1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,177 --> 00:00:55,096
DIVISÓRIA
3
00:01:22,499 --> 00:01:25,376
Querem que identifique estes Jaeger?
4
00:01:25,460 --> 00:01:26,628
Não, obrigado, Loa.
5
00:01:28,046 --> 00:01:31,549
Sabes o que gostava, cadete?
Sair desta câmara de horrores.
6
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
Acelera o ritmo, sim?
7
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
Reconheço alguns destes robôs.
8
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Pelo menos, os Kaiju já não nos perseguem.
9
00:01:41,184 --> 00:01:44,104
Claro que não.
Já cumpriram o seu objetivo.
10
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
Objetivo?
11
00:01:45,688 --> 00:01:47,774
Trazer-nos para esta cilada mortal.
12
00:01:47,857 --> 00:01:50,693
Para ti, tem de ser sempre
tudo tão tenebroso?
13
00:01:51,194 --> 00:01:52,987
Dantes, adorava brincar.
14
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
Aviso. Sinais de perigo iminente.
Múltiplos e crescentes.
15
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
O que está a causar isto?
16
00:02:03,540 --> 00:02:05,375
Os sensores de movimento ficaram ativos.
17
00:02:05,458 --> 00:02:06,876
Loa! Desliga os alarmes.
18
00:02:06,960 --> 00:02:09,212
E apaga as luzes! Tornam-nos um alvo.
19
00:02:15,552 --> 00:02:19,722
Se as Irmãs ainda não sabiam
que passámos a Divisória, agora já sabem.
20
00:02:19,806 --> 00:02:21,599
E então? Passamos a correr.
21
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Lutamos o necessário
e saímos do outro lado.
22
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Estamos mesmo tramados.
23
00:02:25,436 --> 00:02:27,438
Estou a detetar chamas adiante.
24
00:02:31,484 --> 00:02:32,694
Continuemos a andar.
25
00:02:45,373 --> 00:02:50,128
A CRIANÇA
26
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
"A criança"? O quê?
27
00:02:52,172 --> 00:02:53,715
Querem o Rapaz?
28
00:02:53,798 --> 00:02:55,049
Não podemos parar!
29
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
Vamos!
30
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
O que tem isto que ver com o Rapaz?
Como sabem as Irmãs dele?
31
00:03:10,064 --> 00:03:12,567
Reconhecem um Kaiju, quando veem um.
32
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
Espera. Para!
33
00:03:15,445 --> 00:03:16,529
Paro porquê?
34
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
É disso que se trata.
35
00:03:21,910 --> 00:03:24,871
O Homem Bunyip disse
que a carraça provinha daqui.
36
00:03:24,954 --> 00:03:26,497
Foi enviada pelas Irmãs.
37
00:03:27,457 --> 00:03:28,333
Porquê?
38
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
Ele adoeceria
e teríamos de o entregar para o salvar.
39
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
Que disparate!
40
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
Achas que querem tanto o Rapaz
41
00:03:34,714 --> 00:03:37,800
que o envenenaram
pela possibilidade de virmos cá?
42
00:03:37,884 --> 00:03:40,094
As Irmãs não fazem nada ao acaso.
43
00:03:40,178 --> 00:03:42,263
Viste como nos forçaram a vir cá.
44
00:03:42,347 --> 00:03:45,350
Agora que sabemos que o querem,
ele é a nossa saída.
45
00:03:45,433 --> 00:03:46,309
Ela tem razão.
46
00:03:46,809 --> 00:03:49,395
Não atacaram com receio de magoar o Rapaz.
47
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Mantemo-lo até à fronteira
e trocamo-lo pela nossa liberdade.
48
00:03:53,274 --> 00:03:54,108
Taylor!
49
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Estás mesmo a pensar nisso?
50
00:03:56,027 --> 00:03:58,863
Ele precisa de ajuda já.
Não dura até à fronteira.
51
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
Se o entregares às Irmãs,
não duramos até à fronteira.
52
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
Não vou deixar o Rapaz morrer
por termos medo.
53
00:04:05,495 --> 00:04:08,039
Se o envenenaram, podem curá-lo.
54
00:04:08,122 --> 00:04:08,957
Exatamente.
55
00:04:09,040 --> 00:04:11,668
Fazemos um acordo:
damos-lhes o Rapaz e deixam-nos ir.
56
00:04:11,751 --> 00:04:13,002
- Não!
- Passaste-te?
57
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Vocês não estão a ouvir.
58
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
Eu própria levarei o Rapaz.
E uma vez curado…
59
00:04:18,299 --> 00:04:20,051
Conseguem o miúdo e uma nova irmã.
