1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:46,046 --> 00:00:50,300 PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA 3 00:00:52,177 --> 00:00:55,138 LA SPACCATURA 4 00:01:22,499 --> 00:01:25,376 Volete che identifichi questi Jaeger? 5 00:01:25,460 --> 00:01:26,419 No, grazie, Loa. 6 00:01:28,088 --> 00:01:29,422 Sai cosa vorrei? 7 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 Andarmene da questo orrore. 8 00:01:31,633 --> 00:01:32,967 Accelera il passo, ok? 9 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Riconosco alcuni di questi mech. 10 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Almeno non ci danno più la caccia. 11 00:01:41,184 --> 00:01:44,104 Certo che no. Hanno già esaurito il loro compito. 12 00:01:44,187 --> 00:01:45,188 Il compito? 13 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Spingerci in questa trappola. 14 00:01:47,816 --> 00:01:50,693 Deve essere sempre tutto così drammatico, con te? 15 00:01:51,194 --> 00:01:52,987 Un tempo amavo divertirmi. 16 00:01:55,198 --> 00:01:58,493 Allerta. Segnale di pericolo. Molteplice e in aumento. 17 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 Qual è l'origine? 18 00:02:03,540 --> 00:02:07,043 I sensori di movimento sono attivi. Loa, spegni gli allarmi! 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,212 E le luci! Ci rendono un bersaglio. 20 00:02:15,552 --> 00:02:19,264 Di sicuro le Sorelle sapranno che abbiamo varcato la Spaccatura. 21 00:02:19,848 --> 00:02:23,643 Allora? Corriamo. Combattiamo se serve, usciamo dall'altra parte. 22 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Siamo fregati. 23 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 Rilevo fiamme più avanti. 24 00:02:31,484 --> 00:02:32,569 Proseguiamo. 25 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 "Il bambino"? Cosa, vogliono Boy? 26 00:02:53,798 --> 00:02:56,050 Non possiamo fermarci! Vai! 27 00:03:06,060 --> 00:03:09,981 Cosa c'entra Boy? Come fanno queste Sorelle a sapere di lui? 28 00:03:10,064 --> 00:03:12,317 Sanno riconoscere un Kaiju. 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 Aspetta, fermo! 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,362 Fermo per cosa? 31 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 Ecco di cosa si tratta. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,497 Bunyip-man ha detto che la zecca di Boy veniva da qui. È opera delle Sorelle! 33 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 Perché? 34 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Perché avremmo dovuto darglielo per salvarlo. 35 00:03:31,753 --> 00:03:34,631 È assurdo. Pensi che vogliano Boy così tanto 36 00:03:34,714 --> 00:03:37,800 da avvelenarlo nella possibilità che venissimo qui? 37 00:03:37,884 --> 00:03:42,263 Le Sorelle non fanno niente per caso. Hai visto come ci hanno attirati qui. 38 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 Se lo vogliono, è il nostro lasciapassare. 39 00:03:45,350 --> 00:03:49,395 Ha ragione. Non hanno attaccato perché temono che Boy si faccia male. 40 00:03:49,479 --> 00:03:53,191 Lo teniamo fino al confine, poi lo scambiamo per la libertà. 41 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 Taylor! Stai dicendo sul serio? 42 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 Gli serve aiuto. Non reggerà fino al confine! 43 00:03:58,947 --> 00:04:02,033 Se lo consegni, non reggeremo noi fino al confine. 44 00:04:02,116 --> 00:04:04,911 Non lascerò che muoia solo perché abbiamo paura. 45 00:04:05,495 --> 00:04:08,039 Se l'hanno avvelenato, possono guarirlo. 46 00:04:08,122 --> 00:04:11,751 Esatto. Trattiamo. Consegniamo Boy e loro ci lasciano vivere. 47 00:04:11,834 --> 00:04:12,919 - No! - Sei pazzo? 48 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 Non state ascoltando. 49 00:04:15,588 --> 00:04:18,216 Prenderò io Boy, e una volta guarito… 50 00:04:18,299 --> 00:04:20,969 Avranno il bambino e una nuova consorella. 51 00:04:21,052 --> 00:04:25,098 Nessuno dei due, perché Atlas ci libererà. Così come a Bogan. 52 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Bogan è stato un disastro. Hayley, me ne occupo io. 53 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 Le Sorelle non trattano. Non possiamo rinunciare al vantaggio. 54 00:04:33,356 --> 00:04:38,403 Vantaggio? È un bambino. L'abbiamo salvato e lo proteggeremo, a qualunque costo! 55 00:04:38,486 --> 00:04:40,822 Vuoi che Boy viva? Lascialo andare. 56 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 A me interessa portarti a Sydney, dai nostri genitori. 57 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 Non lo abbandonerò. Né adesso né al confine. 58 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 Kaiju individuato. 59 00:04:52,208 --> 00:04:53,584 Di che tipo è? 60 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Scansioni inconcludenti. 61 00:04:55,503 --> 00:04:58,506 Forse è un ibrido. Bunyip-man diceva che vivono qui. 62 00:04:58,589 --> 00:05:00,550 Loa! Attivare tutti i sistemi. 