasi alarme! 17 00:02:06,876 --> 00:02:09,045 I ugasi svjetla. Zbog njih smo meta. 18 00:02:15,552 --> 00:02:19,222 Ako Sestre do sada nisu znale da smo prošli Rascjep, sad znaju. 19 00:02:19,848 --> 00:02:23,643 Pa? Protrčat ćemo. Borimo se ako treba i izlazimo na drugi kraj. 20 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Baš smo nadrljali. 21 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 Detektiram vatru pred nama. 22 00:02:31,484 --> 00:02:32,485 Idemo dalje. 23 00:02:45,415 --> 00:02:50,128 DIJETE 24 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Dijete? Što? 25 00:02:52,172 --> 00:02:53,715 Žele Dečka? 26 00:02:53,798 --> 00:02:56,050 Ne smijemo stajati! Idemo! 27 00:03:06,102 --> 00:03:09,981 Kakve ovo veze ima s Dečkom? Kako Sestre uopće znaju za njega? 28 00:03:10,064 --> 00:03:12,275 Prepoznaju kaijua kad ga vide. 29 00:03:14,527 --> 00:03:15,361 Čekaj. Stani! 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,362 Zašto? 31 00:03:20,491 --> 00:03:21,826 O tome je ovdje riječ. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,080 Bunyip-man je rekao da je krpelj odavde. Sestre su ga poslale. 33 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 Zašto? 34 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Da im ga bolesnog predamo da ga spase. 35 00:03:31,669 --> 00:03:35,798 To je ludo. Misliš da toliko žele Dečka da bi ga otrovale 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,800 bez da znaju da dolazimo ovamo? 37 00:03:37,884 --> 00:03:42,263 Sestre ne rade ništa slučajno. Vidjela si kako su nas natjerale ovamo. 38 00:03:42,347 --> 00:03:45,350 Sad znamo da žele malog, pa će nam on biti izlaz. 39 00:03:45,433 --> 00:03:46,309 Ima pravo. 40 00:03:46,809 --> 00:03:49,395 Nisu napale da Dečko ne bi stradao. 41 00:03:49,479 --> 00:03:53,191 Bit će s nama do granice, a onda ga mijenjamo za našu slobodu. 42 00:03:53,274 --> 00:03:56,027 Taylore, zar stvarno to razmatraš? 43 00:03:56,110 --> 00:03:58,863 Odmah treba pomoć. Neće izdržati do granice. 44 00:03:58,947 --> 00:04:02,033 Predaš li ga Sestrama, mi nećemo izdržati do granice. 45 00:04:02,116 --> 00:04:04,911 Ne dam da Dečko umre samo zato što nas je strah. 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,039 Ako su ga otrovale, mogu ga izliječiti. 47 00:04:08,122 --> 00:04:11,751 Točno. Nagodit ćemo se. Damo im Dečka, one nas puste da odemo. 48 00:04:11,834 --> 00:04:12,919 -Ne! -Jesi li svoj? 49 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 Vas dvoje me ne slušate. 50 00:04:15,588 --> 00:04:18,216 Sama ću odvesti dečka, a kad ga izliječe… 51 00:04:18,299 --> 00:04:20,969 Dobit će klinca i novu sestru. Genijalno. 52 00:04:21,052 --> 00:04:23,888 Neće dobiti nijedno jer će nas Atlas izvući. 53 00:04:23,972 --> 00:04:25,515 Baš kao u Boganu. 54 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Bogan je bio katastrofa. Hayley, ja ću ovo riješiti. 55 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 Sestre se ne pogađaju. Ne možemo im dati jedinu prednost. 56 00:04:33,356 --> 00:04:38,403 Prednost? On je dijete koje smo spasili i koje štitimo bez obzira na sve! 57 00:04:38,486 --> 00:04:40,822 Želiš da Dečko preživi? Pusti ga. 58 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 Jedino bitno mi je odvesti te roditeljima u Sydney. 59 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 Neću odustati od njega. Sada ili na granici. 60 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 Kaiju uočen pred nama. 61 00:04:52,208 --> 00:04:53,584 Koja je to vrsta? 62 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Skeniranje je nejasno. 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,464 Možda je hibrid. Bunyip-man je rekao da žive ovdje. 64 00:04:58,548 --> 00:05:00,550 Loa, uključi sve sustave. 65 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Ne, čekaj. Nešto ne štima. 66 00:05:03,469 --> 00:05:06,055 Sigurno zna da smo ovdje. Zašto ne napada? 67 00:05:07,307 --> 00:05:11,728 Koga briga? Možemo ga zaskočiti, pa ga sredimo. Loa? 68 00:05:11,811 --> 00:05:12,645 Ne, Loa. 69 00:05:13,354 --> 00:05:17,150 Borimo se samo kad moramo jer bi iduća borba mogla biti zadnja. 70 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 Evo ga. 71 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Prolazi pored nas. 72 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 Što je to bilo? 73 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Nepoznato. 