1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,177 --> 00:00:55,096 DIVISÓRIA 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,376 Querem que identifique estes Jaeger? 4 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 Não, obrigado, Loa. 5 00:01:28,046 --> 00:01:31,549 Sabes o que gostava, cadete? Sair desta câmara de horrores. 6 00:01:31,633 --> 00:01:33,218 Acelera o ritmo, sim? 7 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Reconheço alguns destes robôs. 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Pelo menos, os Kaiju já não nos perseguem. 9 00:01:41,184 --> 00:01:44,104 Claro que não. Já cumpriram o seu objetivo. 10 00:01:44,187 --> 00:01:45,188 Objetivo? 11 00:01:45,688 --> 00:01:47,774 Trazer-nos para esta cilada mortal. 12 00:01:47,857 --> 00:01:50,693 Para ti, tem de ser sempre tudo tão tenebroso? 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,987 Dantes, adorava brincar. 14 00:01:55,198 --> 00:01:58,493 Aviso. Sinais de perigo iminente. Múltiplos e crescentes. 15 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 O que está a causar isto? 16 00:02:03,540 --> 00:02:05,375 Os sensores de movimento ficaram ativos. 17 00:02:05,458 --> 00:02:06,876 Loa! Desliga os alarmes. 18 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 E apaga as luzes! Tornam-nos um alvo. 19 00:02:15,552 --> 00:02:19,722 Se as Irmãs ainda não sabiam que passámos a Divisória, agora já sabem. 20 00:02:19,806 --> 00:02:21,599 E então? Passamos a correr. 21 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Lutamos o necessário e saímos do outro lado. 22 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Estamos mesmo tramados. 23 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 Estou a detetar chamas adiante. 24 00:02:31,484 --> 00:02:32,694 Continuemos a andar. 25 00:02:45,373 --> 00:02:50,128 A CRIANÇA 26 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 "A criança"? O quê? 27 00:02:52,172 --> 00:02:53,715 Querem o Rapaz? 28 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 Não podemos parar! 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 Vamos! 30 00:03:06,060 --> 00:03:09,981 O que tem isto que ver com o Rapaz? Como sabem as Irmãs dele? 31 00:03:10,064 --> 00:03:12,567 Reconhecem um Kaiju, quando veem um. 32 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 Espera. Para! 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,529 Paro porquê? 34 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 É disso que se trata. 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 O Homem Bunyip disse que a carraça provinha daqui. 36 00:03:24,954 --> 00:03:26,497 Foi enviada pelas Irmãs. 37 00:03:27,457 --> 00:03:28,333 Porquê? 38 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Ele adoeceria e teríamos de o entregar para o salvar. 39 00:03:31,669 --> 00:03:32,754 Que disparate! 40 00:03:32,837 --> 00:03:34,631 Achas que querem tanto o Rapaz 41 00:03:34,714 --> 00:03:37,800 que o envenenaram pela possibilidade de virmos cá? 42 00:03:37,884 --> 00:03:40,094 As Irmãs não fazem nada ao acaso. 43 00:03:40,178 --> 00:03:42,263 Viste como nos forçaram a vir cá. 44 00:03:42,347 --> 00:03:45,350 Agora que sabemos que o querem, ele é a nossa saída. 45 00:03:45,433 --> 00:03:46,309 Ela tem razão. 46 00:03:46,809 --> 00:03:49,395 Não atacaram com receio de magoar o Rapaz. 47 00:03:49,479 --> 00:03:53,191 Mantemo-lo até à fronteira e trocamo-lo pela nossa liberdade. 48 00:03:53,274 --> 00:03:54,108 Taylor! 49 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Estás mesmo a pensar nisso? 50 00:03:56,027 --> 00:03:58,863 Ele precisa de ajuda já. Não dura até à fronteira. 51 00:03:58,947 --> 00:04:02,033 Se o entregares às Irmãs, não duramos até à fronteira. 52 00:04:02,116 --> 00:04:04,911 Não vou deixar o Rapaz morrer por termos medo. 53 00:04:05,495 --> 00:04:08,039 Se o envenenaram, podem curá-lo. 54 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Exatamente. 55 00:04:09,040 --> 00:04:11,668 Fazemos um acordo: damos-lhes o Rapaz e deixam-nos ir. 56 00:04:11,751 --> 00:04:13,002 - Não! - Passaste-te? 57 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 Vocês não estão a ouvir. 58 00:04:15,588 --> 00:04:18,216 Eu própria levarei o Rapaz. E uma vez curado… 59 00:04:18,299 --> 00:04:20,051 Conseguem o miúdo e uma nova irmã. 60 00:04:20,134 --> 00:04:20,969 Brilhante. 61 00:04:21,052 --> 00:04:23,888 Nada disso, pois o Atlas tira-nos de lá. 62 00:04:23,972 --> 00:04:25,515 Tal como em Bogan. 63 00:04:25,598 --> 00:04:27,100 Bogan foi um desastre! 64 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Hayley, eu trato disto. 65 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 As Irmãs não fazem acordos, sim? Não podemos dar-lhes o nosso trunfo. 66 00:04:33,356 --> 00:04:34,357 Trunfo? 67 00:04:34,440 --> 00:04:38,403 É uma criança que salvámos! E vamos protegê-lo, custe o que custar! 68 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Queres que o Rapaz viva? 69 00:04:39,988 --> 00:04:40,822 Deixa-o ir. 70 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 Levar-te a Sydney, aos nossos pais, é tudo o que me importa. 71 00:04:44,117 --> 00:04:47,287 Não vou desistir dele. Nem agora, nem na fronteira. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 Kaiju detetado adiante. 73 00:04:52,208 --> 00:04:53,543 De que tipo é este? 74 00:04:53,626 --> 00:04:55,420 As análises são inconclusivas. 75 00:04:55,503 --> 00:04:58,506 Talvez seja híbrido. O Homem Bunyip disse que viviam cá. 76 00:04:58,589 --> 00:05:00,550 Loa, liga os sistemas todos. 77 00:05:00,633 --> 00:05:02,010 Não! Espera. 78 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Aqui há gato. 79 00:05:03,344 --> 00:05:04,679 Sabe que estamos aqui. 80 00:05:04,762 --> 00:05:06,055 Porque não ataca? 81 00:05:07,307 --> 00:05:08,349 O que importa isso? 82 00:05:08,433 --> 00:05:11,060 Temos o elemento surpresa. Vamos eliminá-lo. 83 00:05:11,144 --> 00:05:12,729 - Loa… - Não, Loa. 84 00:05:13,229 --> 00:05:17,400 Só damos luta quando somos obrigados, pois a próxima pode ser a última. 85 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 Aí vem ele. 86 00:05:41,674 --> 00:05:43,009 Está a passar por nós. 87 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 O que foi isto? 88 00:05:58,775 --> 00:05:59,942 Desconhecido. 89 00:06:04,781 --> 00:06:06,949 O híbrido já está fora do alcance. 90 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 Mas largou um passageiro. 91 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 Loa! Fecha as escotilhas. 92 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Esperámos tanto tempo. 93 00:06:28,846 --> 00:06:30,640 Vem até nós… 94 00:06:32,642 --> 00:06:33,768 … eleito. 95 00:06:34,560 --> 00:06:36,479 Não tenhas medo. 96 00:06:40,817 --> 00:06:42,610 Sistemas ativos. Iniciar divagação. 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,070 Afirmativo. 98 00:06:50,952 --> 00:06:52,245 Ligação concluída. 99 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Aviso. Condutas de energia escapular danificadas. 100 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 - Perdemos os braços? - Não dá para contornar? 101 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 Negativo. 102 00:07:04,632 --> 00:07:06,551 É necessária reparação manual. 103 00:07:08,678 --> 00:07:10,888 Primeiro, livramo-nos do clandestino. 104 00:07:43,629 --> 00:07:45,715 Mei? Anda cá! Já! 105 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 Loa! Onde estão eles? 106 00:08:02,607 --> 00:08:03,566 Desconhecido. 107 00:08:03,649 --> 00:08:06,402 O terreno irregular dificulta a localização dos Kaiju. 108 00:08:06,486 --> 00:08:08,362 Ainda estão por aí algures. 109 00:08:08,446 --> 00:08:10,072 Temos de nos levantar. 110 00:08:13,326 --> 00:08:14,285 Estamos presos. 111 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 Foi uma das Irmãs. 112 00:08:17,914 --> 00:08:19,582 Cortou umas condutas. 113 00:08:19,665 --> 00:08:22,335 A Mei tinha razão. Não estamos aqui por acaso. 114 00:08:23,503 --> 00:08:25,004 Elas querem o Rapaz. 115 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 As Irmãs têm um antídoto. 116 00:08:26,923 --> 00:08:30,134 Forçamo-las a deixar-me ficar com ele, ou a enfrentar o Atlas. 