1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,177 --> 00:00:55,138
РАСКОЛ
3
00:01:22,499 --> 00:01:25,376
Мне опознать этих егерей?
4
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Нет, спасибо, Лоа.
5
00:01:28,088 --> 00:01:31,549
Знаешь, чего я хочу, кадет?
Выбраться из этой пещеры ужаса.
6
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
Прибавим шагу, лады?
7
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
Я узнаю некоторых из этих мехов.
8
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Зато хоть кайдзю от нас отстали.
9
00:01:41,684 --> 00:01:44,104
Ясное дело.
Они уже достигли своей цели.
10
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
Цели?
11
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Заманив нас в смертельную ловушку.
12
00:01:47,816 --> 00:01:50,693
У тебя всегда всё так мрачно?
13
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
Раньше я была веселее.
14
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
Внимание. Сигналы бедствия.
Множественные, количество растет.
15
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
Из-за чего это?
16
00:02:03,540 --> 00:02:06,835
Датчики движения были активными.
Лоа, глуши сигнализацию!
17
00:02:06,918 --> 00:02:09,212
И выруби свет! Он делает нас мишенью.
18
00:02:15,552 --> 00:02:19,180
Если Сестры не знали,
что мы прошли Раскол, то теперь знают.
19
00:02:19,848 --> 00:02:23,643
Ну и? Пробежим. Сразимся,
если нужно, выйдем с другой стороны.
20
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Мы капитально влипли.
21
00:02:25,436 --> 00:02:27,438
Я обнаружила пламя впереди.
22
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
Идем дальше.
23
00:02:45,415 --> 00:02:50,128
ДИТЯ
24
00:02:50,712 --> 00:02:53,715
«Дитя»? Что? Им нужен Мальчик?
25
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
Останавливаться нельзя! Вперед!
26
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
А Мальчик тут при чём?
Откуда эти Сестры вообще о нём знают?
27
00:03:10,064 --> 00:03:12,317
Они узнают кайдзю, если увидят.
28
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
Погоди. Стой!
29
00:03:15,445 --> 00:03:16,362
Зачем стоять?
30
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
Вот в чём дело.
31
00:03:21,910 --> 00:03:26,497
Буньип сказал, что клещ, укусивший его,
был отсюда. Его прислали Сестры.
32
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
Зачем?
33
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
Чтобы он заболел,
а мы его отдали, чтобы спасти.
34
00:03:31,753 --> 00:03:34,631
Это безумие.
Думаешь, им так нужен Мальчик,
35
00:03:34,714 --> 00:03:37,800
что они отравили его,
надеясь на наше появление?
36
00:03:37,884 --> 00:03:42,263
Сестры ничего не делают случайно.
Сама видела, как нас заманили сюда.
37
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
Раз они хотят пацана,
то он наш билет на свободу.
38
00:03:45,350 --> 00:03:49,395
Верно. Они не напали, так как боялись,
что Мальчик может пострадать.
39
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Дойдем с ним до границы,
потом обменяемся с Сестрами и уйдем.
40
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
Тейлор! Ты правда рассматриваешь
такой вариант?
41
00:03:56,069 --> 00:03:58,863
Ему нужна помощь.
Он не протянет до границы!
42
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
Отдашь его Сестрам сейчас,
мы не протянем до границы.
43
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
Я не дам Мальчику умереть,
из-за нашей трусости.
44
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
Если они его отравили,
они же смогут его исцелить.
45
00:04:08,122 --> 00:04:11,709
Именно. Договоримся.
Мы им — Мальчика, а они дадут нам уйти.
46
00:04:11,793 --> 00:04:13,002
- Нет!
- Ты больной?
47
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Вы меня не слушаете.
48
00:04:15,588 --> 00:04:18,258
Я сама отведу Мальчика,
а когда он поправится…
49
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
Они получат пацана
и новую Сестру. Гениально.
50
00:04:21,052 --> 00:04:25,515
Они не получат ни того, ни другого —
«Атлас» нас спасет. Прямо как в Богане.
51
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
В Богане разразилась катастрофа.
Хейли, я разберусь.
52
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
Сестры не договариваются.
Нельзя отдавать наш главный козырь.
53
00:04:33,356 --> 00:04:38,403
Козырь? Мы спасли этого ребенка
и мы же будем любой ценой защищать его!
54
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
Хочет, чтобы Мальчик выжил?
Отпусти его.
55
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
Мне важно лишь добраться с тобой
до Сиднея и родителей.
56
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
Я не брошу его.
Ни сейчас, ни на границе.
57
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
Обнаружен кайдзю по курсу.
58
00:04:52,208 --> 00:04:53,584
Какой?
59
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Сканирование не дает результатов.
60
00:04:55,503 --> 00:04:58,464
Может, гибрид.
Буньип сказал, что они живут тут.
61
00:04:58,548 --> 00:05:00,550
Лоа! Включить все системы.
62
00:05:00,633 --> 00:05:02,719
Нет, подожди! Что-то не так.
63
00:05:03,428 --> 00:05:06,055
Он же знает, что мы тут.
Почему не нападает?
64
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
Какая разница?
65
00:05:08,391 --> 00:05:11,686
Используем элемент неожиданности
и прикончим его. Лоа!
66
00:05:11,769 --> 00:05:12,812
Нет, Лоа.
67
00:05:13,313 --> 00:05:17,442
Мы сражаемся лишь тогда, когда нужно.
Каждый бой может стать последним.
68
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
Вот и он.
69
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
Он проходит мимо.
70
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Что это было?
71
00:05:58,775 --> 00:05:59,692
Неизвестно.
72
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
Гибрид находится вне зоны досягаемости.
73
00:06:10,453 --> 00:06:12,372
Но он сбросил пассажира.
74
00:06:14,791 --> 00:06:16,250
Лоа, запри люки!
75
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Мы так долго ждали.
76
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
Иди к нам.
77
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
Избранный.
78
00:06:34,560 --> 00:06:36,479
Не бойся.
79
00:06:40,900 --> 00:06:43,653
- Включить системы. Начать дрифт.
- Так точно.
80
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
Связь установлена.
81
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Внимание.
Наплечные энергопровода повреждены.
82
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
- Мы потеряли руки?
- Можно это исправить?
83
00:07:03,714 --> 00:07:06,342
Никак нет. Требуется ремонт.
84
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
Сначала избавимся от попутчика.
85
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
Мей! Заходи. Живо!
86
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
Лоа! Где они?
87
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Неизвестно. Неровная местность
усложнила поиски кайдзю.
88
00:08:06,486 --> 00:08:09,947
Они всё еще где-то там. Надо вставать.
89
00:08:13,326 --> 00:08:14,285
Мы обездвижены.
90
00:08:16,454 --> 00:08:19,582
Это была одна из Сестер.
Перерезала нам провода.
91
00:08:19,665 --> 00:08:22,293
Мей была права. Мы здесь не случайно.
92
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Им нужен Мальчик.
93
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
У Сестер точно есть противоядие.
94
00:08:26,923 --> 00:08:30,134
Или я останусь с Мальчиком,
или они встретятся с «Атласом».
95
00:08:30,218 --> 00:08:32,303
Я несу его наружу.
96
00:08:33,930 --> 00:08:35,848
Нет. Не несешь.
97
00:08:38,976 --> 00:08:40,603
Отпусти меня!
98
00:08:41,437 --> 00:08:43,856
Удели мне секунду, пожалуйста.
99
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
Я не согласна с твоим планом!
100
00:08:46,150 --> 00:08:48,986
А свой ты хорошо продумала?
101
00:08:49,070 --> 00:08:51,280
Понесешь Мальчика прямо в их объятия?
102
00:08:51,364 --> 00:08:53,449
Наивно думать,
что мы не потеряем вас обоих.
103
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
Но «Атлас»…
104
00:08:54,450 --> 00:08:57,119
Врываться на нём
в спасательную операцию —
105
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
слишком большой риск для нас.
106
00:09:00,498 --> 00:09:04,252
Послушай. Мы не спали несколько дней,
не соображаем ясно.
107
00:09:05,586 --> 00:09:08,172
Я понимаю.
На руках только плохие варианты.
108
00:09:08,756 --> 00:09:12,301
Но всем ясно, что мы беззащитны,
если не починим «Атлас».
109
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
Верно?
110
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
Это займет несколько часов.
Мальчик справится.
111
00:09:20,309 --> 00:09:23,604
Отдохните. Я починю провод
и разбужу вас, как закончу.
112
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
ДИТЯ
113
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
Я не хотел этого.
114
00:11:53,045 --> 00:11:54,004
Это ради Хейли.
115
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
Мы с тобой оба должны ее защищать.
116
00:12:06,183 --> 00:12:07,184
Мне очень жаль.
117
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Вы добились своего.
118
00:12:16,235 --> 00:12:19,071
А теперь мы спокойно покинем это место.
119
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
Но давайте я кое-что проясню.
120
00:12:21,741 --> 00:12:24,326
Если хотите сражаться,
мы вам это обеспечим.
121
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
Гарантирую, вы пожалеете.
122
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
Ты не мог.
123
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
Что не мог?
124
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
Где он?
125
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
Тейлор! Где Мальчик?
126
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Нам нужно идти. «Атлас» исправен.
127
00:13:14,084 --> 00:13:15,294
Как ты мог?
128
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Как ты мог?
129
00:13:22,802 --> 00:13:26,180
Это был единственный выход.
Мальчик будет жить, мы убежим.
130
00:13:32,561 --> 00:13:36,816
Ты выбросил наш единственный козырь.
Сестры нас ни за что не отпустят.
131
00:13:36,899 --> 00:13:39,401
Они получили свое.
Есть шанс, что отпустят.
132
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
Я за всех ответственность несу,
не только за Мальчика.
133
00:13:43,364 --> 00:13:47,076
Точно. Доверимся секте убийц,
торчащей на крови чудищ. Залезай.
134
00:13:47,159 --> 00:13:48,452
Валим отсюда.
135
00:13:50,704 --> 00:13:52,790
Хейли. Прошу тебя.
136
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
Гибриды быстро приближаются.
137
00:13:56,919 --> 00:13:59,964
Это на тебе, кадет. Давай уже!
138
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Атака сзади. Разворот и уклонение.
139
00:15:18,000 --> 00:15:20,711
Молодец, кадет! Ты его только разозлил.
140
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
- Я не к этому стремился.
- Приготовиться к удару.
141
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
Думаешь, сдержишь его одна?
Я попробую еще раз.
142
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
Не промахнись!
143
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Да!
144
00:16:06,924 --> 00:16:10,094
Воздержитесь от ликования.
Обнаружено новое движение.
145
00:16:17,184 --> 00:16:21,397
Во славу зверя. На службе у богов.
146
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
Силой кайдзю.
147
00:16:24,775 --> 00:16:28,612
Чтобы мы были достойны.
Чтобы мы могли служить.
148
00:16:28,696 --> 00:16:33,534
Да послужим кровью
и переродимся в ихоре.
149
00:16:34,284 --> 00:16:38,372
Во славу зверя. На службе у богов.
150
00:16:38,914 --> 00:16:40,958
Силой кайдзю.
151
00:16:42,001 --> 00:16:43,544
Да будем мы достойны.
152
00:16:44,086 --> 00:16:45,587
Да сможем присутствовать.
153
00:16:46,171 --> 00:16:50,426
Да послужим кровью
и переродимся в ихоре.
154
00:16:51,427 --> 00:16:55,556
Во славу зверя. На службе у богов.
155
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
Силой кайдзю.
156
00:16:59,018 --> 00:17:00,644
Чтобы мы были достойны.
157
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
Чтобы мы служили.
158
00:17:03,355 --> 00:17:07,317
Да послужим кровью
и переродимся в ихоре.
159
00:17:30,674 --> 00:17:33,343
Всё, Лоа. Теперь-то можно ликовать?
160
00:17:33,427 --> 00:17:36,722
Нет.
Обнаружены три приближающихся гибрида.
161
00:17:36,805 --> 00:17:37,931
Что?
162
00:17:38,015 --> 00:17:41,060
Болван!
Сестры ни за что нас не отпустят.
163
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
Твоя воля — наш приказ.
164
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Твоя бойня — наш обряд.
165
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Твои побеги…
166
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
Наша судьба.
167
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
Отзови этих кайдзю.
168
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
Иначе умрешь.
169
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Раздирай, уничтожай,
170
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
пожирай.
171
00:18:36,990 --> 00:18:38,158
Это ее заткнет.
172
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
И кайдзю остановились.
173
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
И теперь у нас есть заложник.
174
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
Хейли, я…
175
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
Нет. Тебе нам обеим нечего сказать.
176
00:19:17,364 --> 00:19:19,616
Обнаружена приближающаяся машина.
177
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
Сестры?
178
00:19:21,410 --> 00:19:23,370
Неизвестно. Вывожу на экран.
179
00:19:30,460 --> 00:19:32,296
Невероятно.
180
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Он и тут меня выследил.
181
00:19:34,715 --> 00:19:37,968
Шейн еще думает,
что сможет забрать нашего егеря?
182
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
Он здесь не ради егеря.
183
00:19:54,484 --> 00:19:58,614
Размазываешь по мне кишки Джоэла
и ждешь, что я вернусь в Боган?
184
00:19:59,239 --> 00:20:01,533
Я никогда не вернусь! Никогда!
185
00:20:02,242 --> 00:20:04,953
Она тебя явно не благодарит.
186
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
Если бы не мы, вы были бы мертвы.
187
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
Сестры отправляли к вам
очередных кайдзю.
188
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
Вы о чём думали, придя сюда?
189
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
Ты о чём думал, следуя за мной?
190
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
Ладно. Не хотите говорить, не надо.
191
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
Но вам надо кое-что увидеть.
192
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
Вот кто пытался вас убить.
193
00:20:37,569 --> 00:20:38,403
Мама?
194
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров