1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:52,177 --> 00:00:55,138
TÖRÉSVONAL
3
00:01:22,499 --> 00:01:25,418
Szeretnétek,
hogy azonosítsam ezeket a jaegereket?
4
00:01:25,502 --> 00:01:26,419
Nem, kösz, Loa.
5
00:01:27,545 --> 00:01:29,422
Tudod, én mit szeretnék, kadét?
6
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
Kijutni erről a borzalmas helyről.
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
Jó lenne igyekezni.
8
00:01:33,927 --> 00:01:35,887
Felismerek néhányat közülük.
9
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Legalább a kaidzsuk már nem üldöznek.
10
00:01:41,184 --> 00:01:44,104
Persze, hogy nem.
Már megtették, amit kellett.
11
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
- Azaz?
- Egy halálos csapdába vezettek minket.
12
00:01:47,774 --> 00:01:50,527
Muszáj mindig ilyen borúlátónak lenned?
13
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
Régen más voltam.
14
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
Figyelem! Vészjelzést észlelek.
Egyre több szólal meg.
15
00:02:01,746 --> 00:02:05,250
- Mi csinálja ezt?
- A mozgásérzékelőik még aktívak.
16
00:02:05,333 --> 00:02:09,629
- Loa, kapcsold le a szirénákat!
- És a reflektort! Célponttá tesz minket.
17
00:02:15,552 --> 00:02:19,264
A Nővérek most már biztosan tudják,
hogy a Törésvonalnál járunk.
18
00:02:19,848 --> 00:02:23,643
És? Átszaladunk. Harcolunk, ha kell,
és kijutunk a túloldalon.
19
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Rohadt nagy bajban vagyunk.
20
00:02:25,436 --> 00:02:27,438
Tüzet érzékelek előttünk.
21
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
Menjünk tovább!
22
00:02:47,917 --> 00:02:50,128
A GYERMEK
23
00:02:50,670 --> 00:02:52,088
„A gyermek”? Mi?
24
00:02:52,172 --> 00:02:53,715
Fiút akarják?
25
00:02:53,798 --> 00:02:55,049
Nem állhatunk meg!
26
00:02:55,133 --> 00:02:56,176
Mozgás!
27
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
Mi köze ennek Fiúhoz?
És mégis honnan tudnak róla a Nővérek?
28
00:03:10,565 --> 00:03:12,233
Felismerik a kaidzsukat.
29
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
Várj! Álljunk meg!
30
00:03:15,445 --> 00:03:16,362
Miért?
31
00:03:20,450 --> 00:03:24,871
Ez a kapocs. Bunyipember azt mondta,
hogy a kullancs innen származik.
32
00:03:24,954 --> 00:03:26,497
A Nővérek küldték.
33
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
Miért?
34
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
Hogy átadjuk nekik Fiút,
hogy meggyógyítsák.
35
00:03:31,794 --> 00:03:32,754
Ez őrültség!
36
00:03:32,837 --> 00:03:37,800
Szerinted annyira kell nekik Fiú,
hogy megmérgezték, hátha akkor ide jövünk?
37
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
Ők nem bíznak semmit a véletlenre.
38
00:03:40,136 --> 00:03:42,263
Láttad, hogyan űztek minket ide.
39
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
Már tudjuk,
hogy ha átadjuk Fiút, kijuthatunk innen.
40
00:03:45,350 --> 00:03:49,395
Igaza van. Azért nem támadtak,
mert félnek, hogy Fiúnak baja esik.
41
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Itt marad, amíg elérjük a határt,
aztán átadjuk nekik.
42
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
Taylor! Te komolyan fontolóra veszed ezt?
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,863
Segítségre van szüksége.
Nem bírja ki a határig!
44
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
Ha most átadod őt,
mi nem fogjuk kibírni a határig.
45
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
Nem hagyom meghalni azért, mert félünk.
46
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
Ha ők mérgezték meg,
akkor meg is tudják gyógyítani.
47
00:04:08,122 --> 00:04:11,668
Pontosan. Alkut kötünk.
Ők megkapják Fiút, mi meg elmehetünk.
