1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:52,177 --> 00:00:55,138
RASCJEP
3
00:01:22,499 --> 00:01:24,918
Želite li da identificiram ove jaegere?
4
00:01:25,502 --> 00:01:26,419
Ne, hvala, Loa.
5
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Znaš što bih ja, kadete?
6
00:01:29,589 --> 00:01:31,549
Maknula se iz ovog kanjona užasa.
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
Ubrzaj malo, dobro?
8
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
Prepoznajem neke robote.
9
00:01:39,140 --> 00:01:41,101
Bar nas kaijui više ne love.
10
00:01:41,184 --> 00:01:44,104
Naravno da ne. Ispunili su svoju svrhu.
11
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
Svrhu?
12
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Stjerali su nas u ovu zamku.
13
00:01:47,816 --> 00:01:52,570
-Tebi baš sve mora stalno biti kobno?
-Nekoć sam voljela zabavu.
14
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
Upozorenje. Višestruki
i sve jači pozivi za pomoć.
15
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
Što je uzrok ovoga?
16
00:02:03,540 --> 00:02:06,793
Senzori pokreta ostali su aktivni.
Loa, ugasi alarme!
17
00:02:06,876 --> 00:02:09,045
I ugasi svjetla. Zbog njih smo meta.
18
00:02:15,552 --> 00:02:19,222
Ako Sestre do sada nisu znale
da smo prošli Rascjep, sad znaju.
19
00:02:19,848 --> 00:02:23,643
Pa? Protrčat ćemo. Borimo se
ako treba i izlazimo na drugi kraj.
20
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Baš smo nadrljali.
21
00:02:25,436 --> 00:02:27,438
Detektiram vatru pred nama.
22
00:02:31,484 --> 00:02:32,485
Idemo dalje.
23
00:02:45,415 --> 00:02:50,128
DIJETE
24
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Dijete? Što?
25
00:02:52,172 --> 00:02:53,715
Žele Dečka?
26
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
Ne smijemo stajati! Idemo!
27
00:03:06,102 --> 00:03:09,981
Kakve ovo veze ima s Dečkom?
Kako Sestre uopće znaju za njega?
28
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
Prepoznaju kaijua kad ga vide.
29
00:03:14,527 --> 00:03:15,361
Čekaj. Stani!
30
00:03:15,445 --> 00:03:16,362
Zašto?
31
00:03:20,491 --> 00:03:21,826
O tome je ovdje riječ.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,080
Bunyip-man je rekao
da je krpelj odavde. Sestre su ga poslale.
33
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
Zašto?
34
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
Da im ga bolesnog predamo da ga spase.
35
00:03:31,669 --> 00:03:35,798
To je ludo. Misliš
da toliko žele Dečka da bi ga otrovale
36
00:03:35,882 --> 00:03:37,800
bez da znaju da dolazimo ovamo?
37
00:03:37,884 --> 00:03:42,263
Sestre ne rade ništa slučajno.
Vidjela si kako su nas natjerale ovamo.
38
00:03:42,347 --> 00:03:45,350
Sad znamo da žele malog,
pa će nam on biti izlaz.
39
00:03:45,433 --> 00:03:46,309
Ima pravo.
40
00:03:46,809 --> 00:03:49,395
Nisu napale da Dečko ne bi stradao.
41
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Bit će s nama do granice,
a onda ga mijenjamo za našu slobodu.
42
00:03:53,274 --> 00:03:56,027
Taylore, zar stvarno to razmatraš?
43
00:03:56,110 --> 00:03:58,863
Odmah treba pomoć.
Neće izdržati do granice.
44
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
Predaš li ga Sestrama,
mi nećemo izdržati do granice.
45
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
Ne dam da Dečko umre
samo zato što nas je strah.
46
00:04:05,495 --> 00:04:08,039
Ako su ga otrovale, mogu ga izliječiti.
47
00:04:08,122 --> 00:04:11,751
Točno. Nagodit ćemo se.
Damo im Dečka, one nas puste da odemo.
