1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:46,046 --> 00:00:50,300
PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA
3
00:00:52,177 --> 00:00:55,138
LA SPACCATURA
4
00:01:22,499 --> 00:01:25,376
Volete che identifichi questi Jaeger?
5
00:01:25,460 --> 00:01:26,419
No, grazie, Loa.
6
00:01:28,088 --> 00:01:29,422
Sai cosa vorrei?
7
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
Andarmene da questo orrore.
8
00:01:31,633 --> 00:01:32,967
Accelera il passo, ok?
9
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
Riconosco alcuni di questi mech.
10
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Almeno non ci danno più la caccia.
11
00:01:41,184 --> 00:01:44,104
Certo che no.
Hanno già esaurito il loro compito.
12
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
Il compito?
13
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Spingerci in questa trappola.
14
00:01:47,816 --> 00:01:50,693
Deve essere sempre tutto
così drammatico, con te?
15
00:01:51,194 --> 00:01:52,987
Un tempo amavo divertirmi.
16
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
Allerta. Segnale di pericolo.
Molteplice e in aumento.
17
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
Qual è l'origine?
18
00:02:03,540 --> 00:02:07,043
I sensori di movimento sono attivi.
Loa, spegni gli allarmi!
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,212
E le luci! Ci rendono un bersaglio.
20
00:02:15,552 --> 00:02:19,264
Di sicuro le Sorelle sapranno
che abbiamo varcato la Spaccatura.
21
00:02:19,848 --> 00:02:23,643
Allora? Corriamo. Combattiamo se serve,
usciamo dall'altra parte.
22
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Siamo fregati.
23
00:02:25,436 --> 00:02:27,438
Rilevo fiamme più avanti.
24
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
Proseguiamo.
25
00:02:50,712 --> 00:02:53,715
"Il bambino"? Cosa, vogliono Boy?
26
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
Non possiamo fermarci! Vai!
27
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
Cosa c'entra Boy?
Come fanno queste Sorelle a sapere di lui?
28
00:03:10,064 --> 00:03:12,317
Sanno riconoscere un Kaiju.
29
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
Aspetta, fermo!
30
00:03:15,445 --> 00:03:16,362
Fermo per cosa?
31
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
Ecco di cosa si tratta.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,497
Bunyip-man ha detto che la zecca di Boy
veniva da qui. È opera delle Sorelle!
33
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
Perché?
34
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
Perché avremmo dovuto
darglielo per salvarlo.
35
00:03:31,753 --> 00:03:34,631
È assurdo.
Pensi che vogliano Boy così tanto
36
00:03:34,714 --> 00:03:37,800
da avvelenarlo nella possibilità
che venissimo qui?
37
00:03:37,884 --> 00:03:42,263
Le Sorelle non fanno niente per caso.
Hai visto come ci hanno attirati qui.
38
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
Se lo vogliono, è il nostro lasciapassare.
39
00:03:45,350 --> 00:03:49,395
Ha ragione. Non hanno attaccato
perché temono che Boy si faccia male.
40
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Lo teniamo fino al confine,
poi lo scambiamo per la libertà.
41
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
Taylor! Stai dicendo sul serio?
42
00:03:56,069 --> 00:03:58,863
Gli serve aiuto.
Non reggerà fino al confine!
43
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
Se lo consegni,
non reggeremo noi fino al confine.
44
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
Non lascerò che muoia
solo perché abbiamo paura.
45
00:04:05,495 --> 00:04:08,039
Se l'hanno avvelenato, possono guarirlo.
46
00:04:08,122 --> 00:04:11,751
Esatto. Trattiamo.
Consegniamo Boy e loro ci lasciano vivere.
47
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
- No!
- Sei pazzo?
48
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Non state ascoltando.
49
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
Prenderò io Boy, e una volta guarito…
50
00:04:18,299 --> 00:04:20,969
Avranno il bambino e una nuova consorella.
51
00:04:21,052 --> 00:04:25,098
Nessuno dei due, perché Atlas ci libererà.
Così come a Bogan.
52
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Bogan è stato un disastro.
Hayley, me ne occupo io.
53
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
Le Sorelle non trattano.
Non possiamo rinunciare al vantaggio.
54
00:04:33,356 --> 00:04:38,403
Vantaggio? È un bambino. L'abbiamo salvato
e lo proteggeremo, a qualunque costo!
55
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
Vuoi che Boy viva? Lascialo andare.
56
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
A me interessa portarti a Sydney,
dai nostri genitori.
57
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
Non lo abbandonerò.
Né adesso né al confine.
58
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
Kaiju individuato.
59
00:04:52,208 --> 00:04:53,584
Di che tipo è?
60
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Scansioni inconcludenti.
61
00:04:55,503 --> 00:04:58,506
Forse è un ibrido.
Bunyip-man diceva che vivono qui.
62
00:04:58,589 --> 00:05:00,550
Loa! Attivare tutti i sistemi.
63
00:05:00,633 --> 00:05:02,593
No, aspetta! Qualcosa non torna.
64
00:05:03,428 --> 00:05:05,638
Sa che siamo qui. Perché non attacca?
65
00:05:07,307 --> 00:05:11,686
Cosa importa? Abbiamo l'elemento sorpresa,
quindi annientiamolo. Loa?
66
00:05:11,769 --> 00:05:16,983
No, Loa. Combattiamo solo se è necessario,
perché il prossimo può essere l'ultimo.
67
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
Arriva.
68
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
Ci sta superando.
69
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Cos'è stato?
70
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Ignoto.
71
00:06:04,781 --> 00:06:06,699
L'ibrido è uscito dal radar.
72
00:06:10,453 --> 00:06:12,372
Ma ha scaricato un passeggero.
73
00:06:14,791 --> 00:06:16,250
Loa, sigilla i portelli!
74
00:06:25,718 --> 00:06:27,595
Abbiamo aspettato tanto.
75
00:06:28,846 --> 00:06:30,598
Vieni da noi.
76
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
Prescelto.
77
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
Non aver paura.
78
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
Sistemi accesi. Avviare drift.
79
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Affermativo.
80
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
Legame completato.
81
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Attenzione. I condotti scapolari
sono manomessi.
82
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
- Non abbiamo le braccia?
- Si può eludere?
83
00:07:03,714 --> 00:07:06,384
Negativo.
È richiesta una riparazione manuale.
84
00:07:08,719 --> 00:07:10,513
Prima liberiamoci dell'ospite.
85
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
Mei! Torna dentro. Subito!
86
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
Loa! Dove sono?
87
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Ignoto. Il terreno irregolare
rende ardua la scansione di Kaiju.
88
00:08:06,486 --> 00:08:09,906
Sono ancora là fuori. Dobbiamo alzarci.
89
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Siamo bloccati.
90
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Era una delle Sorelle.
Ha tagliato dei condotti lassù.
91
00:08:19,665 --> 00:08:22,168
Mei aveva ragione. Non siamo qui per caso.
92
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Vogliono Boy.
93
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
Le Sorelle hanno un antidoto.
94
00:08:26,923 --> 00:08:30,134
Dovranno farmi restare con Boy
o affronteranno l'Atlas.
95
00:08:30,718 --> 00:08:32,303
Ora lo porto là fuori.
96
00:08:33,930 --> 00:08:35,431
No. Non lo farai.
97
00:08:38,976 --> 00:08:40,603
Lasciami andare!
98
00:08:41,437 --> 00:08:43,856
Ascoltami un attimo, per favore.
99
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
Non accetto il tuo piano!
100
00:08:46,150 --> 00:08:48,986
Ma hai pensato al tuo?
Ci hai pensato davvero?
101
00:08:49,070 --> 00:08:51,280
Porti Boy dritto tra le loro braccia?
102
00:08:51,364 --> 00:08:53,449
È ingenuo pensare che non vi perderemo.
103
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
L'Atlas può…
104
00:08:54,450 --> 00:08:57,078
L'Atlas può venirvi in soccorso?
105
00:08:57,161 --> 00:08:58,955
È un rischio enorme per tutti.
106
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Ascolta. Non dormiamo da giorni.
Nessuno ha la mente lucida.
107
00:09:05,586 --> 00:09:08,047
Lo so. Abbiamo solo pessime alternative.
108
00:09:08,756 --> 00:09:12,260
Ma riparare l'Atlas per difenderci
ci trova tutti d'accordo.
109
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
Giusto?
110
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
Ci vorranno solo poche ore.
Boy starà bene.
111
00:09:20,309 --> 00:09:23,604
Riposatevi. Io riparo il condotto
e vi sveglio alla fine.
112
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
IL
BAMBINO
113
00:11:44,954 --> 00:11:45,788
Boy…
114
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
Non volevo.
115
00:11:53,045 --> 00:11:54,004
È per Hayley.
116
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
Tu e io dobbiamo tenerla al sicuro.
117
00:12:06,183 --> 00:12:07,268
Mi dispiace tanto.
118
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Avete ciò che volevate.
119
00:12:16,235 --> 00:12:18,821
Ora noi lasceremo questo posto
in sicurezza.
120
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
Ma chiariamo una cosa.
121
00:12:21,741 --> 00:12:24,326
Se è uno scontro che volete, lo avrete.
122
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
Vi assicuro che ve ne pentirete.
123
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
Non l'hai fatto.
124
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
Fatto cosa?
125
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
Dov'è?
126
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
Taylor! Dov'è Boy?
127
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Dobbiamo andare. L'Atlas è a posto.
128
00:13:14,084 --> 00:13:15,294
Come hai potuto?
129
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Come hai potuto?
130
00:13:22,802 --> 00:13:26,180
Era l'unico modo.
Boy vivrà, noi possiamo andarcene.
