1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:52,177 --> 00:00:55,138 ‎(รอยแยก) 3 00:01:22,499 --> 00:01:25,376 ‎อยากให้ฉันระบุตัวเยเกอร์พวกนี้ไหม 4 00:01:25,460 --> 00:01:26,377 ‎ไม่เป็นไร โลอา 5 00:01:27,545 --> 00:01:29,422 ‎รู้ไหมฉันอยากทำอะไร ผู้ฝึกหัด 6 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 ‎ออกไปให้พ้นจากที่สุดสยองนี้ 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,259 ‎เร่งฝีเท้าหน่อยได้ไหม 8 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 ‎ฉันจำเยเกอร์บางตัวในนั้นได้ 9 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 ‎อย่างน้อยไคจูก็ไม่ได้ไล่ตามเราแล้ว 10 00:01:41,184 --> 00:01:44,104 ‎แหงละ มันบรรลุเป้าหมายแล้วนี่ 11 00:01:44,187 --> 00:01:45,188 ‎เป้าหมายเหรอ 12 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 ‎ต้อนเราเข้ามาในที่อันตรายนี่ไง 13 00:01:47,816 --> 00:01:50,693 ‎เธอต้องมองโลกแง่ร้ายตลอดเวลาหรือไงเนี่ย 14 00:01:51,194 --> 00:01:52,570 ‎ฉันเคยเป็นคนรักสนุกนะ 15 00:01:55,198 --> 00:01:58,493 ‎คำเตือน สัญญาณภัยพิบัติกำลังใกล้เข้ามา ‎จำนวนมากและเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 16 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 ‎มันเกิดจากอะไร 17 00:02:03,540 --> 00:02:06,835 ‎เซนเซอร์ตรวจจับความเคลื่อนไหวถูกเปิดทิ้งไว้ ‎โลอา ปิดเสียงสัญญาณเตือนภัย 18 00:02:06,918 --> 00:02:09,212 ‎และปิดไฟด้วย มันทำให้เราตกเป็นเป้า 19 00:02:15,552 --> 00:02:19,180 ‎ถ้าพวกซิสเตอร์ไม่รู้ว่าเราข้ามรอยแยกมาแล้ว ‎ตอนนี้ก็รู้แล้วละ 20 00:02:19,848 --> 00:02:23,643 ‎แล้วไง เราจะวิ่งฝ่าไป สู้เมื่อต้องสู้ ‎แล้วออกไปอีกด้าน 21 00:02:23,726 --> 00:02:25,353 ‎เราฉิบหายแล้วละ 22 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 ‎ตอนนี้ฉันตรวจพบเปลวไฟข้างหน้า 23 00:02:31,484 --> 00:02:32,569 ‎ไปกันต่อเถอะ 24 00:02:45,415 --> 00:02:50,128 ‎(เด็ก) 25 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 ‎"เด็ก" เหรอ พวกเขาต้องการตัวเด็กน้อยเหรอ 26 00:02:53,798 --> 00:02:56,050 ‎เราหยุดไม่ได้! ไป! 27 00:03:06,060 --> 00:03:09,981 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเด็กน้อย ‎พวกซิสเตอร์รู้เรื่องเขาได้ยังไง 28 00:03:10,064 --> 00:03:12,317 ‎เมื่อพวกเขาเห็นไคจูก็จะรู้ว่าเป็นไคจู 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน! 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,362 ‎หยุดเพื่ออะไร 31 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 ‎นั่นคือคำตอบของเรื่องทั้งหมดนี้ 32 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 ‎บันยิปแมนบอกว่าเห็บที่กัดเด็กน้อยมาจากที่นี่ 33 00:03:24,954 --> 00:03:26,497 ‎พวกซิสเตอร์ส่งเห็บไป 34 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 ‎ทำไม 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 ‎เขาจะได้ป่วย ‎และเราจะได้ส่งตัวเขาให้พวกเขาช่วย 36 00:03:31,753 --> 00:03:34,631 ‎บ้าไปแล้ว เธอคิดว่า ‎พวกเขาอยากได้ตัวเด็กน้อยมาก 37 00:03:34,714 --> 00:03:37,800 ‎จนวางยาเขาเผื่อว่าเราจะมาที่นี่งั้นเหรอ 38 00:03:37,884 --> 00:03:42,263 ‎พวกซิสเตอร์ไม่ทำอะไรโดยบังเอิญ ‎เธอก็เห็นว่าพวกเขาบีบให้เรามาที่นี่ 39 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 ‎ตอนนี้เรารู้แล้วว่าพวกเขาต้องการเด็ก ‎เขาคือตั๋วผ่านทางของเรา 40 00:03:45,350 --> 00:03:49,395 ‎เธอพูดถูก พวกเขาไม่โจมตี ‎เพราะกลัวเด็กน้อยจะบาดเจ็บ 41 00:03:49,479 --> 