117 00:08:30,718 --> 00:08:32,637 Agora, vou levá-lo lá para fora. 118 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 Não, não vais. 119 00:08:38,976 --> 00:08:40,937 Larga-me! 120 00:08:41,437 --> 00:08:43,856 Ouve-me só por um segundo, por favor. 121 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 Não concordo com o teu plano. 122 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 Mas já pensaste no teu? 123 00:08:47,818 --> 00:08:48,986 Pensaste mesmo? 124 00:08:49,070 --> 00:08:53,449 Levar o Rapaz para os braços delas? É ingénuo. Perder-vos-íamos aos dois. 125 00:08:53,533 --> 00:08:54,367 Mas o Atlas… 126 00:08:54,450 --> 00:08:58,955 Uma operação de resgate do Atlas é demasiada arriscada para todos nós. 127 00:09:00,498 --> 00:09:02,875 Ouve, não dormimos há dias. 128 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 Ninguém está a pensar bem. 129 00:09:05,586 --> 00:09:06,420 Eu sei. 130 00:09:06,504 --> 00:09:08,256 Só temos opções más. 131 00:09:08,756 --> 00:09:12,718 Mas a de reparar o Atlas para nos defendermos merece consenso. 132 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 Certo? 133 00:09:15,304 --> 00:09:17,056 Serão só umas horas. 134 00:09:17,139 --> 00:09:18,474 O Rapaz vai ficar bem. 135 00:09:20,309 --> 00:09:21,477 Descansem as duas. 136 00:09:21,561 --> 00:09:23,771 Eu arranjo a conduta e depois acordo-vos. 137 00:09:50,590 --> 00:09:52,466 A CRIANÇA 138 00:11:44,954 --> 00:11:45,788 Rapaz… 139 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 Eu não queria isto. 140 00:11:53,045 --> 00:11:54,255 É pela Hayley. 141 00:11:55,423 --> 00:11:58,676 Eu e tu temos de a manter a salvo. 142 00:12:06,183 --> 00:12:07,393 Sinto muito. 143 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Já têm o que queriam. 144 00:12:16,235 --> 00:12:19,363 Agora, os restantes de nós vamos sair daqui a salvo. 145 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 Mas que fique bem claro. 146 00:12:21,741 --> 00:12:24,702 Se é luta que querem, nós damo-la. 147 00:12:24,827 --> 00:12:27,204 Garanto que se vão arrepender. 148 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 Tu não foste capaz. 149 00:12:51,771 --> 00:12:53,022 Capaz de quê? 150 00:12:54,690 --> 00:12:55,649 Onde está ele? 151 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 Taylor… 152 00:12:57,693 --> 00:12:59,153 Onde está o Rapaz? 153 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Temos de ir. O Atlas já está reparado. 154 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 Como foste capaz? 155 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Como foste capaz? 156 00:13:22,802 --> 00:13:24,261 Era a única maneira. 157 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 O Rapaz viverá, e nós podemos fugir. 158 00:13:32,561 --> 00:13:34,772 Desperdiçaste a única moeda de troca. 159 00:13:34,855 --> 00:13:36,816 As Irmãs não nos vão deixar ir. 160 00:13:36,899 --> 00:13:39,485 Já têm o que queriam. É possível que deixem. 161 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 Eu tenho de velar por todos. Não é só pelo Rapaz. 162 00:13:43,364 --> 00:13:46,450 Isso! Confiemos num culto de morte movido a sangue de monstros. 163 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 Anda. Vamos tentar fugir. 164 00:13:50,704 --> 00:13:51,539 Hayley… 165 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 Por favor. 166 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 Híbridos em aproximação rápida. 167 00:13:56,794 --> 00:13:58,796 A culpa é tua, cadete. 168 00:13:58,879 --> 00:13:59,964 Anda! 169 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Ataque à retaguarda. Rodem para evitar. 170 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 Boa, cadete! 171 00:15:19,043 --> 00:15:20,794 Conseguiste enfurecê-lo mais. 172 00:15:21,295 --> 00:15:22,880 Não era essa a ideia. 173 00:15:22,963 --> 00:15:24,214 Preparem-se para o impacto. 174 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Consegues aguentá-lo sozinha? 175 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 Quero tentar outra vez. 176 00:15:45,361 --> 00:15:47,029 Não falhes. 177 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Boa! 178 00:16:06,924 --> 00:16:08,425 Abstém-te de festejar. 179 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 Novo movimento detetado. 180 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 Pela glória da besta. 181 00:16:19,228 --> 00:16:21,397 Ao serviço dos deuses. 182 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 Pelo poder dos Kaiju. 183 00:16:24,858 --> 00:16:26,944 Que possamos ser merecedoras. 184 00:16:27,027 --> 00:16:28,612 Que possamos assistir. 185 00:16:29,196 --> 00:16:33,450 Que possamos servir com sangue e renascer em icor. 186 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Pela glória da besta. 187 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 Ao serviço dos deuses. 188 00:16:38,831 --> 00:16:41,000 Pelo poder dos Kaiju. 189 00:16:42,001 --> 00:16:43,919 Que possamos ser merecedoras. 190 00:16:44,003 --> 00:16:45,963 Que possamos assistir. 191 00:16:46,046 --> 00:16:50,426 Que possamos servir com sangue e renascer em icor. 192 00:16:51,427 --> 00:16:53,512 Pela glória da besta. 193 00:16:53,595 --> 00:16:55,639 Ao serviço dos deuses. 194 00:16:56,140 --> 00:16:58,308 Pelo poder dos Kaiju. 195 00:16:59,018 --> 00:17:00,728 Que possamos ser merecedoras. 196 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 Que possamos assistir. 197 00:17:03,355 --> 00:17:07,735 Que possamos servir com sangue e renascer em icor. 198 00:17:30,674 --> 00:17:31,759 Muito bem, Loa. 199 00:17:32,259 --> 00:17:33,343 Podemos festejar? 200 00:17:33,927 --> 00:17:36,722 Não. Três híbridos a aproximarem-se. 201 00:17:36,805 --> 00:17:37,931 O quê? 202 00:17:38,015 --> 00:17:41,060 Idiota! As Irmãs jamais nos deixarão ir. 203 00:17:41,560 --> 00:17:43,479 A tua vontade é a nossa oferta. 204 00:17:43,979 --> 00:17:46,315 A tua carnificina, o nosso rito. 205 00:17:46,398 --> 00:17:47,900 Os teus rebentos… 206 00:17:47,983 --> 00:17:49,193 O nosso destino. 207 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 Manda retirar os Kaiju, 208 00:18:14,927 --> 00:18:15,886 ou morres. 209 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Rasga. 210 00:18:18,847 --> 00:18:20,265 Destrói. 211 00:18:20,766 --> 00:18:21,642 Devora. 212 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Isto vai calá-la. 213 00:18:38,742 --> 00:18:40,869 E também deteve os Kaiju. 214 00:18:40,953 --> 00:18:43,163 E agora temos uma refém. 215 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Hayley, eu… 216 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 Não. 217 00:19:12,317 --> 00:19:15,362 Não podes dizer nada a nenhuma de nós. 218 00:19:17,364 --> 00:19:19,992 Veículo detetado e a aproximar-se. 219 00:19:20,075 --> 00:19:21,326 São as Irmãs? 220 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 Indeterminado. 221 00:19:22,494 --> 00:19:23,537 No ecrã. 222 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 VEÍCULO 223 00:19:30,460 --> 00:19:32,504 Incrível. 224 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Ele seguiu-me até aqui. 225 00:19:34,715 --> 00:19:37,968 O Shane ainda acha que pode ficar com o nosso Jaeger? 226 00:19:39,386 --> 00:19:41,263 Não está aqui pelo Jaeger. 227 00:19:54,484 --> 00:19:59,072 Borrifas-me com as entranhas do Joel e esperas que volte para Bogan? 228 00:19:59,156 --> 00:20:00,741 Nunca vou voltar. 229 00:20:00,824 --> 00:20:01,742 Nunca! 230 00:20:02,242 --> 00:20:04,953 Tenho quase a certeza de que não está a agradecer. 231 00:20:05,037 --> 00:20:07,247 Se não fossemos nós, estariam mortos. 232 00:20:07,331 --> 00:20:10,167 As Irmãs iam mandar mais Kaiju para vos atacarem. 233 00:20:10,250 --> 00:20:12,211 Por que raio vieram para cá? 234 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 E por que raio me seguiste? 235 00:20:14,880 --> 00:20:17,591 Tudo bem. Se não me querem contar, não contem. 236 00:20:18,342 --> 00:20:20,260 Só achei que deviam ver uma coisa. 237 00:20:26,683 --> 00:20:29,311 É esta quem tem tentado matar-vos. 238 00:20:37,569 --> 00:20:38,403 Mãe? 239 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Legendas: Paula Amaral