74 00:06:04,781 --> 00:06:06,616 Hibrid je sad izvan dometa. 75 00:06:10,453 --> 00:06:11,954 Ali iskrcao je putnika. 76 00:06:14,791 --> 00:06:16,250 Loa, zaključaj grotla. 77 00:06:25,718 --> 00:06:27,804 Toliko smo dugo čekale. 78 00:06:28,888 --> 00:06:30,556 Dođi k nama. 79 00:06:32,683 --> 00:06:33,643 Odabrani. 80 00:06:34,560 --> 00:06:36,312 Nemoj se bojati. 81 00:06:40,900 --> 00:06:43,653 -Sustavi aktivni. Pokreni drift. -Potvrđujem. 82 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Veza uspostavljena. 83 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Upozorenje. Oštećenje lopatičnih vodova. 84 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 -Ostali smo bez ruku? -Možeš li premostiti? 85 00:07:03,714 --> 00:07:06,509 Negativno. Potreban je ručni popravak. 86 00:07:08,719 --> 00:07:10,721 Prvo ćemo se riješiti autostopera. 87 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Mei, ulazi! Odmah! 88 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 Loa, gdje su? 89 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 Nepoznato. Neravan teren otežava skeniranje kaijua. 90 00:08:06,986 --> 00:08:09,906 I dalje su tu negdje. Moramo ustati. 91 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 Zapeli smo. 92 00:08:16,454 --> 00:08:19,582 Jedna od sestara prerezala je vodove. 93 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 Mei je bila u pravu. Nismo ovdje slučajno. 94 00:08:23,503 --> 00:08:26,839 -Žele Dečka. -Znam da Sestre imaju protuotrov. 95 00:08:26,923 --> 00:08:29,383 Dat će da ostanem s njim cijelo vrijeme 96 00:08:29,467 --> 00:08:32,553 ili će se suočiti s Atlasom. Sad ga vodim van odavde. 97 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 Ne. Ne može. 98 00:08:39,018 --> 00:08:40,686 Pusti me! 99 00:08:41,437 --> 00:08:43,856 Daj me poslušaj na sekundu, molim te! 100 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 Ne pristajem na tvoj plan. 101 00:08:46,150 --> 00:08:49,028 A jesi li razmislila o svom? Stvarno razmislila? 102 00:08:49,111 --> 00:08:53,449 Samo bi im predala Dečka? Naivna si ako misliš da ne bismo ostali bez vas. 103 00:08:53,533 --> 00:08:54,367 Atlas može… 104 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 Da se Atlas probija do vas kako bi vas spasio, 105 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 prevelik je rizik za sve nas. 106 00:09:00,498 --> 00:09:04,252 Slušaj. Nismo spavali danima. Nitko ne razmišlja kako treba. 107 00:09:05,586 --> 00:09:08,047 Znam. Imamo samo loše opcije. 108 00:09:08,756 --> 00:09:12,343 No slažemo se da treba popraviti Atlasa da se možemo braniti. 109 00:09:12,843 --> 00:09:13,678 Zar ne? 110 00:09:15,304 --> 00:09:17,974 Trebat će samo par sati. Dečko će biti u redu. 111 00:09:20,309 --> 00:09:23,229 Vi se odmorite. Probudit ću vas kad popravim vod. 112 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 DIJETE 113 00:11:44,954 --> 00:11:45,788 Dečko… 114 00:11:48,791 --> 00:11:50,000 Nisam ovo htio. 115 00:11:53,087 --> 00:11:54,088 Ovo je za Hayley. 116 00:11:55,464 --> 00:11:58,175 I ti i ja moramo je čuvati. 117 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 Jako mi je žao. 118 00:12:14,442 --> 00:12:18,904 Dobile ste što ste htjele. Mi ostali sad možemo sigurno otići. 119 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 Ali želim da nešto razjasnimo. 120 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 Ako želite borbu, dat ćemo vam je. 121 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 Jamčim vam da ćete zažaliti. 122 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 Nisi valjda. 123 00:12:51,812 --> 00:12:52,646 Nije što? 124 00:12:54,732 --> 00:12:55,649 Gdje je on? 125 00:12:56,650 --> 00:12:58,778 Taylore, gdje je Dečko? 126 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Moramo ići. Atlas je popravljen. 127 00:13:14,126 --> 00:13:15,336 Kako si mogao? 128 00:13:19,799 --> 00:13:21,258 Kako si mogao?! 129 00:13:22,843 --> 00:13:26,222 To je bio jedini način. Dečko će preživjeti, a mi pobjeći. 130 00:13:32,561 --> 00:13:36,816 Odbacio si naš jedini adut. Nema šanse da nas Sestre sada puste. 131 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 Dobile su što žele. Možda nas i puste. 132 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 Moram brinuti o svima nama, ne samo Dečku. 133 00:13:43,364 --> 00:13:46,450 Pa da. Vjerujmo kultu smrti koji šmrče krv čudovišta. 134 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 Upadaj. Pokušat ćemo pobjeći. 135 00:13:50,704 --> 00:13:52,790 Hayley, molim te. 136 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 Hibridi prilaze velikom brzinom. 137 00:13:56,877 --> 00:13:59,964 Ti si kriv za ovo, kadete. Upadaj! 138 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Napad sleđa. Izbjegnite ga okretom. 139 00:15:18,000 --> 00:15:20,711 Lijepo, kadete. Samo si ga jače razbjesnio. 140 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 -Nisam to ciljao. -Pripremite se na udar. 141 00:15:41,815 --> 00:15:43,233 Možeš ga držati sama? 142 00:15:43,943 --> 00:15:45,277 Pokušao bih opet. 143 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Nemoj promašiti! 144 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 To! 145 00:16:06,924 --> 00:16:08,467 Suzdržite se od slavlja. 146 00:16:08,550 --> 00:16:10,094 Detektiram nove pokrete. 147 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 Za slavu zvijeri. 148 00:16:19,228 --> 00:16:21,397 U službi bogova. 149 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 Snagom kaijua. 150 00:16:24,900 --> 00:16:28,612 Da budemo dostojne. Da možemo posvjedočiti. 151 00:16:28,696 --> 00:16:33,242 Da možemo služiti krvlju i preporoditi se u ihoru. 152 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 Za slavu zvijeri. 153 00:16:36,578 --> 00:16:38,372 U službi bogova. 154 00:16:38,914 --> 00:16:40,958 Snagom kaijua. 155 00:16:42,001 --> 00:16:43,544 Da budemo dostojne. 156 00:16:44,044 --> 00:16:45,546 Da možemo posvjedočiti. 157 00:16:46,088 --> 00:16:50,134 Da možemo služiti krvlju i preporoditi se u ihoru. 158 00:16:51,427 --> 00:16:53,095 Za slavu zvijeri. 159 00:16:53,595 --> 00:16:55,556 U službi bogova. 160 00:16:56,140 --> 00:16:58,058 Snagom kaijua. 161 00:16:59,018 --> 00:17:02,563 Da budemo dostojne. Da možemo posvjedočiti. 162 00:17:03,397 --> 00:17:07,317 Da možemo služiti krvlju i preporoditi se u ihoru. 163 00:17:30,716 --> 00:17:33,343 Dobro, Loa. Možemo li sad slaviti? 164 00:17:33,427 --> 00:17:36,722 Ne. Prilaze još tri hibrida. 165 00:17:36,805 --> 00:17:37,931 Što? 166 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Budalo! Sestre nas nikad neće pustiti. 167 00:17:41,560 --> 00:17:43,353 Vaša želja naša je zapovijed. 168 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Vaš pokolj naš obred. 169 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Vaši izdanci… 170 00:17:47,983 --> 00:17:49,193 Naša sudbina. 171 00:18:12,716 --> 00:18:14,009 Opozovi kaijue 172 00:18:14,968 --> 00:18:15,886 ili si mrtva. 173 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Trgaj, uništavaj, 174 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 proždiri. 175 00:18:36,990 --> 00:18:38,158 To će je ušutkati. 176 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Zaustavilo je i kaijue. 177 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 A sad imamo taoca. 178 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 Hayley, ja… 179 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 Ne. Ti ništa nemaš pravo reći ijednoj od nas. 180 00:19:17,364 --> 00:19:19,616 Prilazi nam vozilo. 181 00:19:20,159 --> 00:19:21,326 Jesu li Sestre? 182 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Neodređeno. Prikazujem. 183 00:19:30,586 --> 00:19:32,296 Nevjerojatno. 184 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Zapravo me slijedio ovamo. 185 00:19:34,715 --> 00:19:37,968 Shane i dalje misli da ima šanse da nam uzme jaegera? 186 00:19:39,386 --> 00:19:40,971 Nije ovdje radi jaegera. 187 00:19:54,484 --> 00:19:58,614 Polio si me Joelovom utrobom, a i dalje očekuješ da se vratim u Bogan? 188 00:19:59,198 --> 00:20:01,491 Nikad se neću vratiti. Nikad! 189 00:20:02,242 --> 00:20:04,953 Rekao bih da se ne zahvaljuje. 190 00:20:05,037 --> 00:20:07,247 Da nije bilo nas, bili biste mrtvi. 191 00:20:07,331 --> 00:20:09,708 Sestre su slale još kaijua na vas. 192 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Zašto ste uopće došli ovamo? 193 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 A zašto si me uopće ti slijedio? 194 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 Dobro. Ako nećeš reći, ne moraš. 195 00:20:18,467 --> 00:20:20,260 Htio sam da vidiš nešto. 196 00:20:26,725 --> 00:20:29,311 Evo tko vas je pokušavao ubiti. 197 00:20:37,611 --> 00:20:38,445 Mama? 198 00:21:09,685 --> 00:21:12,437 Prijevod titlova: Željko Torbica