60
00:04:20,134 --> 00:04:20,969
Brilhante.
61
00:04:21,052 --> 00:04:23,888
Nada disso, pois o Atlas tira-nos de lá.
62
00:04:23,972 --> 00:04:25,515
Tal como em Bogan.
63
00:04:25,598 --> 00:04:27,100
Bogan foi um desastre!
64
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Hayley, eu trato disto.
65
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
As Irmãs não fazem acordos, sim?
Não podemos dar-lhes o nosso trunfo.
66
00:04:33,356 --> 00:04:34,357
Trunfo?
67
00:04:34,440 --> 00:04:38,403
É uma criança que salvámos!
E vamos protegê-lo, custe o que custar!
68
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Queres que o Rapaz viva?
69
00:04:39,988 --> 00:04:40,822
Deixa-o ir.
70
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
Levar-te a Sydney, aos nossos pais,
é tudo o que me importa.
71
00:04:44,117 --> 00:04:47,287
Não vou desistir dele.
Nem agora, nem na fronteira.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
Kaiju detetado adiante.
73
00:04:52,208 --> 00:04:53,543
De que tipo é este?
74
00:04:53,626 --> 00:04:55,420
As análises são inconclusivas.
75
00:04:55,503 --> 00:04:58,506
Talvez seja híbrido.
O Homem Bunyip disse que viviam cá.
76
00:04:58,589 --> 00:05:00,550
Loa, liga os sistemas todos.
77
00:05:00,633 --> 00:05:02,010
Não! Espera.
78
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Aqui há gato.
79
00:05:03,344 --> 00:05:04,679
Sabe que estamos aqui.
80
00:05:04,762 --> 00:05:06,055
Porque não ataca?
81
00:05:07,307 --> 00:05:08,349
O que importa isso?
82
00:05:08,433 --> 00:05:11,060
Temos o elemento surpresa.
Vamos eliminá-lo.
83
00:05:11,144 --> 00:05:12,729
- Loa…
- Não, Loa.
84
00:05:13,229 --> 00:05:17,400
Só damos luta quando somos obrigados,
pois a próxima pode ser a última.
85
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
Aí vem ele.
86
00:05:41,674 --> 00:05:43,009
Está a passar por nós.
87
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
O que foi isto?
88
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
Desconhecido.
89
00:06:04,781 --> 00:06:06,949
O híbrido já está fora do alcance.
90
00:06:10,453 --> 00:06:12,372
Mas largou um passageiro.
91
00:06:14,749 --> 00:06:16,250
Loa! Fecha as escotilhas.
92
00:06:25,718 --> 00:06:28,096
Esperámos tanto tempo.
93
00:06:28,846 --> 00:06:30,640
Vem até nós…
94
00:06:32,642 --> 00:06:33,768
… eleito.
95
00:06:34,560 --> 00:06:36,479
Não tenhas medo.
96
00:06:40,817 --> 00:06:42,610
Sistemas ativos. Iniciar divagação.
97
00:06:42,693 --> 00:06:44,070
Afirmativo.
98
00:06:50,952 --> 00:06:52,245
Ligação concluída.
99
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Aviso.
Condutas de energia escapular danificadas.
100
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
- Perdemos os braços?
- Não dá para contornar?
101
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Negativo.
102
00:07:04,632 --> 00:07:06,551
É necessária reparação manual.
103
00:07:08,678 --> 00:07:10,888
Primeiro, livramo-nos do clandestino.
104
00:07:43,629 --> 00:07:45,715
Mei? Anda cá! Já!
105
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
Loa! Onde estão eles?
106
00:08:02,607 --> 00:08:03,566
Desconhecido.
107
00:08:03,649 --> 00:08:06,402
O terreno irregular
dificulta a localização dos Kaiju.
108
00:08:06,486 --> 00:08:08,362
Ainda estão por aí algures.
109
00:08:08,446 --> 00:08:10,072
Temos de nos levantar.
110
00:08:13,326 --> 00:08:14,285
Estamos presos.
111
00:08:16,370 --> 00:08:17,830
Foi uma das Irmãs.
112
00:08:17,914 --> 00:08:19,582
Cortou umas condutas.
113
00:08:19,665 --> 00:08:22,335
A Mei tinha razão.
Não estamos aqui por acaso.
114
00:08:23,503 --> 00:08:25,004
Elas querem o Rapaz.
115
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
As Irmãs têm um antídoto.
116
00:08:26,923 --> 00:08:30,134
Forçamo-las a deixar-me ficar com ele,
ou a enfrentar o Atlas.
117
00:08:30,718 --> 00:08:32,637
Agora, vou levá-lo lá para fora.
118
00:08:33,930 --> 00:08:35,848
Não, não vais.
119
00:08:38,976 --> 00:08:40,937
Larga-me!
120
00:08:41,437 --> 00:08:43,856
Ouve-me só por um segundo, por favor.
121
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
Não concordo com o teu plano.
122
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
Mas já pensaste no teu?
123
00:08:47,818 --> 00:08:48,986
Pensaste mesmo?
124
00:08:49,070 --> 00:08:53,449
Levar o Rapaz para os braços delas?
É ingénuo. Perder-vos-íamos aos dois.
125
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
Mas o Atlas…
126
00:08:54,450 --> 00:08:58,955
Uma operação de resgate do Atlas
é demasiada arriscada para todos nós.
127
00:09:00,498 --> 00:09:02,875
Ouve, não dormimos há dias.
128
00:09:02,959 --> 00:09:04,544
Ninguém está a pensar bem.
129
00:09:05,586 --> 00:09:06,420
Eu sei.
130
00:09:06,504 --> 00:09:08,256
Só temos opções más.
131
00:09:08,756 --> 00:09:12,718
Mas a de reparar o Atlas
para nos defendermos merece consenso.
132
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
Certo?
133
00:09:15,304 --> 00:09:17,056
Serão só umas horas.
134
00:09:17,139 --> 00:09:18,474
O Rapaz vai ficar bem.
135
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
Descansem as duas.
136
00:09:21,561 --> 00:09:23,771
Eu arranjo a conduta e depois acordo-vos.
137
00:09:50,590 --> 00:09:52,466
A CRIANÇA
138
00:11:44,954 --> 00:11:45,788
Rapaz…
139
00:11:48,749 --> 00:11:50,209
Eu não queria isto.
140
00:11:53,045 --> 00:11:54,255
É pela Hayley.
141
00:11:55,423 --> 00:11:58,676
Eu e tu temos de a manter a salvo.
142
00:12:06,183 --> 00:12:07,393
Sinto muito.
143
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Já têm o que queriam.
144
00:12:16,235 --> 00:12:19,363
Agora, os restantes de nós
vamos sair daqui a salvo.
145
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
Mas que fique bem claro.
146
00:12:21,741 --> 00:12:24,702
Se é luta que querem, nós damo-la.
147
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
Garanto que se vão arrepender.
148
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
Tu não foste capaz.
149
00:12:51,771 --> 00:12:53,022
Capaz de quê?
150
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
Onde está ele?
151
00:12:56,609 --> 00:12:57,610
Taylor…
152
00:12:57,693 --> 00:12:59,153
Onde está o Rapaz?
153
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Temos de ir. O Atlas já está reparado.
154
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
Como foste capaz?
155
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Como foste capaz?
156
00:13:22,802 --> 00:13:24,261
Era a única maneira.
157
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
O Rapaz viverá, e nós podemos fugir.
158
00:13:32,561 --> 00:13:34,772
Desperdiçaste a única moeda de troca.
159
00:13:34,855 --> 00:13:36,816
As Irmãs não nos vão deixar ir.
160
00:13:36,899 --> 00:13:39,485
Já têm o que queriam.
É possível que deixem.
161
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
Eu tenho de velar por todos.
Não é só pelo Rapaz.
162
00:13:43,364 --> 00:13:46,450
Isso! Confiemos num culto de morte
movido a sangue de monstros.
163
00:13:46,534 --> 00:13:48,452
Anda. Vamos tentar fugir.
164
00:13:50,704 --> 00:13:51,539
Hayley…
165
00:13:52,039 --> 00:13:52,873
Por favor.
166
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
Híbridos em aproximação rápida.
167
00:13:56,794 --> 00:13:58,796
A culpa é tua, cadete.
168
00:13:58,879 --> 00:13:59,964
Anda!
169
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Ataque à retaguarda. Rodem para evitar.
170
00:15:18,000 --> 00:15:18,959
Boa, cadete!
171
00:15:19,043 --> 00:15:20,794
Conseguiste enfurecê-lo mais.
172
00:15:21,295 --> 00:15:22,880
Não era essa a ideia.
173
00:15:22,963 --> 00:15:24,214
Preparem-se para o impacto.
174
00:15:41,732 --> 00:15:43,817
Consegues aguentá-lo sozinha?
175
00:15:43,901 --> 00:15:45,277
Quero tentar outra vez.
176
00:15:45,361 --> 00:15:47,029
Não falhes.
177
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Boa!
178
00:16:06,924 --> 00:16:08,425
Abstém-te de festejar.
179
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
Novo movimento detetado.
180
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Pela glória da besta.
181
00:16:19,228 --> 00:16:21,397
Ao serviço dos deuses.
182
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
Pelo poder dos Kaiju.
183
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
Que possamos ser merecedoras.
184
00:16:27,027 --> 00:16:28,612
Que possamos assistir.
185
00:16:29,196 --> 00:16:33,450
Que possamos servir com sangue
e renascer em icor.
186
00:16:34,243 --> 00:16:36,078
Pela glória da besta.
187
00:16:36,578 --> 00:16:38,330
Ao serviço dos deuses.
188
00:16:38,831 --> 00:16:41,000
Pelo poder dos Kaiju.
189
00:16:42,001 --> 00:16:43,919
Que possamos ser merecedoras.
190
00:16:44,003 --> 00:16:45,963
Que possamos assistir.
191
00:16:46,046 --> 00:16:50,426
Que possamos servir com sangue
e renascer em icor.
192
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
Pela glória da besta.
193
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
Ao serviço dos deuses.
194
00:16:56,140 --> 00:16:58,308
Pelo poder dos Kaiju.
195
00:16:59,018 --> 00:17:00,728
Que possamos ser merecedoras.
196
00:17:01,228 --> 00:17:02,563
Que possamos assistir.
197
00:17:03,355 --> 00:17:07,735
Que possamos servir com sangue
e renascer em icor.
198
00:17:30,674 --> 00:17:31,759
Muito bem, Loa.
199
00:17:32,259 --> 00:17:33,343
Podemos festejar?
200
00:17:33,927 --> 00:17:36,722
Não. Três híbridos a aproximarem-se.
201
00:17:36,805 --> 00:17:37,931
O quê?
202
00:17:38,015 --> 00:17:41,060
Idiota! As Irmãs jamais nos deixarão ir.
203
00:17:41,560 --> 00:17:43,479
A tua vontade é a nossa oferta.
204
00:17:43,979 --> 00:17:46,315
A tua carnificina, o nosso rito.
205
00:17:46,398 --> 00:17:47,900
Os teus rebentos…
206
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
O nosso destino.
207
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
Manda retirar os Kaiju,
208
00:18:14,927 --> 00:18:15,886
ou morres.
209
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Rasga.
210
00:18:18,847 --> 00:18:20,265
Destrói.
211
00:18:20,766 --> 00:18:21,642
Devora.
212
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Isto vai calá-la.
213
00:18:38,742 --> 00:18:40,869
E também deteve os Kaiju.
214
00:18:40,953 --> 00:18:43,163
E agora temos uma refém.
215
00:19:08,772 --> 00:19:10,482
Hayley, eu…
216
00:19:11,358 --> 00:19:12,234
Não.
217
00:19:12,317 --> 00:19:15,362
Não podes dizer nada a nenhuma de nós.
218
00:19:17,364 --> 00:19:19,992
Veículo detetado e a aproximar-se.
219
00:19:20,075 --> 00:19:21,326
São as Irmãs?
220
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
Indeterminado.
221
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
No ecrã.
222
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
VEÍCULO
223
00:19:30,460 --> 00:19:32,504
Incrível.
224
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Ele seguiu-me até aqui.
225
00:19:34,715 --> 00:19:37,968
O Shane ainda acha
que pode ficar com o nosso Jaeger?
226
00:19:39,386 --> 00:19:41,263
Não está aqui pelo Jaeger.
227
00:19:54,484 --> 00:19:59,072
Borrifas-me com as entranhas do Joel
e esperas que volte para Bogan?
228
00:19:59,156 --> 00:20:00,741
Nunca vou voltar.
229
00:20:00,824 --> 00:20:01,742
Nunca!
230
00:20:02,242 --> 00:20:04,953
Tenho quase a certeza
de que não está a agradecer.
231
00:20:05,037 --> 00:20:07,247
Se não fossemos nós, estariam mortos.
232
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
As Irmãs iam mandar mais Kaiju
para vos atacarem.
233
00:20:10,250 --> 00:20:12,211
Por que raio vieram para cá?
234
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
E por que raio me seguiste?
235
00:20:14,880 --> 00:20:17,591
Tudo bem.
Se não me querem contar, não contem.
236
00:20:18,342 --> 00:20:20,260
Só achei que deviam ver uma coisa.
237
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
É esta quem tem tentado matar-vos.
238
00:20:37,569 --> 00:20:38,403
Mãe?
239
00:21:11,103 --> 00:21:12,437
Legendas: Paula Amaral