00:03:53,191 ‎ให้เขาอยู่กับเราจนถึงชายแดน ‎แล้วส่งตัวเขาให้ซิสเตอร์แลกกับอิสรภาพของเรา 42 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 ‎เทย์เลอร์! พี่กำลังคิดแบบนี้อยู่จริงๆ เหรอ 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 ‎เขาต้องการความช่วยเหลือเดี๋ยวนี้ ‎เขาไม่รอดไปถึงชายแดนหรอก 44 00:03:58,947 --> 00:04:02,033 ‎ถ้าเธอยกเขาให้พวกซิสเตอร์ ‎เราก็ไม่รอดไปถึงชายแดนแน่ 45 00:04:02,116 --> 00:04:04,911 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้เด็กน้อยตาย ‎เพราะเรากลัวเกินไปหรอก 46 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 ‎ถ้าซิสเตอร์วางยาเขา ก็ต้องรักษาเขาได้ 47 00:04:08,122 --> 00:04:11,751 ‎ถูกต้อง เราจะทำข้อตกลง เรายกเด็กน้อย ‎ให้พวกเขา แล้วให้พวกเขาปล่อยเราไป 48 00:04:11,834 --> 00:04:12,919 ‎- ไม่! ‎- เมายารึไง 49 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 ‎พวกเธอไม่ฟังกันเลย 50 00:04:15,588 --> 00:04:18,216 ‎ฉันจะพาเด็กน้อยไปเอง และพอเขาหายแล้ว 51 00:04:18,299 --> 00:04:20,969 ‎พวกเขาจะได้เด็กและซิสเตอร์คนใหม่ เจ๋งเลย 52 00:04:21,052 --> 00:04:25,515 ‎พวกเขาจะไม่ได้ทั้งสองอย่าง ‎เพราะแอตลาสจะช่วยเราหนี เหมือนที่โบกัน 53 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 ‎โบกันคือหายนะชัดๆ เฮย์ลีย์ พี่จะจัดการเอง 54 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 ‎พวกซิสเตอร์ไม่ทำข้อตกลงหรอก ‎เราจะยกอำนาจต่อรองให้ฟรีๆ ไม่ได้ 55 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 ‎อำนาจต่อรองเหรอ 56 00:04:34,482 --> 00:04:38,403 ‎เขาเป็นเด็กที่เราช่วยไว้ ‎และเราจะปกป้องเขาไม่ว่าต้องทำยังไงก็ตาม 57 00:04:38,486 --> 00:04:40,822 ‎อยากให้เด็กน้อยรอดไหม ปล่อยเขาไปซะ 58 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 ‎การพาเธอไปหาพ่อแม่เราที่ซิดนีย์ ‎เป็นเรื่องเดียวที่สำคัญสำหรับพี่ 59 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 ‎ฉันจะไม่ยกเขาให้ใคร ไม่ว่าตอนนี้หรือที่ชายแดน 60 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 ‎ตรวจพบไคจูข้างหน้า 61 00:04:52,208 --> 00:04:53,584 ‎ไคจูแบบไหนเนี่ย 62 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 ‎ผลสแกนยังสรุปไม่ได้ 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,464 ‎อาจเป็นลูกผสม ‎บันยิปแมนบอกว่าพวกมันอยู่ที่นี่ 64 00:04:58,548 --> 00:05:00,550 ‎โลอา เปิดการทำงานทุกระบบ 65 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน มีบางอย่างแปลกๆ นะ 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,055 ‎มันต้องรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ ทำไมมันไม่โจมตีล่ะ 67 00:05:07,307 --> 00:05:11,686 ‎ใครสนล่ะ เราโจมตีโดยที่มันไม่ทันตั้งตัวได้ ‎งั้นก็ลุยเลยสิ โลอา 68 00:05:11,769 --> 00:05:16,983 ‎ไม่ โลอา เราสู้เมื่อต้องสู้เท่านั้น ‎เพราะการสู้ครั้งต่อไปอาจเป็นครั้งสุดท้าย 69 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 ‎มันมาแล้ว 70 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 ‎มันกำลังเดินผ่านเราไป 71 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 ‎อะไรน่ะ 72 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 ‎ไม่ทราบ 73 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 ‎ตอนนี้ลูกผสมอยู่นอกระยะ 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 ‎แต่มันทิ้งผู้โดยสารไว้หนึ่งคน 75 00:06:14,791 --> 00:06:16,250 ‎โลอา ปิดประตู! 76 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 ‎เรารอมานานมาก 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,681 ‎มาหาเราสิ 78 00:06:32,683 --> 00:06:33,643 ‎ผู้ถูกเลือก 79 00:06:34,560 --> 00:06:36,312 ‎อย่ากลัวไปเลย 80 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 ‎เปิดระบบ เริ่มดริฟต์ 81 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 ‎รับทราบ 82 00:06:50,952 --> 00:06:52,036 ‎เชื่อมต่อสำเร็จ 83 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 ‎คำเตือน ท่อส่งพลังงาน ‎ไปยังกระดูกสะบักเสียหาย 84 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 ‎- เราเสียแขนไปเหรอ ‎- เลี่ยงส่วนนั้นไม่ได้เหรอ 85 00:07:03,714 --> 00:07:06,342 ‎ไม่ได้ ต้องซ่อมด้วยมือ 86 00:07:08,719 --> 00:07:10,680 ‎ก่อนอื่น เราต้องกำจัดผู้โดยสารนั่น 87 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 ‎เม เข้ามาในนี้เดี๋ยวนี้ 88 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 ‎โลอา พวกเขาอยู่ไหน 89 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 ‎ไม่ทราบ พื้นที่ขรุขระ ‎ทำให้ยากต่อการสแกนหาไคจู 90 00:08:06,486 --> 00:08:09,906 ‎พวกเขายังอยู่ที่ไหนสักแห่ง เราต้องลุกขึ้น 91 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 ‎ขยับไม่ได้ 92 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 ‎มันเป็นหนึ่งในพวกซิสเตอร์ เธอตัดท่อบนนั้น 93 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 ‎เมพูดถูก เราไม่ได้มาที่นี่โดยบังเอิญ 94 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 ‎พวกเขาต้องการเด็กน้อย 95 00:08:25,087 --> 00:08:26,797 ‎ฉันรู้ว่าซิสเตอร์มียาถอนพิษ 96 00:08:26,881 --> 00:08:30,134 ‎เราจะบังคับให้พวกเขายอมให้ฉัน ‎อยู่กับเด็กน้อยตลอดเวลา ไม่ก็สู้กับแอตลาส 97 00:08:30,218 --> 00:08:32,303 ‎ฉันจะพาเขาออกไปข้างนอกเดี๋ยวนี้ 98 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 ‎ไม่ เธอจะไม่ไป 99 00:08:38,976 --> 00:08:40,603 ‎ปล่อยฉันนะ 100 00:08:41,437 --> 00:08:43,856 ‎ช่วยฟังพี่หน่อยได้ไหม 101 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 ‎ฉันไม่เห็นด้วยกับแผนของพี่ 102 00:08:46,150 --> 00:08:48,986 ‎แต่เธอได้คิดถึงแผนของเธอบ้างไหม ‎คิดถึงมันจริงๆ น่ะ 103 00:08:49,070 --> 00:08:51,280 ‎เธอจะพาเด็กน้อยไปให้พวกเขาเองเนี่ยนะ 104 00:08:51,364 --> 00:08:53,449 ‎พี่คงไร้เดียงสามากถ้าคิดว่าจะไม่เสียเธอไปทั้งคู่ 105 00:08:53,533 --> 00:08:54,367 ‎แต่แอตลาสสามารถ… 106 00:08:54,450 --> 00:08:57,119 ‎จะให้แอตลาสฝ่าเข้าไปในนั้น ‎เพื่อปฏิบัติการช่วยเหลือ 107 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 ‎มันเสี่ยงเกินไปสำหรับเราทุกคน 108 00:09:00,498 --> 00:09:04,252 ‎ฟังนะ เราไม่ได้นอนกันมาหลายวัน ‎ทุกคนคิดอะไรไม่ค่อยออกหรอก 109 00:09:05,586 --> 00:09:08,047 ‎พี่รู้ เรามีแต่ตัวเลือกแย่ๆ 110 00:09:08,756 --> 00:09:12,301 ‎แต่การซ่อมแอตลาสเพื่อให้เรา ‎ป้องกันตัวเองได้คือสิ่งที่เราเห็นตรงกันได้ 111 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 ‎ใช่ไหม 112 00:09:15,304 --> 00:09:17,974 ‎ใช้เวลาแค่ไม่กี่ชั่วโมงหรอก ‎เด็กน้อยจะไม่เป็นอะไร 113 00:09:20,309 --> 00:09:23,563 ‎เธอสองคนไปพักผ่อนเถอะ ‎ฉันจะซ่อมท่อ เสร็จแล้วจะปลุก 114 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 ‎(เด็ก) 115 00:11:44,954 --> 00:11:45,788 ‎เด็กน้อย… 116 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 ‎ฉันไม่ได้อยากทำแบบนี้นะ 117 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 ‎ฉันทำเพื่อเฮย์ลีย์ 118 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 ‎ทั้งนายและฉันต่างก็อยากให้เธอปลอดภัย 119 00:12:06,183 --> 00:12:07,184 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 120 00:12:14,191 --> 00:12:15,401 ‎พวกเธอได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 121 00:12:16,235 --> 00:12:19,071 ‎ทีนี้พวกเราที่จะเหลือไปจากที่นี่อย่างปลอดภัย 122 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 ‎แต่ฉันขอพูดให้ชัดเจนเลยนะ 123 00:12:21,741 --> 00:12:24,326 ‎ถ้าพวกเธออยากมีเรื่อง เราก็จะจัดให้ 124 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 ‎รับรองได้เลยว่าพวกเธอจะเสียใจ 125 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 ‎นายไม่ได้ทำใช่ไหม 126 00:12:51,771 --> 00:12:52,605 ‎ไม่ได้ทำอะไร 127 00:12:54,690 --> 00:12:55,649 ‎เขาอยู่ไหน 128 00:12:56,609 --> 00:12:58,736 ‎เทย์เลอร์! เด็กน้อยอยู่ไหน 129 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 ‎เราต้องไปแล้ว ซ่อมแอตลาสเสร็จแล้ว 130 00:13:14,084 --> 00:13:15,294 ‎พี่ทำแบบนี้ได้ไง 131 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 ‎พี่ทำได้ยังไง 132 00:13:22,802 --> 00:13:26,180 ‎มันเป็นทางเดียว ‎เด็กน้อยจะรอด และเราหนีไปได้ 133 00:13:32,561 --> 00:13:36,816 ‎นายทิ้งอำนาจต่อรองเดียวที่เรามีไป ‎พวกซิสเตอร์ไม่มีทางปล่อยเราไปหรอก 134 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 ‎พวกเขาได้สิ่งที่ต้องการแล้ว ‎อาจยอมปล่อยเราไปก็ได้ 135 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 ‎ฉันต้องเป็นห่วงพวกเราทุกคน ไม่ใช่แค่เด็กน้อย 136 00:13:43,364 --> 00:13:46,367 ‎ได้ มาไว้ใจลัทธิแห่งความตาย ‎ที่เพิ่มพลังด้วยเลือดสัตว์ประหลาดกัน 137 00:13:46,450 --> 00:13:48,452 ‎ประจำที่ เราจะพยายามวิ่งหนีมัน 138 00:13:50,704 --> 00:13:52,790 ‎เฮย์ลีย์ ขอร้องล่ะ 139 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 ‎ตรวจพบลูกผสมที่เข้ามาอย่างรวดเร็ว 140 00:13:56,919 --> 00:13:59,964 ‎เป็นเพราะนายเลย ผู้ฝึกหัด ประจำที่ 141 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 ‎โจมตีด้านหลัง หันเพื่อหนี 142 00:15:18,000 --> 00:15:20,711 ‎เจ๋งมาก ผู้ฝึกหัด นายทำให้มันโมโหมากขึ้นแล้ว 143 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 ‎- ฉันไม่ได้เล็งตรงนั้น ‎- เตรียมรับแรงกระแทก 144 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 ‎คิดว่าเธอควบคุมแอตลาสเองได้เหรอ ‎ฉันอยากลองอีกที 145 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 ‎อย่าพลาดเชียว 146 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 ‎สุดยอด! 147 00:16:06,924 --> 00:16:10,094 ‎อย่าเพิ่งรีบฉลอง ตรวจพบการเคลื่อนไหวใหม่ 148 00:16:17,184 --> 00:16:21,397 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของสัตว์ร้าย ‎ในการรับใช้ของทวยเทพ 149 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 ‎ด้วยพลังของไคจู 150 00:16:24,775 --> 00:16:28,612 ‎ที่เราอาจคู่ควร ที่เราอาจเข้าร่วม 151 00:16:28,696 --> 00:16:33,534 ‎ที่เราอาจรับใช้ด้วยเลือด ‎และเกิดใหม่ในไอเคอร์ 152 00:16:34,284 --> 00:16:38,372 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของสัตว์ร้าย ‎ในการรับใช้ของทวยเทพ 153 00:16:38,914 --> 00:16:40,958 ‎ด้วยพลังของไคจู 154 00:16:42,001 --> 00:16:43,544 ‎ที่เราอาจคู่ควร 155 00:16:44,086 --> 00:16:45,546 ‎ที่เราอาจเข้าร่วม 156 00:16:46,088 --> 00:16:50,426 ‎ที่เราอาจรับใช้ด้วยเลือด ‎และเกิดใหม่ในไอเคอร์ 157 00:16:51,427 --> 00:16:55,556 ‎เพื่อความรุ่งโรจน์ของสัตว์ร้าย ‎ในการรับใช้ของทวยเทพ 158 00:16:56,140 --> 00:16:58,183 ‎ด้วยพลังของไคจู 159 00:16:59,018 --> 00:17:00,644 ‎ที่เราอาจคู่ควร 160 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 ‎ที่เราอาจเข้าร่วม 161 00:17:03,355 --> 00:17:07,317 ‎ที่เราอาจรับใช้ด้วยเลือด ‎และเกิดใหม่ในไอเคอร์ 162 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 ‎โอเค โลอา ตอนนี้เราฉลองกันได้รึยัง 163 00:17:33,427 --> 00:17:36,722 ‎ยัง ตรวจพบลูกผสมกำลังเข้ามาสามตัว 164 00:17:36,805 --> 00:17:37,931 ‎อะไรนะ 165 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 ‎เจ้าโง่ พวกซิสเตอร์ไม่มีวันปล่อยเราไปหรอก 166 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 ‎ความประสงค์ของท่านคือการเชื้อเชิญของเรา 167 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 ‎การสังหารของท่าน‎พิธีกรรมของเรา 168 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 ‎ทายาทของท่าน… 169 00:17:47,983 --> 00:17:49,193 ‎ชะตากรรมของเรา 170 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 ‎สั่งให้ไคจูเลิกโจมตีซะ 171 00:18:14,968 --> 00:18:15,886 ‎ไม่งั้นแกตาย 172 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 ‎ฉีก ทำลาย 173 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 ‎กลืนกิน 174 00:18:36,990 --> 00:18:38,158 ‎มันจะทำให้เธอหุบปาก 175 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 ‎หยุดไคจูพวกนั้นด้วย 176 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 ‎และตอนนี้เรามีตัวประกันแล้ว 177 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 ‎เฮย์ลีย์ พี่… 178 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 ‎ไม่ นายไม่มีสิทธิ์พูดอะไรกับเราทั้งคู่ 179 00:19:17,364 --> 00:19:19,616 ‎ตรวจพบยานพาหนะกำลังใกล้เข้ามา 180 00:19:20,159 --> 00:19:21,326 ‎พวกซิสเตอร์เหรอ 181 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 ‎ไม่แน่ใจ ดูบนจอ 182 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 183 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 ‎เขาตามฉันมาที่นี่จริงๆ 184 00:19:34,715 --> 00:19:37,968 ‎เชนยังคิดว่าเขามีโอกาส ‎เอาเยเกอร์ของเราไปอีกเหรอ 185 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 ‎เขาไม่ได้มาเอาเยเกอร์หรอก 186 00:19:54,484 --> 00:19:58,614 ‎คุณระเบิดไส้โจเอลใส่ฉัน ‎แล้วหวังให้ฉันกลับไปโบกันเหรอ 187 00:19:59,239 --> 00:20:01,533 ‎ฉันจะไม่มีวันกลับไป ไม่มีวัน 188 00:20:02,242 --> 00:20:04,953 ‎ค่อนข้างแน่ใจว่าเธอไม่ได้พูดว่าขอบคุณ 189 00:20:05,037 --> 00:20:07,206 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเรา พวกเธอตายกันหมดแล้ว 190 00:20:07,289 --> 00:20:09,708 ‎ซิสเตอร์พวกนั้นกำลังส่งไคจูไปหาพวกเธออีก 191 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 ‎พวกเธอคิดบ้าอะไรกันถึงมาที่นี่ 192 00:20:12,294 --> 00:20:14,296 ‎แล้วคุณคิดบ้าอะไรถึงตามฉันมา 193 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 ‎ได้ ถ้าไม่อยากบอกฉัน ก็ไม่ต้องบอก 194 00:20:18,425 --> 00:20:20,260 ‎แค่คิดว่าพวกเธอควรได้เห็นอะไรบางอย่าง 195 00:20:26,683 --> 00:20:29,311 ‎นี่คือคนที่พยายามจะฆ่าพวกเธอ 196 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 ‎แม่ 197 00:21:09,685 --> 00:21:12,437 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล