1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,177 --> 00:00:55,138 РАСКОЛ 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,376 Мне опознать этих егерей? 4 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Нет, спасибо, Лоа. 5 00:01:28,088 --> 00:01:31,549 Знаешь, чего я хочу, кадет? Выбраться из этой пещеры ужаса. 6 00:01:31,633 --> 00:01:33,259 Прибавим шагу, лады? 7 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Я узнаю некоторых из этих мехов. 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Зато хоть кайдзю от нас отстали. 9 00:01:41,684 --> 00:01:44,104 Ясное дело. Они уже достигли своей цели. 10 00:01:44,187 --> 00:01:45,188 Цели? 11 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Заманив нас в смертельную ловушку. 12 00:01:47,816 --> 00:01:50,693 У тебя всегда всё так мрачно? 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,570 Раньше я была веселее. 14 00:01:55,198 --> 00:01:58,493 Внимание. Сигналы бедствия. Множественные, количество растет. 15 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 Из-за чего это? 16 00:02:03,540 --> 00:02:06,835 Датчики движения были активными. Лоа, глуши сигнализацию! 17 00:02:06,918 --> 00:02:09,212 И выруби свет! Он делает нас мишенью. 18 00:02:15,552 --> 00:02:19,180 Если Сестры не знали, что мы прошли Раскол, то теперь знают. 19 00:02:19,848 --> 00:02:23,643 Ну и? Пробежим. Сразимся, если нужно, выйдем с другой стороны. 20 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 Мы капитально влипли. 21 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 Я обнаружила пламя впереди. 22 00:02:31,484 --> 00:02:32,569 Идем дальше. 23 00:02:45,415 --> 00:02:50,128 ДИТЯ 24 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 «Дитя»? Что? Им нужен Мальчик? 25 00:02:53,798 --> 00:02:56,050 Останавливаться нельзя! Вперед! 26 00:03:06,060 --> 00:03:09,981 А Мальчик тут при чём? Откуда эти Сестры вообще о нём знают? 27 00:03:10,064 --> 00:03:12,317 Они узнают кайдзю, если увидят. 28 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 Погоди. Стой! 29 00:03:15,445 --> 00:03:16,362 Зачем стоять? 30 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 Вот в чём дело. 31 00:03:21,910 --> 00:03:26,497 Буньип сказал, что клещ, укусивший его, был отсюда. Его прислали Сестры. 32 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 Зачем? 33 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Чтобы он заболел, а мы его отдали, чтобы спасти. 34 00:03:31,753 --> 00:03:34,631 Это безумие. Думаешь, им так нужен Мальчик, 35 00:03:34,714 --> 00:03:37,800 что они отравили его, надеясь на наше появление? 36 00:03:37,884 --> 00:03:42,263 Сестры ничего не делают случайно. Сама видела, как нас заманили сюда. 37 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 Раз они хотят пацана, то он наш билет на свободу. 38 00:03:45,350 --> 00:03:49,395 Верно. Они не напали, так как боялись, что Мальчик может пострадать. 39 00:03:49,479 --> 00:03:53,191 Дойдем с ним до границы, потом обменяемся с Сестрами и уйдем. 40 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 Тейлор! Ты правда рассматриваешь такой вариант? 41 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 Ему нужна помощь. Он не протянет до границы! 42 00:03:58,947 --> 00:04:02,033 Отдашь его Сестрам сейчас, мы не протянем до границы. 43 00:04:02,116 --> 00:04:04,911 Я не дам Мальчику умереть, из-за нашей трусости. 44 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 Если они его отравили, они же смогут его исцелить. 45 00:04:08,122 --> 00:04:11,709 Именно. Договоримся. Мы им — Мальчика, а они дадут нам уйти. 46 00:04:11,793 --> 00:04:13,002 - Нет! - Ты больной? 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 Вы меня не слушаете. 48 00:04:15,588 --> 00:04:18,258 Я сама отведу Мальчика, а когда он поправится… 49 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 Они получат пацана и новую Сестру. Гениально. 50 00:04:21,052 --> 00:04:25,515 Они не получат ни того, ни другого — «Атлас» нас спасет. Прямо как в Богане. 51 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 В Богане разразилась катастрофа. Хейли, я разберусь. 52 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 Сестры не договариваются. Нельзя отдавать наш главный козырь. 53 00:04:33,356 --> 00:04:38,403 Козырь? Мы спасли этого ребенка и мы же будем любой ценой защищать его! 54 00:04:38,486 --> 00:04:40,822 Хочет, чтобы Мальчик выжил? Отпусти его. 55 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 Мне важно лишь добраться с тобой до Сиднея и родителей. 56 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 Я не брошу его. Ни сейчас, ни на границе. 57 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 Обнаружен кайдзю по курсу. 58 00:04:52,208 --> 00:04:53,584 Какой? 59 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 Сканирование не дает результатов. 60 00:04:55,503 --> 00:04:58,464 Может, гибрид. Буньип сказал, что они живут тут. 61 00:04:58,548 --> 00:05:00,550 Лоа! Включить все системы. 