131
00:13:32,561 --> 00:13:36,816
Era la sola merce di scambio.
Le Sorelle non ci lasceranno andare.
132
00:13:36,899 --> 00:13:39,401
Ottenendo ciò che volevano, forse sì.
133
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
Devo preoccuparmi per tutti noi,
non solo di Boy.
134
00:13:43,364 --> 00:13:46,367
Certo, fidati di una setta assassina
che beve sangue di mostro.
135
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
Vieni. Proviamo a scappare.
136
00:13:50,704 --> 00:13:52,790
Hayley. Per favore.
137
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
Rilevati ibridi in avvicinamento.
138
00:13:56,919 --> 00:13:59,964
Questo è merito tuo, cadetto. Collegati!
139
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Attacco da dietro. Torsione per schivare.
140
00:15:18,000 --> 00:15:20,711
Bravo, cadetto!
Ora è ancora più arrabbiato.
141
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
- Non puntavo a quello.
- Prepararsi all'impatto.
142
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
Pensi di poterlo trattenere da sola?
Voglio riprovarci.
143
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
Non mancarlo!
144
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Sì!
145
00:16:06,924 --> 00:16:10,094
Frenate l'entusiasmo.
Rilevato un nuovo movimento.
146
00:16:17,184 --> 00:16:21,397
Per la gloria della bestia.
Al servizio degli dei.
147
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
Per il potere dei Kaiju.
148
00:16:24,775 --> 00:16:28,612
Rendeteci degne. Rendeteci partecipi.
149
00:16:28,696 --> 00:16:33,534
Lasciateci servire con il sangue
e rinascere nell'icore.
150
00:16:34,284 --> 00:16:38,372
Per la gloria della bestia.
Al servizio degli dei.
151
00:16:38,914 --> 00:16:40,958
Per il potere del Kaiju.
152
00:16:42,001 --> 00:16:43,544
Rendeteci degne.
153
00:16:44,086 --> 00:16:45,546
Rendeteci partecipi.
154
00:16:46,088 --> 00:16:50,134
Lasciateci servire con il sangue
e rinascere nell'icore.
155
00:16:51,427 --> 00:16:55,556
Per la gloria della bestia.
Al servizio degli dei.
156
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
Per il potere del Kaiju.
157
00:16:59,018 --> 00:17:00,644
Rendeteci degne.
158
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
Rendeteci partecipi.
159
00:17:03,355 --> 00:17:07,317
Lasciateci servire con il sangue
e rinascere nell'icore.
160
00:17:30,674 --> 00:17:33,343
Ok, Loa. Ora possiamo festeggiare?
161
00:17:33,927 --> 00:17:36,722
No. Rilevati tre ibridi in avvicinamento.
162
00:17:36,805 --> 00:17:37,931
Cosa?
163
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Sciocco! Le Sorelle
non ci lasceranno mai andare.
164
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
La vostra volontà è un ordine.
165
00:17:43,979 --> 00:17:46,231
Vostra ecatombe, nostro rituale.
166
00:17:46,899 --> 00:17:48,025
Vostra progenie,
167
00:17:48,108 --> 00:17:49,193
nostro destino.
168
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
Richiama quei Kaiju
169
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
o sei morta.
170
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
Lacera, distruggi,
171
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
divora.
172
00:18:36,990 --> 00:18:38,158
Così starà zitta.
173
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Ha fermato anche quei Kaiju.
174
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
E ora abbiamo un ostaggio.
175
00:19:09,273 --> 00:19:10,357
Hayley, io…
176
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
No. Non puoi dire niente
a nessuna delle due.
177
00:19:17,364 --> 00:19:19,616
Rilevato veicolo in avvicinamento.
178
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
Sono le Sorelle?
179
00:19:21,410 --> 00:19:23,370
Imprecisato. Sullo schermo.
180
00:19:30,460 --> 00:19:32,296
Incredibile.
181
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Mi ha seguita fin qui.
182
00:19:34,715 --> 00:19:37,843
Shane pensa ancora
di poter prendere il nostro Jaeger?
183
00:19:39,511 --> 00:19:40,971
Non è qui per lo Jaeger.
184
00:19:54,484 --> 00:19:58,697
Mi hai schizzato addosso i resti di Joel
e ti aspetti che torni a Bogan?
185
00:19:59,239 --> 00:20:01,533
Non tornerò mai! Mai!
186
00:20:02,242 --> 00:20:04,953
Ho l'impressione
che non stia ringraziando.
187
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
Se non fosse per noi, sareste morti.
188
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
Quelle Sorelle vi mandavano altri Kaiju.
189
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
Perché diavolo siete venuti qui?
190
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
Perché diavolo mi hai seguita?
191
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
Bene. Se non volete dirmelo, non fatelo.
192
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
Volevo solo mostrarvi una cosa.
193
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
Ecco chi cercava di uccidervi.
194
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Mamma?
195
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
Sottotitoli: Alberto Ghè