48
00:04:11,751 --> 00:04:13,419
- Nem!
- Te be vagy tépve?
49
00:04:13,503 --> 00:04:18,216
Nem értitek. Én magam viszem el
hozzájuk Fiút, és amint meggyógyul…
50
00:04:18,299 --> 00:04:20,969
Kapnak egy fiút
és egy új Nővért. Zseniális.
51
00:04:21,052 --> 00:04:25,515
Semmit sem kapnak,
mert kitörünk az Atlasszal. Mint Boganben.
52
00:04:25,598 --> 00:04:28,685
Ott majdnem ráfáztunk.
Hayley, majd én megoldom.
53
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
A Nővérek nem alkudoznak.
Nem adhatjuk át az aduászunkat.
54
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
Az aduászunkat?
55
00:04:34,482 --> 00:04:38,403
Ő egy gyerek, akit mi mentettünk meg,
és akit bármi áron megvédünk!
56
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
Azt akarod, hogy túlélje? Akkor engedd el!
57
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
Nekem csak az számít,
hogy eljussunk a szüleinkhez Sydney-be.
58
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
Nem adom át Fiút! Sem itt, sem a határnál!
59
00:04:47,787 --> 00:04:49,497
Kaidzsut észlelek előttünk.
60
00:04:52,208 --> 00:04:55,420
- Miféle kaidzsu ez?
- Szkenneléssel nem tudom megállapítani.
61
00:04:55,503 --> 00:04:58,464
Talán hibrid.
Bunyipember azt mondta, itt élnek.
62
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
Loa! Kapcsolj be mindent!
63
00:05:00,466 --> 00:05:04,470
Ne! Várj! Valami nem stimmel.
Biztos tudja, hogy itt vagyunk.
64
00:05:04,554 --> 00:05:06,055
Miért nem támad?
65
00:05:07,307 --> 00:05:11,686
Kit izgat? Nálunk a meglepetés ereje,
szóval adjunk neki! Loa!
66
00:05:11,769 --> 00:05:16,983
Ne, Loa! Csak akkor harcolunk, ha muszáj.
Mert a következő harc lehet az utolsó.
67
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
Már jön is.
68
00:05:41,674 --> 00:05:42,759
Elmegy mellettünk.
69
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Mi volt ez?
70
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Nem tudom.
71
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
A hibrid látótávolságon kívül van.
72
00:06:10,453 --> 00:06:12,372
De itt hagyott egy utast.
73
00:06:14,791 --> 00:06:16,834
Loa, zárd be az csapóajtókat!
74
00:06:25,676 --> 00:06:27,804
Olyan sokáig vártunk.
75
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
Gyere el hozzánk!
76
00:06:32,642 --> 00:06:33,601
Kiválasztott.
77
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
Ne félj!
78
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
- Aktiválj mindent! Mehet a drift.
- Vettem.
79
00:06:50,952 --> 00:06:52,161
A kapcsolat aktív.
80
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Vigyázat!
Megsérült az áramkör a jaeger fején.
81
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
Nem mozog a karunk?
82
00:07:02,672 --> 00:07:06,342
- Nem tudod megkerülni?
- Negatív. Manuálisan kell megjavítani.
83
00:07:08,636 --> 00:07:10,888
Előbb szabaduljunk meg a potyautastól!
84
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
Mei! Azonnal mássz be onnan!
85
00:08:01,230 --> 00:08:02,523
Loa! Hol vannak?
86
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Nem tudom. Az egyenetlen terep miatt
nehéz szkennelni a kaidzsut.
87
00:08:06,486 --> 00:08:08,362
Még itt vannak valahol.
88
00:08:08,446 --> 00:08:10,031
Fel kell állnunk.
89
00:08:13,326 --> 00:08:14,452
Nem tudunk mozogni.
90
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Az egyik Nővér tette.
Elvágott pár vezetéket odafent.
91
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
Mei jól mondta, okkal vagyunk itt.
92
00:08:23,503 --> 00:08:26,672
- Fiút akarják.
- Tudom, hogy nekik van ellenszerük.
93
00:08:26,756 --> 00:08:30,134
Fiúval fogok maradni,
különben az Atlas ellátja a bajukat.
94
00:08:30,218 --> 00:08:32,303
Most pedig kiviszem Fiút.
95
00:08:33,930 --> 00:08:35,848
Nem. Nem viszed ki.
96
00:08:38,976 --> 00:08:40,603
Engedj el!
97
00:08:41,437 --> 00:08:43,856
Hallgass már meg, kérlek!
98
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
Nem egyezek bele a tervetekbe.
99
00:08:46,150 --> 00:08:48,986
De a sajátodat alaposan átgondoltad?
100
00:08:49,070 --> 00:08:51,280
Komolyan át akarod adni nekik Fiút?
101
00:08:51,364 --> 00:08:53,449
Mindkettőtöket elveszíthetjük.
102
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
De az Atlas…
103
00:08:54,450 --> 00:08:58,955
Túl nagy kockázattal jár,
ha mentőakciót indítunk az Atlasszal.
104
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Figyelj! Jó pár napja nem aludtunk.
Nem gondolkozunk tiszta fejjel.
105
00:09:05,586 --> 00:09:09,882
Tudom, hogy nincsen jó választásunk.
De az Atlast meg kell javítani,
106
00:09:09,966 --> 00:09:13,302
hogy megvédhessük magunkat.
Ebben egyetértünk. Ugye?
107
00:09:15,304 --> 00:09:17,890
Csak pár óráig tart. Fiú rendben lesz.
108
00:09:20,268 --> 00:09:23,479
Pihenjetek! Én megjavítom az áramkört.
Szólok, ha kész.
109
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
A GYERMEK
110
00:11:44,954 --> 00:11:45,788
Fiú.
111
00:11:48,749 --> 00:11:50,084
Nem így akartam.
112
00:11:53,003 --> 00:11:54,213
Hayley-ért csinálom.
113
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
Mindkettőnknek meg kell védenünk őt.
114
00:12:06,183 --> 00:12:07,184
Úgy sajnálom.
115
00:12:14,275 --> 00:12:18,863
Magkaptátok, amit akartatok. Mi pedig
sértetlenül elhagyhatjuk ezt a helyet.
116
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
De valamit tisztázzunk!
117
00:12:21,741 --> 00:12:24,243
Ha harcolni akartok,
felvesszük a kesztyűt.
118
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
És garantálom, hogy megbánjátok.
119
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
Ugye nem tetted meg?
120
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
Mit?
121
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
Hol van?
122
00:12:56,609 --> 00:12:58,694
Taylor! Hol van Fiú?
123
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Mennünk kell. Megjavítottam az Atlast.
124
00:13:14,084 --> 00:13:15,294
Hogy tehetted?
125
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Hogy tehetted?
126
00:13:22,802 --> 00:13:26,430
Nem volt más megoldás.
Fiú életben marad, mi pedig elmehetünk.
127
00:13:32,561 --> 00:13:36,816
Már nincs semmi a kezünkben.
Kizárt, hogy a Nővérek elengednek minket.
128
00:13:36,899 --> 00:13:39,235
De lehet, mert megkapták, amit akartak.
129
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
Mindannyiunkról gondoskodnom kell,
nem csupán Fiúról.
130
00:13:43,364 --> 00:13:46,367
Hogyne, bízzunk meg
egy szörnyimádó szektában!
131
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
Szállj be! Elmenekülünk innen.
132
00:13:50,704 --> 00:13:51,539
Hayley!
133
00:13:52,164 --> 00:13:53,040
Kérlek.
134
00:13:54,250 --> 00:13:58,796
- Hibridek közelítenek nagy sebességgel.
- Ez a te hibád, kadét.
135
00:13:58,879 --> 00:13:59,964
Szállj be!
136
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Mögöttetek! Forduljatok meg!
137
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
Szép volt!
138
00:15:19,043 --> 00:15:22,880
- Sikerült még jobban felbosszantanod.
- Nem ez volt a célom.
139
00:15:22,963 --> 00:15:24,214
Kapaszkodjatok!
140
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
Meg tudsz védeni minket egyedül?
Tennék még egy próbát.
141
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
Ne hibázd el!