62 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Нет, подожди! Что-то не так. 63 00:05:03,428 --> 00:05:06,055 Он же знает, что мы тут. Почему не нападает? 64 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 Какая разница? 65 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 Используем элемент неожиданности и прикончим его. Лоа! 66 00:05:11,769 --> 00:05:12,812 Нет, Лоа. 67 00:05:13,313 --> 00:05:17,442 Мы сражаемся лишь тогда, когда нужно. Каждый бой может стать последним. 68 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 Вот и он. 69 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 Он проходит мимо. 70 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 Что это было? 71 00:05:58,775 --> 00:05:59,692 Неизвестно. 72 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 Гибрид находится вне зоны досягаемости. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 Но он сбросил пассажира. 74 00:06:14,791 --> 00:06:16,250 Лоа, запри люки! 75 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 Мы так долго ждали. 76 00:06:28,846 --> 00:06:30,681 Иди к нам. 77 00:06:32,683 --> 00:06:33,643 Избранный. 78 00:06:34,560 --> 00:06:36,479 Не бойся. 79 00:06:40,900 --> 00:06:43,653 - Включить системы. Начать дрифт. - Так точно. 80 00:06:50,952 --> 00:06:52,036 Связь установлена. 81 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Внимание. Наплечные энергопровода повреждены. 82 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 - Мы потеряли руки? - Можно это исправить? 83 00:07:03,714 --> 00:07:06,342 Никак нет. Требуется ремонт. 84 00:07:08,719 --> 00:07:10,680 Сначала избавимся от попутчика. 85 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Мей! Заходи. Живо! 86 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 Лоа! Где они? 87 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 Неизвестно. Неровная местность усложнила поиски кайдзю. 88 00:08:06,486 --> 00:08:09,947 Они всё еще где-то там. Надо вставать. 89 00:08:13,326 --> 00:08:14,285 Мы обездвижены. 90 00:08:16,454 --> 00:08:19,582 Это была одна из Сестер. Перерезала нам провода. 91 00:08:19,665 --> 00:08:22,293 Мей была права. Мы здесь не случайно. 92 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 Им нужен Мальчик. 93 00:08:25,087 --> 00:08:26,839 У Сестер точно есть противоядие. 94 00:08:26,923 --> 00:08:30,134 Или я останусь с Мальчиком, или они встретятся с «Атласом». 95 00:08:30,218 --> 00:08:32,303 Я несу его наружу. 96 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 Нет. Не несешь. 97 00:08:38,976 --> 00:08:40,603 Отпусти меня! 98 00:08:41,437 --> 00:08:43,856 Удели мне секунду, пожалуйста. 99 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 Я не согласна с твоим планом! 100 00:08:46,150 --> 00:08:48,986 А свой ты хорошо продумала? 101 00:08:49,070 --> 00:08:51,280 Понесешь Мальчика прямо в их объятия? 102 00:08:51,364 --> 00:08:53,449 Наивно думать, что мы не потеряем вас обоих. 103 00:08:53,533 --> 00:08:54,367 Но «Атлас»… 104 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 Врываться на нём в спасательную операцию — 105 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 слишком большой риск для нас. 106 00:09:00,498 --> 00:09:04,252 Послушай. Мы не спали несколько дней, не соображаем ясно. 107 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Я понимаю. На руках только плохие варианты. 108 00:09:08,756 --> 00:09:12,301 Но всем ясно, что мы беззащитны, если не починим «Атлас». 109 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 Верно? 110 00:09:15,304 --> 00:09:17,974 Это займет несколько часов. Мальчик справится. 111 00:09:20,309 --> 00:09:23,604 Отдохните. Я починю провод и разбужу вас, как закончу. 112 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 ДИТЯ 113 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 Я не хотел этого. 114 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 Это ради Хейли. 115 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Мы с тобой оба должны ее защищать. 116 00:12:06,183 --> 00:12:07,184 Мне очень жаль. 117 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Вы добились своего. 118 00:12:16,235 --> 00:12:19,071 А теперь мы спокойно покинем это место. 119 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 Но давайте я кое-что проясню. 120 00:12:21,741 --> 00:12:24,326 Если хотите сражаться, мы вам это обеспечим. 121 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 Гарантирую, вы пожалеете. 122 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 Ты не мог. 123 00:12:51,771 --> 00:12:52,605 Что не мог? 124 00:12:54,690 --> 00:12:55,649 Где он? 125 00:12:56,609 --> 00:12:58,736 Тейлор! Где Мальчик? 126 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Нам нужно идти. «Атлас» исправен. 