48
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
-Ne!
-Jesi li svoj?
49
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Vas dvoje me ne slušate.
50
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
Sama ću odvesti dečka, a kad ga izliječe…
51
00:04:18,299 --> 00:04:20,969
Dobit će klinca i novu sestru. Genijalno.
52
00:04:21,052 --> 00:04:23,888
Neće dobiti nijedno
jer će nas Atlas izvući.
53
00:04:23,972 --> 00:04:25,515
Baš kao u Boganu.
54
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Bogan je bio katastrofa.
Hayley, ja ću ovo riješiti.
55
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
Sestre se ne pogađaju.
Ne možemo im dati jedinu prednost.
56
00:04:33,356 --> 00:04:38,403
Prednost? On je dijete koje smo spasili
i koje štitimo bez obzira na sve!
57
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
Želiš da Dečko preživi? Pusti ga.
58
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
Jedino bitno mi je odvesti te
roditeljima u Sydney.
59
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
Neću odustati od njega.
Sada ili na granici.
60
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
Kaiju uočen pred nama.
61
00:04:52,208 --> 00:04:53,584
Koja je to vrsta?
62
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Skeniranje je nejasno.
63
00:04:55,503 --> 00:04:58,464
Možda je hibrid.
Bunyip-man je rekao da žive ovdje.
64
00:04:58,548 --> 00:05:00,550
Loa, uključi sve sustave.
65
00:05:00,633 --> 00:05:02,719
Ne, čekaj. Nešto ne štima.
66
00:05:03,469 --> 00:05:06,055
Sigurno zna da smo ovdje. Zašto ne napada?
67
00:05:07,307 --> 00:05:11,728
Koga briga? Možemo ga zaskočiti,
pa ga sredimo. Loa?
68
00:05:11,811 --> 00:05:12,645
Ne, Loa.
69
00:05:13,354 --> 00:05:17,150
Borimo se samo kad moramo
jer bi iduća borba mogla biti zadnja.
70
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
Evo ga.
71
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Prolazi pored nas.
72
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Što je to bilo?
73
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Nepoznato.
74
00:06:04,781 --> 00:06:06,616
Hibrid je sad izvan dometa.
75
00:06:10,453 --> 00:06:11,954
Ali iskrcao je putnika.
76
00:06:14,791 --> 00:06:16,250
Loa, zaključaj grotla.
77
00:06:25,718 --> 00:06:27,804
Toliko smo dugo čekale.
78
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
Dođi k nama.
79
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
Odabrani.
80
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
Nemoj se bojati.
81
00:06:40,900 --> 00:06:43,653
-Sustavi aktivni. Pokreni drift.
-Potvrđujem.
82
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Veza uspostavljena.
83
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Upozorenje. Oštećenje lopatičnih vodova.
84
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
-Ostali smo bez ruku?
-Možeš li premostiti?
85
00:07:03,714 --> 00:07:06,509
Negativno. Potreban je ručni popravak.
86
00:07:08,719 --> 00:07:10,721
Prvo ćemo se riješiti autostopera.
87
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
Mei, ulazi! Odmah!
88
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
Loa, gdje su?
89
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Nepoznato. Neravan teren
otežava skeniranje kaijua.
90
00:08:06,986 --> 00:08:09,906
I dalje su tu negdje. Moramo ustati.
91
00:08:13,326 --> 00:08:14,202
Zapeli smo.
92
00:08:16,454 --> 00:08:19,582
Jedna od sestara prerezala je vodove.
93
00:08:19,665 --> 00:08:22,168
Mei je bila u pravu. Nismo ovdje slučajno.
94
00:08:23,503 --> 00:08:26,839
-Žele Dečka.
-Znam da Sestre imaju protuotrov.
95
00:08:26,923 --> 00:08:29,383
Dat će da ostanem s njim cijelo vrijeme
96
00:08:29,467 --> 00:08:32,553
ili će se suočiti s Atlasom.
Sad ga vodim van odavde.
97
00:08:33,930 --> 00:08:35,848
Ne. Ne može.
98
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
Pusti me!
99
00:08:41,437 --> 00:08:43,856
Daj me poslušaj na sekundu, molim te!
100
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
Ne pristajem na tvoj plan.
101
00:08:46,150 --> 00:08:49,028
A jesi li razmislila o svom?
Stvarno razmislila?
102
00:08:49,111 --> 00:08:53,449
Samo bi im predala Dečka? Naivna si
ako misliš da ne bismo ostali bez vas.
103
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
Atlas može…
104
00:08:54,450 --> 00:08:57,119
Da se Atlas probija
do vas kako bi vas spasio,
105
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
prevelik je rizik za sve nas.
106
00:09:00,498 --> 00:09:04,252
Slušaj. Nismo spavali danima.
Nitko ne razmišlja kako treba.
107
00:09:05,586 --> 00:09:08,047
Znam. Imamo samo loše opcije.
108
00:09:08,756 --> 00:09:12,343
No slažemo se da treba popraviti
Atlasa da se možemo braniti.
109
00:09:12,843 --> 00:09:13,678
Zar ne?
110
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
Trebat će samo par sati.
Dečko će biti u redu.
111
00:09:20,309 --> 00:09:23,229
Vi se odmorite.
Probudit ću vas kad popravim vod.
112
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
DIJETE
113
00:11:44,954 --> 00:11:45,788
Dečko…
114
00:11:48,791 --> 00:11:50,000
Nisam ovo htio.
115
00:11:53,087 --> 00:11:54,088
Ovo je za Hayley.
116
00:11:55,464 --> 00:11:58,175
I ti i ja moramo je čuvati.
117
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
Jako mi je žao.
118
00:12:14,442 --> 00:12:18,904
Dobile ste što ste htjele.
Mi ostali sad možemo sigurno otići.
119
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
Ali želim da nešto razjasnimo.
120
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
Ako želite borbu, dat ćemo vam je.
121
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
Jamčim vam da ćete zažaliti.
122
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
Nisi valjda.
123
00:12:51,812 --> 00:12:52,646
Nije što?
124
00:12:54,732 --> 00:12:55,649
Gdje je on?
125
00:12:56,650 --> 00:12:58,778
Taylore, gdje je Dečko?
126
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Moramo ići. Atlas je popravljen.
127
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
Kako si mogao?
128
00:13:19,799 --> 00:13:21,258
Kako si mogao?!
129
00:13:22,843 --> 00:13:26,222
To je bio jedini način.
Dečko će preživjeti, a mi pobjeći.
130
00:13:32,561 --> 00:13:36,816
Odbacio si naš jedini adut.
Nema šanse da nas Sestre sada puste.
131
00:13:36,899 --> 00:13:39,151
Dobile su što žele. Možda nas i puste.
132
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
Moram brinuti o svima nama, ne samo Dečku.
133
00:13:43,364 --> 00:13:46,450
Pa da. Vjerujmo kultu smrti
koji šmrče krv čudovišta.
134
00:13:46,534 --> 00:13:48,452
Upadaj. Pokušat ćemo pobjeći.
135
00:13:50,704 --> 00:13:52,790
Hayley, molim te.
136
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
Hibridi prilaze velikom brzinom.
137
00:13:56,877 --> 00:13:59,964
Ti si kriv za ovo, kadete. Upadaj!
138
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Napad sleđa. Izbjegnite ga okretom.
139
00:15:18,000 --> 00:15:20,711
Lijepo, kadete.
Samo si ga jače razbjesnio.
140
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
-Nisam to ciljao.
-Pripremite se na udar.
141
00:15:41,815 --> 00:15:43,233
Možeš ga držati sama?
142
00:15:43,943 --> 00:15:45,277
Pokušao bih opet.
143
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
Nemoj promašiti!
144
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
To!
145
00:16:06,924 --> 00:16:08,467
Suzdržite se od slavlja.
146
00:16:08,550 --> 00:16:10,094
Detektiram nove pokrete.
147
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Za slavu zvijeri.
148
00:16:19,228 --> 00:16:21,397
U službi bogova.
149
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
Snagom kaijua.
150
00:16:24,900 --> 00:16:28,612
Da budemo dostojne.
Da možemo posvjedočiti.
151
00:16:28,696 --> 00:16:33,242
Da možemo služiti krvlju
i preporoditi se u ihoru.
152
00:16:34,284 --> 00:16:36,078
Za slavu zvijeri.
153
00:16:36,578 --> 00:16:38,372
U službi bogova.
154
00:16:38,914 --> 00:16:40,958
Snagom kaijua.
155
00:16:42,001 --> 00:16:43,544
Da budemo dostojne.
156
00:16:44,044 --> 00:16:45,546
Da možemo posvjedočiti.
157
00:16:46,088 --> 00:16:50,134
Da možemo služiti krvlju
i preporoditi se u ihoru.
158
00:16:51,427 --> 00:16:53,095
Za slavu zvijeri.
159
00:16:53,595 --> 00:16:55,556
U službi bogova.
160
00:16:56,140 --> 00:16:58,058
Snagom kaijua.
161
00:16:59,018 --> 00:17:02,563
Da budemo dostojne.
Da možemo posvjedočiti.
162
00:17:03,397 --> 00:17:07,317
Da možemo služiti krvlju
i preporoditi se u ihoru.
163
00:17:30,716 --> 00:17:33,343
Dobro, Loa. Možemo li sad slaviti?
164
00:17:33,427 --> 00:17:36,722
Ne. Prilaze još tri hibrida.
165
00:17:36,805 --> 00:17:37,931
Što?
166
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Budalo! Sestre nas nikad neće pustiti.
167
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
Vaša želja naša je zapovijed.
168
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Vaš pokolj naš obred.
169
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Vaši izdanci…
170
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
Naša sudbina.
171
00:18:12,716 --> 00:18:14,009
Opozovi kaijue
172
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
ili si mrtva.
173
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Trgaj, uništavaj,
174
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
proždiri.
175
00:18:36,990 --> 00:18:38,158
To će je ušutkati.
176
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Zaustavilo je i kaijue.
177
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
A sad imamo taoca.
178
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
Hayley, ja…
179
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
Ne. Ti ništa nemaš
pravo reći ijednoj od nas.
180
00:19:17,364 --> 00:19:19,616
Prilazi nam vozilo.
181
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
Jesu li Sestre?
182
00:19:21,410 --> 00:19:23,370
Neodređeno. Prikazujem.
183
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
Nevjerojatno.
184
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Zapravo me slijedio ovamo.
185
00:19:34,715 --> 00:19:37,968
Shane i dalje misli
da ima šanse da nam uzme jaegera?
186
00:19:39,386 --> 00:19:40,971
Nije ovdje radi jaegera.
187
00:19:54,484 --> 00:19:58,614
Polio si me Joelovom utrobom,
a i dalje očekuješ da se vratim u Bogan?
188
00:19:59,198 --> 00:20:01,491
Nikad se neću vratiti. Nikad!
189
00:20:02,242 --> 00:20:04,953
Rekao bih da se ne zahvaljuje.
190
00:20:05,037 --> 00:20:07,247
Da nije bilo nas, bili biste mrtvi.
191
00:20:07,331 --> 00:20:09,708
Sestre su slale još kaijua na vas.
192
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
Zašto ste uopće došli ovamo?
193
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
A zašto si me uopće ti slijedio?
194
00:20:14,922 --> 00:20:17,174
Dobro. Ako nećeš reći, ne moraš.
195
00:20:18,467 --> 00:20:20,260
Htio sam da vidiš nešto.
196
00:20:26,725 --> 00:20:29,311
Evo tko vas je pokušavao ubiti.
197
00:20:37,611 --> 00:20:38,445
Mama?
198
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
Prijevod titlova: Željko Torbica