1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:52,177 --> 00:00:55,138 TÖRÉSVONAL 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,418 Szeretnétek, hogy azonosítsam ezeket a jaegereket? 4 00:01:25,502 --> 00:01:26,419 Nem, kösz, Loa. 5 00:01:27,545 --> 00:01:29,422 Tudod, én mit szeretnék, kadét? 6 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 Kijutni erről a borzalmas helyről. 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,884 Jó lenne igyekezni. 8 00:01:33,927 --> 00:01:35,887 Felismerek néhányat közülük. 9 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Legalább a kaidzsuk már nem üldöznek. 10 00:01:41,184 --> 00:01:44,104 Persze, hogy nem. Már megtették, amit kellett. 11 00:01:44,187 --> 00:01:47,690 - Azaz? - Egy halálos csapdába vezettek minket. 12 00:01:47,774 --> 00:01:50,527 Muszáj mindig ilyen borúlátónak lenned? 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,570 Régen más voltam. 14 00:01:55,198 --> 00:01:58,493 Figyelem! Vészjelzést észlelek. Egyre több szólal meg. 15 00:02:01,746 --> 00:02:05,250 - Mi csinálja ezt? - A mozgásérzékelőik még aktívak. 16 00:02:05,333 --> 00:02:09,629 - Loa, kapcsold le a szirénákat! - És a reflektort! Célponttá tesz minket. 17 00:02:15,552 --> 00:02:19,264 A Nővérek most már biztosan tudják, hogy a Törésvonalnál járunk. 18 00:02:19,848 --> 00:02:23,643 És? Átszaladunk. Harcolunk, ha kell, és kijutunk a túloldalon. 19 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Rohadt nagy bajban vagyunk. 20 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 Tüzet érzékelek előttünk. 21 00:02:31,484 --> 00:02:32,569 Menjünk tovább! 22 00:02:47,917 --> 00:02:50,128 A GYERMEK 23 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 „A gyermek”? Mi? 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,715 Fiút akarják? 25 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 Nem állhatunk meg! 26 00:02:55,133 --> 00:02:56,176 Mozgás! 27 00:03:06,060 --> 00:03:09,981 Mi köze ennek Fiúhoz? És mégis honnan tudnak róla a Nővérek? 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,233 Felismerik a kaidzsukat. 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 Várj! Álljunk meg! 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,362 Miért? 31 00:03:20,450 --> 00:03:24,871 Ez a kapocs. Bunyipember azt mondta, hogy a kullancs innen származik. 32 00:03:24,954 --> 00:03:26,497 A Nővérek küldték. 33 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 Miért? 34 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Hogy átadjuk nekik Fiút, hogy meggyógyítsák. 35 00:03:31,794 --> 00:03:32,754 Ez őrültség! 36 00:03:32,837 --> 00:03:37,800 Szerinted annyira kell nekik Fiú, hogy megmérgezték, hátha akkor ide jövünk? 37 00:03:37,884 --> 00:03:40,053 Ők nem bíznak semmit a véletlenre. 38 00:03:40,136 --> 00:03:42,263 Láttad, hogyan űztek minket ide. 39 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 Már tudjuk, hogy ha átadjuk Fiút, kijuthatunk innen. 40 00:03:45,350 --> 00:03:49,395 Igaza van. Azért nem támadtak, mert félnek, hogy Fiúnak baja esik. 41 00:03:49,479 --> 00:03:53,191 Itt marad, amíg elérjük a határt, aztán átadjuk nekik. 42 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 Taylor! Te komolyan fontolóra veszed ezt? 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 Segítségre van szüksége. Nem bírja ki a határig! 44 00:03:58,947 --> 00:04:02,033 Ha most átadod őt, mi nem fogjuk kibírni a határig. 45 00:04:02,116 --> 00:04:04,911 Nem hagyom meghalni azért, mert félünk. 46 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 Ha ők mérgezték meg, akkor meg is tudják gyógyítani. 47 00:04:08,122 --> 00:04:11,668 Pontosan. Alkut kötünk. Ők megkapják Fiút, mi meg elmehetünk. 48 00:04:11,751 --> 00:04:13,419 - Nem! - Te be vagy tépve? 49 00:04:13,503 --> 00:04:18,216 Nem értitek. Én magam viszem el hozzájuk Fiút, és amint meggyógyul… 50 00:04:18,299 --> 00:04:20,969 Kapnak egy fiút és egy új Nővért. Zseniális. 51 00:04:21,052 --> 00:04:25,515 Semmit sem kapnak, mert kitörünk az Atlasszal. Mint Boganben. 52 00:04:25,598 --> 00:04:28,685 Ott majdnem ráfáztunk. Hayley, majd én megoldom. 53 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 A Nővérek nem alkudoznak. Nem adhatjuk át az aduászunkat. 54 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Az aduászunkat? 55 00:04:34,482 --> 00:04:38,403 Ő egy gyerek, akit mi mentettünk meg, és akit bármi áron megvédünk! 56 00:04:38,486 --> 00:04:40,822 Azt akarod, hogy túlélje? Akkor engedd el! 57 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 Nekem csak az számít, hogy eljussunk a szüleinkhez Sydney-be. 58 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 Nem adom át Fiút! Sem itt, sem a határnál! 59 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 Kaidzsut észlelek előttünk. 60 00:04:52,208 --> 00:04:55,420 - Miféle kaidzsu ez? - Szkenneléssel nem tudom megállapítani. 61 00:04:55,503 --> 00:04:58,464 Talán hibrid. Bunyipember azt mondta, itt élnek. 62 00:04:58,548 --> 00:05:00,383 Loa! Kapcsolj be mindent! 63 00:05:00,466 --> 00:05:04,470 Ne! Várj! Valami nem stimmel. Biztos tudja, hogy itt vagyunk. 64 00:05:04,554 --> 00:05:06,055 Miért nem támad? 65 00:05:07,307 --> 00:05:11,686 Kit izgat? Nálunk a meglepetés ereje, szóval adjunk neki! Loa! 66 00:05:11,769 --> 00:05:16,983 Ne, Loa! Csak akkor harcolunk, ha muszáj. Mert a következő harc lehet az utolsó. 67 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 Már jön is. 68 00:05:41,674 --> 00:05:42,759 Elmegy mellettünk. 69 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 Mi volt ez? 70 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Nem tudom. 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 A hibrid látótávolságon kívül van. 72 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 De itt hagyott egy utast. 73 00:06:14,791 --> 00:06:16,834 Loa, zárd be az csapóajtókat! 74 00:06:25,676 --> 00:06:27,804 Olyan sokáig vártunk. 75 00:06:28,846 --> 00:06:30,681 Gyere el hozzánk! 76 00:06:32,642 --> 00:06:33,601 Kiválasztott. 77 00:06:34,560 --> 00:06:36,312 Ne félj! 78 00:06:40,817 --> 00:06:43,653 - Aktiválj mindent! Mehet a drift. - Vettem. 79 00:06:50,952 --> 00:06:52,161 A kapcsolat aktív. 80 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Vigyázat! Megsérült az áramkör a jaeger fején. 81 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 Nem mozog a karunk? 82 00:07:02,672 --> 00:07:06,342 - Nem tudod megkerülni? - Negatív. Manuálisan kell megjavítani. 83 00:07:08,636 --> 00:07:10,888 Előbb szabaduljunk meg a potyautastól! 84 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Mei! Azonnal mássz be onnan! 85 00:08:01,230 --> 00:08:02,523 Loa! Hol vannak? 86 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 Nem tudom. Az egyenetlen terep miatt nehéz szkennelni a kaidzsut. 87 00:08:06,486 --> 00:08:08,362 Még itt vannak valahol. 88 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 Fel kell állnunk. 89 00:08:13,326 --> 00:08:14,452 Nem tudunk mozogni. 90 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Az egyik Nővér tette. Elvágott pár vezetéket odafent. 91 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Mei jól mondta, okkal vagyunk itt. 92 00:08:23,503 --> 00:08:26,672 - Fiút akarják. - Tudom, hogy nekik van ellenszerük. 93 00:08:26,756 --> 00:08:30,134 Fiúval fogok maradni, különben az Atlas ellátja a bajukat. 94 00:08:30,218 --> 00:08:32,303 Most pedig kiviszem Fiút. 95 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 Nem. Nem viszed ki. 96 00:08:38,976 --> 00:08:40,603 Engedj el! 97 00:08:41,437 --> 00:08:43,856 Hallgass már meg, kérlek! 98 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 Nem egyezek bele a tervetekbe. 99 00:08:46,150 --> 00:08:48,986 De a sajátodat alaposan átgondoltad? 100 00:08:49,070 --> 00:08:51,280 Komolyan át akarod adni nekik Fiút? 101 00:08:51,364 --> 00:08:53,449 Mindkettőtöket elveszíthetjük. 102 00:08:53,533 --> 00:08:54,367 De az Atlas… 103 00:08:54,450 --> 00:08:58,955 Túl nagy kockázattal jár, ha mentőakciót indítunk az Atlasszal. 104 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 Figyelj! Jó pár napja nem aludtunk. Nem gondolkozunk tiszta fejjel. 105 00:09:05,586 --> 00:09:09,882 Tudom, hogy nincsen jó választásunk. De az Atlast meg kell javítani, 106 00:09:09,966 --> 00:09:13,302 hogy megvédhessük magunkat. Ebben egyetértünk. Ugye? 107 00:09:15,304 --> 00:09:17,890 Csak pár óráig tart. Fiú rendben lesz. 108 00:09:20,268 --> 00:09:23,479 Pihenjetek! Én megjavítom az áramkört. Szólok, ha kész. 109 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 A GYERMEK 110 00:11:44,954 --> 00:11:45,788 Fiú. 111 00:11:48,749 --> 00:11:50,084 Nem így akartam. 112 00:11:53,003 --> 00:11:54,213 Hayley-ért csinálom. 113 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Mindkettőnknek meg kell védenünk őt. 114 00:12:06,183 --> 00:12:07,184 Úgy sajnálom. 115 00:12:14,275 --> 00:12:18,863 Magkaptátok, amit akartatok. Mi pedig sértetlenül elhagyhatjuk ezt a helyet. 116 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 De valamit tisztázzunk! 117 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 Ha harcolni akartok, felvesszük a kesztyűt. 118 00:12:24,827 --> 00:12:27,204 És garantálom, hogy megbánjátok. 119 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 Ugye nem tetted meg? 120 00:12:51,771 --> 00:12:52,605 Mit? 121 00:12:54,690 --> 00:12:55,649 Hol van? 122 00:12:56,609 --> 00:12:58,694 Taylor! Hol van Fiú? 123 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Mennünk kell. Megjavítottam az Atlast. 124 00:13:14,084 --> 00:13:15,294 Hogy tehetted? 125 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Hogy tehetted? 126 00:13:22,802 --> 00:13:26,430 Nem volt más megoldás. Fiú életben marad, mi pedig elmehetünk. 127 00:13:32,561 --> 00:13:36,816 Már nincs semmi a kezünkben. Kizárt, hogy a Nővérek elengednek minket. 128 00:13:36,899 --> 00:13:39,235 De lehet, mert megkapták, amit akartak. 129 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 Mindannyiunkról gondoskodnom kell, nem csupán Fiúról. 130 00:13:43,364 --> 00:13:46,367 Hogyne, bízzunk meg egy szörnyimádó szektában! 131 00:13:46,450 --> 00:13:48,452 Szállj be! Elmenekülünk innen. 132 00:13:50,704 --> 00:13:51,539 Hayley! 133 00:13:52,164 --> 00:13:53,040 Kérlek. 134 00:13:54,250 --> 00:13:58,796 - Hibridek közelítenek nagy sebességgel. - Ez a te hibád, kadét. 135 00:13:58,879 --> 00:13:59,964 Szállj be! 136 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Mögöttetek! Forduljatok meg! 137 00:15:17,958 --> 00:15:18,959 Szép volt! 138 00:15:19,043 --> 00:15:22,880 - Sikerült még jobban felbosszantanod. - Nem ez volt a célom. 139 00:15:22,963 --> 00:15:24,214 Kapaszkodjatok! 140 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 Meg tudsz védeni minket egyedül? Tennék még egy próbát. 141 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Ne hibázd el! 142 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Ez az! 143 00:16:06,840 --> 00:16:08,425 Még ne ünnepeljetek! 144 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 Újabb mozgást érzékeltem. 145 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 A fenevad dicsőségére. 146 00:16:19,228 --> 00:16:21,397 Az istenek szolgálatában. 147 00:16:21,480 --> 00:16:24,108 A kaidzsuk erejével. 148 00:16:24,775 --> 00:16:28,612 Hogy méltók lehessünk. Hogy részesei lehessünk. 149 00:16:28,696 --> 00:16:33,283 Hogy vérrel szolgálhassunk, és ikhórban születhessünk újjá. 150 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 A fenevad dicsőségére. Az istenek szolgálatában. 151 00:16:38,872 --> 00:16:40,958 A kaidzsuk erejével. 152 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 Hogy méltók lehessünk. 153 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 Hogy részesei lehessünk. 154 00:16:46,088 --> 00:16:50,426 Hogy vérrel szolgálhassunk, és ikhórban születhessünk újjá. 155 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 A fenevad dicsőségére. 156 00:16:53,554 --> 00:16:56,015 Az istenek szolgálatában. 157 00:16:56,098 --> 00:16:58,183 A kaidzsuk erejével. 158 00:16:59,018 --> 00:17:02,563 Hogy méltók lehessünk. Hogy részesei lehessünk. 159 00:17:03,355 --> 00:17:07,735 Hogy vérrel szolgálhassunk, és ikhórban születhessünk újjá. 160 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Jól van, Loa. Most már ünnepelhetünk? 161 00:17:33,427 --> 00:17:36,722 Nem. Három hibrid közelít felénk. 162 00:17:36,805 --> 00:17:37,931 Tessék? 163 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Te bolond! A Nővérek sosem engednek el minket. 164 00:17:41,560 --> 00:17:43,353 Az akaratod számunkra parancs. 165 00:17:43,979 --> 00:17:45,814 A vérengzésed a mi rítusunk. 166 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 Az ivadékaid a mi végzetünk. 167 00:18:12,674 --> 00:18:15,886 Hívd vissza azokat a kaidzsukat! Különben meghalsz. 168 00:18:17,763 --> 00:18:19,723 Marcangolj, pusztíts! 169 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 Zabálj! 170 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Ettől majd befogja. 171 00:18:38,784 --> 00:18:40,410 És a kaidzsuk is megálltak. 172 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 Ráadásul lett egy túszunk. 173 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 Hayley, én… 174 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 Nem. Nem mondhatsz semmit egyikünknek sem. 175 00:19:17,364 --> 00:19:19,616 Közeledő járművet észlelek. 176 00:19:20,159 --> 00:19:21,326 A Nővérek azok? 177 00:19:21,410 --> 00:19:23,579 Még nem tudom. Kirakom a képernyőre. 178 00:19:30,502 --> 00:19:32,296 Hihetetlen. 179 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Mindvégig követett engem. 180 00:19:34,715 --> 00:19:38,260 Shane még mindig azt hiszi, hogy megszerezheti a jaegerünket? 181 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 Nem a jaegerért jött. 182 00:19:54,484 --> 00:19:58,530 Joel vérével áztatsz, és azt várod, hogy visszamenjek Boganbe? 183 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Soha nem megyek vissza. Soha! 184 00:20:02,242 --> 00:20:04,953 Szinte biztos, hogy nem köszönetet mond neked. 185 00:20:05,037 --> 00:20:09,583 Ha mi nem vagyunk, már nem élnétek. A Nővérek még több kaidzsut küldtek volna. 186 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Mi a francért jöttetek ide? 187 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 Mi a francért követsz engem? 188 00:20:14,922 --> 00:20:20,260 Jó. Ha nem akarjátok elmondani, nem kell. De gondoltam, valamit látnotok kéne. 189 00:20:26,683 --> 00:20:29,311 Ő próbál megölni titeket. 190 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Anya? 191 00:21:09,685 --> 00:21:12,437 A feliratot fordította: D. Ferenc