63 00:05:00,633 --> 00:05:02,593 No, aspetta! Qualcosa non torna. 64 00:05:03,428 --> 00:05:05,638 Sa che siamo qui. Perché non attacca? 65 00:05:07,307 --> 00:05:11,686 Cosa importa? Abbiamo l'elemento sorpresa, quindi annientiamolo. Loa? 66 00:05:11,769 --> 00:05:16,983 No, Loa. Combattiamo solo se è necessario, perché il prossimo può essere l'ultimo. 67 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 Arriva. 68 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 Ci sta superando. 69 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 Cos'è stato? 70 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Ignoto. 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 L'ibrido è uscito dal radar. 72 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 Ma ha scaricato un passeggero. 73 00:06:14,791 --> 00:06:16,250 Loa, sigilla i portelli! 74 00:06:25,718 --> 00:06:27,595 Abbiamo aspettato tanto. 75 00:06:28,846 --> 00:06:30,598 Vieni da noi. 76 00:06:32,683 --> 00:06:33,643 Prescelto. 77 00:06:34,560 --> 00:06:36,312 Non aver paura. 78 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Sistemi accesi. Avviare drift. 79 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 Affermativo. 80 00:06:50,952 --> 00:06:52,036 Legame completato. 81 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Attenzione. I condotti scapolari sono manomessi. 82 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 - Non abbiamo le braccia? - Si può eludere? 83 00:07:03,714 --> 00:07:06,384 Negativo. È richiesta una riparazione manuale. 84 00:07:08,719 --> 00:07:10,513 Prima liberiamoci dell'ospite. 85 00:07:43,629 --> 00:07:45,465 Mei! Torna dentro. Subito! 86 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 Loa! Dove sono? 87 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 Ignoto. Il terreno irregolare rende ardua la scansione di Kaiju. 88 00:08:06,486 --> 00:08:09,906 Sono ancora là fuori. Dobbiamo alzarci. 89 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Siamo bloccati. 90 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Era una delle Sorelle. Ha tagliato dei condotti lassù. 91 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 Mei aveva ragione. Non siamo qui per caso. 92 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 Vogliono Boy. 93 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 Le Sorelle hanno un antidoto. 94 00:08:26,923 --> 00:08:30,134 Dovranno farmi restare con Boy o affronteranno l'Atlas. 95 00:08:30,718 --> 00:08:32,303 Ora lo porto là fuori. 96 00:08:33,930 --> 00:08:35,431 No. Non lo farai. 97 00:08:38,976 --> 00:08:40,603 Lasciami andare! 98 00:08:41,437 --> 00:08:43,856 Ascoltami un attimo, per favore. 99 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 Non accetto il tuo piano! 100 00:08:46,150 --> 00:08:48,986 Ma hai pensato al tuo? Ci hai pensato davvero? 101 00:08:49,070 --> 00:08:51,280 Porti Boy dritto tra le loro braccia? 102 00:08:51,364 --> 00:08:53,449 È ingenuo pensare che non vi perderemo. 103 00:08:53,533 --> 00:08:54,367 L'Atlas può… 104 00:08:54,450 --> 00:08:57,078 L'Atlas può venirvi in soccorso? 105 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 È un rischio enorme per tutti. 106 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Ascolta. Non dormiamo da giorni. Nessuno ha la mente lucida. 107 00:09:05,586 --> 00:09:08,047 Lo so. Abbiamo solo pessime alternative. 108 00:09:08,756 --> 00:09:12,260 Ma riparare l'Atlas per difenderci ci trova tutti d'accordo. 109 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 Giusto? 110 00:09:15,304 --> 00:09:17,974 Ci vorranno solo poche ore. Boy starà bene. 111 00:09:20,309 --> 00:09:23,604 Riposatevi. Io riparo il condotto e vi sveglio alla fine. 112 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 IL BAMBINO 113 00:11:44,954 --> 00:11:45,788 Boy… 114 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 Non volevo. 115 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 È per Hayley. 116 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Tu e io dobbiamo tenerla al sicuro. 117 00:12:06,183 --> 00:12:07,268 Mi dispiace tanto. 118 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Avete ciò che volevate. 119 00:12:16,235 --> 00:12:18,821 Ora noi lasceremo questo posto in sicurezza. 120 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 Ma chiariamo una cosa. 121 00:12:21,741 --> 00:12:24,326 Se è uno scontro che volete, lo avrete. 122 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 Vi assicuro che ve ne pentirete. 123 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 Non l'hai fatto. 124 00:12:51,771 --> 00:12:52,605 Fatto cosa? 125 00:12:54,690 --> 00:12:55,649 Dov'è? 126 00:12:56,609 --> 00:12:58,736 Taylor! Dov'è Boy? 127 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Dobbiamo andare. L'Atlas è a posto. 128 00:13:14,084 --> 00:13:15,294 Come hai potuto? 129 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Come hai potuto? 130 00:13:22,802 --> 00:13:26,180 Era l'unico modo. Boy vivrà, noi possiamo andarcene. 131 00:13:32,561 --> 00:13:36,816 Era la sola merce di scambio. Le Sorelle non ci lasceranno andare. 132 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 Ottenendo ciò che volevano, forse sì. 133 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 Devo preoccuparmi per tutti noi, non solo di Boy. 134 00:13:43,364 --> 00:13:46,367 Certo, fidati di una setta assassina che beve sangue di mostro. 135 00:13:46,450 --> 00:13:48,452 Vieni. Proviamo a scappare. 136 00:13:50,704 --> 00:13:52,790 Hayley. Per favore. 137 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 Rilevati ibridi in avvicinamento. 138 00:13:56,919 --> 00:13:59,964 Questo è merito tuo, cadetto. Collegati! 139 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Attacco da dietro. Torsione per schivare. 140 00:15:18,000 --> 00:15:20,711 Bravo, cadetto! Ora è ancora più arrabbiato. 141 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 - Non puntavo a quello. - Prepararsi all'impatto. 142 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 Pensi di poterlo trattenere da sola? Voglio riprovarci. 143 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Non mancarlo! 144 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Sì! 145 00:16:06,924 --> 00:16:10,094 Frenate l'entusiasmo. Rilevato un nuovo movimento. 146 00:16:17,184 --> 00:16:21,397 Per la gloria della bestia. Al servizio degli dei. 147 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 Per il potere dei Kaiju. 148 00:16:24,775 --> 00:16:28,612 Rendeteci degne. Rendeteci partecipi. 149 00:16:28,696 --> 00:16:33,534 Lasciateci servire con il sangue e rinascere nell'icore. 150 00:16:34,284 --> 00:16:38,372 Per la gloria della bestia. Al servizio degli dei. 151 00:16:38,914 --> 00:16:40,958 Per il potere del Kaiju. 152 00:16:42,001 --> 00:16:43,544 Rendeteci degne. 153 00:16:44,086 --> 00:16:45,546 Rendeteci partecipi. 154 00:16:46,088 --> 00:16:50,134 Lasciateci servire con il sangue e rinascere nell'icore. 155 00:16:51,427 --> 00:16:55,556 Per la gloria della bestia. Al servizio degli dei. 156 00:16:56,140 --> 00:16:58,183 Per il potere del Kaiju. 157 00:16:59,018 --> 00:17:00,644 Rendeteci degne. 158 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 Rendeteci partecipi. 159 00:17:03,355 --> 00:17:07,317 Lasciateci servire con il sangue e rinascere nell'icore. 160 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Ok, Loa. Ora possiamo festeggiare? 161 00:17:33,927 --> 00:17:36,722 No. Rilevati tre ibridi in avvicinamento. 162 00:17:36,805 --> 00:17:37,931 Cosa? 163 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Sciocco! Le Sorelle non ci lasceranno mai andare. 164 00:17:41,560 --> 00:17:43,353 La vostra volontà è un ordine. 165 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Vostra ecatombe, nostro rituale. 166 00:17:46,899 --> 00:17:48,025 Vostra progenie, 167 00:17:48,108 --> 00:17:49,193 nostro destino. 168 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 Richiama quei Kaiju 169 00:18:14,968 --> 00:18:15,886 o sei morta. 170 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Lacera, distruggi, 171 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 divora. 172 00:18:36,990 --> 00:18:38,158 Così starà zitta. 173 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Ha fermato anche quei Kaiju. 174 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 E ora abbiamo un ostaggio. 175 00:19:09,273 --> 00:19:10,357 Hayley, io… 176 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 No. Non puoi dire niente a nessuna delle due. 177 00:19:17,364 --> 00:19:19,616 Rilevato veicolo in avvicinamento. 178 00:19:20,159 --> 00:19:21,326 Sono le Sorelle? 179 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Imprecisato. Sullo schermo. 180 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 Incredibile. 181 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Mi ha seguita fin qui. 182 00:19:34,715 --> 00:19:37,843 Shane pensa ancora di poter prendere il nostro Jaeger? 183 00:19:39,511 --> 00:19:40,971 Non è qui per lo Jaeger. 184 00:19:54,484 --> 00:19:58,697 Mi hai schizzato addosso i resti di Joel e ti aspetti che torni a Bogan? 185 00:19:59,239 --> 00:20:01,533 Non tornerò mai! Mai! 186 00:20:02,242 --> 00:20:04,953 Ho l'impressione che non stia ringraziando. 187 00:20:05,037 --> 00:20:07,206 Se non fosse per noi, sareste morti. 188 00:20:07,289 --> 00:20:09,708 Quelle Sorelle vi mandavano altri Kaiju. 189 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Perché diavolo siete venuti qui? 190 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 Perché diavolo mi hai seguita? 191 00:20:14,922 --> 00:20:17,299 Bene. Se non volete dirmelo, non fatelo. 192 00:20:18,425 --> 00:20:20,260 Volevo solo mostrarvi una cosa. 193 00:20:26,683 --> 00:20:29,311 Ecco chi cercava di uccidervi. 194 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Mamma? 195 00:21:09,685 --> 00:21:12,437 Sottotitoli: Alberto Ghè