142
00:16:05,506 --> 00:16:06,757
Ez az!
143
00:16:06,840 --> 00:16:08,425
Még ne ünnepeljetek!
144
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
Újabb mozgást érzékeltem.
145
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
A fenevad dicsőségére.
146
00:16:19,228 --> 00:16:21,397
Az istenek szolgálatában.
147
00:16:21,480 --> 00:16:24,108
A kaidzsuk erejével.
148
00:16:24,775 --> 00:16:28,612
Hogy méltók lehessünk.
Hogy részesei lehessünk.
149
00:16:28,696 --> 00:16:33,283
Hogy vérrel szolgálhassunk,
és ikhórban születhessünk újjá.
150
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
A fenevad dicsőségére.
Az istenek szolgálatában.
151
00:16:38,872 --> 00:16:40,958
A kaidzsuk erejével.
152
00:16:41,500 --> 00:16:43,919
Hogy méltók lehessünk.
153
00:16:44,003 --> 00:16:46,005
Hogy részesei lehessünk.
154
00:16:46,088 --> 00:16:50,426
Hogy vérrel szolgálhassunk,
és ikhórban születhessünk újjá.
155
00:16:51,427 --> 00:16:53,470
A fenevad dicsőségére.
156
00:16:53,554 --> 00:16:56,015
Az istenek szolgálatában.
157
00:16:56,098 --> 00:16:58,183
A kaidzsuk erejével.
158
00:16:59,018 --> 00:17:02,563
Hogy méltók lehessünk.
Hogy részesei lehessünk.
159
00:17:03,355 --> 00:17:07,735
Hogy vérrel szolgálhassunk,
és ikhórban születhessünk újjá.
160
00:17:30,674 --> 00:17:33,343
Jól van, Loa. Most már ünnepelhetünk?
161
00:17:33,427 --> 00:17:36,722
Nem. Három hibrid közelít felénk.
162
00:17:36,805 --> 00:17:37,931
Tessék?
163
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Te bolond!
A Nővérek sosem engednek el minket.
164
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
Az akaratod számunkra parancs.
165
00:17:43,979 --> 00:17:45,814
A vérengzésed a mi rítusunk.
166
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Az ivadékaid a mi végzetünk.
167
00:18:12,674 --> 00:18:15,886
Hívd vissza azokat a kaidzsukat!
Különben meghalsz.
168
00:18:17,763 --> 00:18:19,723
Marcangolj, pusztíts!
169
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
Zabálj!
170
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Ettől majd befogja.
171
00:18:38,784 --> 00:18:40,410
És a kaidzsuk is megálltak.
172
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
Ráadásul lett egy túszunk.
173
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
Hayley, én…
174
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
Nem. Nem mondhatsz semmit egyikünknek sem.
175
00:19:17,364 --> 00:19:19,616
Közeledő járművet észlelek.
176
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
A Nővérek azok?
177
00:19:21,410 --> 00:19:23,579
Még nem tudom. Kirakom a képernyőre.
178
00:19:30,502 --> 00:19:32,296
Hihetetlen.
179
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Mindvégig követett engem.
180
00:19:34,715 --> 00:19:38,260
Shane még mindig azt hiszi,
hogy megszerezheti a jaegerünket?
181
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
Nem a jaegerért jött.
182
00:19:54,484 --> 00:19:58,530
Joel vérével áztatsz,
és azt várod, hogy visszamenjek Boganbe?
183
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Soha nem megyek vissza. Soha!
184
00:20:02,242 --> 00:20:04,953
Szinte biztos,
hogy nem köszönetet mond neked.
185
00:20:05,037 --> 00:20:09,583
Ha mi nem vagyunk, már nem élnétek.
A Nővérek még több kaidzsut küldtek volna.
186
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
Mi a francért jöttetek ide?
187
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
Mi a francért követsz engem?
188
00:20:14,922 --> 00:20:20,260
Jó. Ha nem akarjátok elmondani, nem kell.
De gondoltam, valamit látnotok kéne.
189
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
Ő próbál megölni titeket.
190
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Anya?
191
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
A feliratot fordította: D. Ferenc