127 00:13:14,084 --> 00:13:15,294 Как ты мог? 128 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Как ты мог? 129 00:13:22,802 --> 00:13:26,180 Это был единственный выход. Мальчик будет жить, мы убежим. 130 00:13:32,561 --> 00:13:36,816 Ты выбросил наш единственный козырь. Сестры нас ни за что не отпустят. 131 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 Они получили свое. Есть шанс, что отпустят. 132 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 Я за всех ответственность несу, не только за Мальчика. 133 00:13:43,364 --> 00:13:47,076 Точно. Доверимся секте убийц, торчащей на крови чудищ. Залезай. 134 00:13:47,159 --> 00:13:48,452 Валим отсюда. 135 00:13:50,704 --> 00:13:52,790 Хейли. Прошу тебя. 136 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 Гибриды быстро приближаются. 137 00:13:56,919 --> 00:13:59,964 Это на тебе, кадет. Давай уже! 138 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Атака сзади. Разворот и уклонение. 139 00:15:18,000 --> 00:15:20,711 Молодец, кадет! Ты его только разозлил. 140 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 - Я не к этому стремился. - Приготовиться к удару. 141 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 Думаешь, сдержишь его одна? Я попробую еще раз. 142 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Не промахнись! 143 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Да! 144 00:16:06,924 --> 00:16:10,094 Воздержитесь от ликования. Обнаружено новое движение. 145 00:16:17,184 --> 00:16:21,397 Во славу зверя. На службе у богов. 146 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 Силой кайдзю. 147 00:16:24,775 --> 00:16:28,612 Чтобы мы были достойны. Чтобы мы могли служить. 148 00:16:28,696 --> 00:16:33,534 Да послужим кровью и переродимся в ихоре. 149 00:16:34,284 --> 00:16:38,372 Во славу зверя. На службе у богов. 150 00:16:38,914 --> 00:16:40,958 Силой кайдзю. 151 00:16:42,001 --> 00:16:43,544 Да будем мы достойны. 152 00:16:44,086 --> 00:16:45,587 Да сможем присутствовать. 153 00:16:46,171 --> 00:16:50,426 Да послужим кровью и переродимся в ихоре. 154 00:16:51,427 --> 00:16:55,556 Во славу зверя. На службе у богов. 155 00:16:56,140 --> 00:16:58,183 Силой кайдзю. 156 00:16:59,018 --> 00:17:00,644 Чтобы мы были достойны. 157 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 Чтобы мы служили. 158 00:17:03,355 --> 00:17:07,317 Да послужим кровью и переродимся в ихоре. 159 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Всё, Лоа. Теперь-то можно ликовать? 160 00:17:33,427 --> 00:17:36,722 Нет. Обнаружены три приближающихся гибрида. 161 00:17:36,805 --> 00:17:37,931 Что? 162 00:17:38,015 --> 00:17:41,060 Болван! Сестры ни за что нас не отпустят. 163 00:17:41,560 --> 00:17:43,353 Твоя воля — наш приказ. 164 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Твоя бойня — наш обряд. 165 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 Твои побеги… 166 00:17:47,983 --> 00:17:49,193 Наша судьба. 167 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 Отзови этих кайдзю. 168 00:18:14,968 --> 00:18:15,886 Иначе умрешь. 169 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Раздирай, уничтожай, 170 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 пожирай. 171 00:18:36,990 --> 00:18:38,158 Это ее заткнет. 172 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 И кайдзю остановились. 173 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 И теперь у нас есть заложник. 174 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 Хейли, я… 175 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 Нет. Тебе нам обеим нечего сказать. 176 00:19:17,364 --> 00:19:19,616 Обнаружена приближающаяся машина. 177 00:19:20,159 --> 00:19:21,326 Сестры? 178 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Неизвестно. Вывожу на экран. 179 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 Невероятно. 180 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Он и тут меня выследил. 181 00:19:34,715 --> 00:19:37,968 Шейн еще думает, что сможет забрать нашего егеря? 182 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 Он здесь не ради егеря. 183 00:19:54,484 --> 00:19:58,614 Размазываешь по мне кишки Джоэла и ждешь, что я вернусь в Боган? 184 00:19:59,239 --> 00:20:01,533 Я никогда не вернусь! Никогда! 185 00:20:02,242 --> 00:20:04,953 Она тебя явно не благодарит. 186 00:20:05,037 --> 00:20:07,206 Если бы не мы, вы были бы мертвы. 187 00:20:07,289 --> 00:20:09,708 Сестры отправляли к вам очередных кайдзю. 188 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Вы о чём думали, придя сюда? 189 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 Ты о чём думал, следуя за мной? 190 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 Ладно. Не хотите говорить, не надо. 191 00:20:18,425 --> 00:20:20,260 Но вам надо кое-что увидеть. 192 00:20:26,683 --> 00:20:29,311 Вот кто пытался вас убить. 193 00:20:37,569 --> 00:20:38,403 Мама? 194 00:21:09,685 --> 00:21:12,437 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров