1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:52,177 --> 00:00:55,346
ПЕРЕВАЛ
3
00:01:22,499 --> 00:01:24,959
Хочете, щоб я ідентифікувала цих єгерів?
4
00:01:25,460 --> 00:01:26,377
Ні, дякую, Лоа.
5
00:01:27,545 --> 00:01:31,674
Знаєш, чого б я хотіла, кадете?
Забратися до біса з цього залу жахіть.
6
00:01:31,758 --> 00:01:32,884
І додаймо темпу.
7
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
Я впізнаю деяких з цих мехів.
8
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Принаймні кайдзю більше не переслідують.
9
00:01:41,184 --> 00:01:44,104
Авжеж, ні.
Вони вже виконали своє завдання.
10
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
Завдання?
11
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Загнати нас у смертельну пастку.
12
00:01:47,816 --> 00:01:50,735
Невже все, що стається з тобою,
має бути жахливим?
13
00:01:51,236 --> 00:01:52,612
Раніше любила веселощі.
14
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
Попередження. Вхідні сигнали лиха.
Численні й зростають.
15
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
Через що?
16
00:02:03,540 --> 00:02:06,835
Датчики руху активовані.
Лоа, вимкни сигналізацію!
17
00:02:06,918 --> 00:02:09,212
І гаси світло! Воно робить нас мішенню.
18
00:02:15,552 --> 00:02:19,222
Якщо Сестри не знали, що ми перетнули
«Перевал», то вже знають.
19
00:02:19,848 --> 00:02:23,643
То що? Пробігаємо наскрізь. Б'ємось при
потребі, виходимо з того боку.
20
00:02:23,726 --> 00:02:27,438
-Нам гаплик.
-Фіксую полум'я попереду.
21
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
Рухаймося далі.
22
00:02:45,415 --> 00:02:50,128
ДИТИНА
23
00:02:50,712 --> 00:02:56,092
-«Дитина»? Що, вони хочуть Хлопчика?
-Ми не можемо зупинятися! Уперед!
24
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
До чого тут Хлопчик?
Звідки ці Сестри взагалі про нього знають?
25
00:03:10,064 --> 00:03:12,317
Вони кайдзю завжди впізнають.
26
00:03:14,027 --> 00:03:16,362
-Чекай, зупинись!
-Зупинитися?
27
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
Ось у чому річ.
28
00:03:21,910 --> 00:03:26,497
Людина-буньїп казав, що кліщ, який вкусив
Хлопчика, звідси. Його послали Сестри!
29
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
Навіщо?
30
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
Щоб він захворів
і ми віддали його, щоб врятувати.
31
00:03:31,169 --> 00:03:35,131
Божевілля. Думаєш, вони так
хочуть Хлопчика, що ладні отруїти заради
32
00:03:35,215 --> 00:03:37,800
найменшої ймовірності,
що ми прийдемо сюди?
33
00:03:37,884 --> 00:03:42,263
Сестри нічого не роблять випадково.
Ти бачила, як вони загнали нас сюди.
34
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
Якщо він їм потрібен,
він — наш квиток на волю.
35
00:03:45,350 --> 00:03:49,395
Вона має рацію. Вони не напали,
бо бояться, що хлопчик постраждає.
36
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Потримаємо його до кордону,
а потім обміняємо на нашу свободу.
37
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
Тейлоре! Ти серйозно це обмірковуєш?
38
00:03:56,069 --> 00:03:58,863
Йому зараз потрібна допомога.
Він не витримає до кордону!
39
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
Віддаси його Сестрам,
ми не протримаємося до кордону.
40
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
Не дам Хлопчикові померти,
бо ми надто боялися.
41
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
Якщо вони його отруїли, то можуть зцілити.
42
00:04:08,122 --> 00:04:11,751
Саме так. Укладемо угоду.
Ми даємо Хлопчика, нас відпускають.
43
00:04:11,834 --> 00:04:12,961
-Ні!
-Ти під кайфом?
44
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Ви двоє не слухаєте.
45
00:04:15,588 --> 00:04:18,258
Я сама візьму Хлопчика, і коли він одужає…
46
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
Вони отримають його
і нову Сестру. Блискуче.
47
00:04:21,052 --> 00:04:25,515
Вони не отримають нічого,
бо «Атлас» нас урятує. Як у Богані.
48
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Боган був катастрофою. Гейлі, я розберуся.
49
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
Сестри не укладають угод.
Не можна віддавати важіль впливу.
50
00:04:33,356 --> 00:04:38,403
Важіль? Це дитина, яку ми врятували, і ми
захищатимемо її, чого б це не коштувало.
51
00:04:38,486 --> 00:04:40,738
Хочеш, щоб Хлопчик жив? Відпусти його.
52
00:04:40,822 --> 00:04:44,033
Доправити тебе до Сіднея,
до батьків — основне для мене.
53
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
Я не віддам його. Ні тепер, ні на кордоні.
54
00:04:47,787 --> 00:04:49,455
Попереду зафіксовано кайдзю.
55
00:04:52,208 --> 00:04:55,420
-Якого виду?
-Сканування не дає результатів.
56
00:04:55,503 --> 00:04:58,464
Може, гібрид. Людина-буньїп
казав, тут такі живуть.
57
00:04:58,548 --> 00:05:02,719
-Лоа! Увімкни всі системи.
-Ні, чекай! Щось не так.
58
00:05:03,428 --> 00:05:06,055
Він має знати, що ми тут. Чому не атакує?
59
00:05:07,307 --> 00:05:11,686
Яка різниця? У нас є елемент несподіванки,
тож знесемо його. Лоа?
60
00:05:11,769 --> 00:05:16,983
Ні, Лоа. Ми б'ємося, коли змушені,
бо наступний раз може бути останнім.
61
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
Ось і він.
62
00:05:41,674 --> 00:05:42,800
Він проходить повз.
63
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Що це було?
64
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Невідомо.
65
00:06:04,781 --> 00:06:06,699
Гібрид зараз поза зоною дії.
66
00:06:10,453 --> 00:06:12,372
Але він висадив пасажира.
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,250
Лоа, закрий люки!
68
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
Ми так довго чекали.
69
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
Іди до нас.
70
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
Обраний.
71
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
Не бійся.
72
00:06:40,900 --> 00:06:43,861
-Увімкнути систему. Ініціювати дрифт.
-Зрозуміло.
73
00:06:50,952 --> 00:06:52,161
Зв'язок встановлено.
74
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Попередження.
Лопаткові силові кабелі пошкоджені.
75
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
-Ми втратили руки?
-Не можеш оминути їх?
76
00:07:03,714 --> 00:07:06,342
Ні. Потрібен ремонт вручну.
77
00:07:08,719 --> 00:07:10,721
Спочатку позбудемося автостопника.
78
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
Мей! Повертайся. Негайно!
79
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
Лоа! Де вони?
80
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Невідомо. Нерівна місцевість
ускладнює пошук кайдзю.
81
00:08:06,486 --> 00:08:09,906
Вони досі десь там. Треба вставати.
82
00:08:13,326 --> 00:08:14,202
Ми застрягли.
83
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Це була Сестра.
Перерізала там кілька дротів.
84
00:08:19,665 --> 00:08:22,168
Мей мала рацію. Ми тут не випадково.
85
00:08:23,461 --> 00:08:26,839
-Вони хочуть Хлопчика.
-Я знаю, що в Сестер є протиотрута.
86
00:08:26,923 --> 00:08:30,134
Ми змусимо їх дозволити
мені залишатися з Хлопчиком.
87
00:08:30,218 --> 00:08:32,303
Тепер я беру його туди.
88
00:08:33,930 --> 00:08:35,848
Ні. Не береш.
89
00:08:38,976 --> 00:08:40,603
Відпусти!
90
00:08:41,437 --> 00:08:46,067
-Прошу, послухай мене хвилинку.
-Я не погоджуюся на твій план!
91
00:08:46,150 --> 00:08:48,861
А ти про себе думала? Дуже добре подумай.
92
00:08:48,945 --> 00:08:53,449
Ти ведеш Хлопчика прямо їм у руки?
Наївно думати, що ми не втратимо вас обох.
93
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
«Атлас» може…
94
00:08:54,450 --> 00:08:58,955
Пробиратися «Атласом» для рятувальної
операції надто небезпечно для всіх.
95
00:09:00,498 --> 00:09:04,252
Слухай. Ми давно не спали.
Ніхто не мислить чітко.
96
00:09:05,586 --> 00:09:08,047
Я знаю. У нас лише погані варіанти.
97
00:09:08,673 --> 00:09:12,301
Але полагодити «Атлас», щоб
захистити себе, з цим усі згодні.
98
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
Так?
99
00:09:15,263 --> 00:09:18,474
Це займе лише кілька годин.
З Хлопчиком усе буде добре.
100
00:09:20,309 --> 00:09:23,229
Відпочиньте.
Я полагоджу труби й розбуджу вас.
101
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
ДИТИНА
102
00:11:44,954 --> 00:11:45,830
Хлопчику…
103
00:11:48,582 --> 00:11:49,959
я не хотів цього.
104
00:11:53,045 --> 00:11:54,004
Це задля Гейлі.
105
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
Ми з тобою повинні берегти її.
106
00:12:06,183 --> 00:12:07,184
Мені дуже шкода.
107
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Ви отримали бажане.
108
00:12:16,235 --> 00:12:18,821
Тепер решта безпечно покидає це місце.
109
00:12:19,864 --> 00:12:24,326
Але дозвольте дещо пояснити.
Якщо вам потрібен бій, ми його дамо.
110
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
Гарантую, ви пошкодуєте.
111
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
Ти ж не…
112
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
Не що?
113
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
Де він?
114
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
Тейлоре! Де Хлопчик?
115
00:13:00,362 --> 00:13:02,656
Треба вирушати. «Атлас» полагоджено.
116
00:13:14,084 --> 00:13:15,294
Як ти міг?
117
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Як ти міг?
118
00:13:22,802 --> 00:13:26,180
Це був єдиний спосіб.
Хлопчик виживе, ми втечемо.
119
00:13:32,561 --> 00:13:36,816
Ти викинув наш єдиний козир.
Сестри нас не відпустять.
120
00:13:36,899 --> 00:13:39,401
Отримавши те, що вони хочуть, вони можуть.
121
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
Я маю турбуватися
про всіх нас, не лише Хлопчика.
122
00:13:43,364 --> 00:13:46,367
Повірмо культу смерті,
який виріс на крові монстрів.
123
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
Ставай. Даємо драла.
124
00:13:50,704 --> 00:13:52,790
Гейлі. Будь ласка.
125
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
Помічене швидке наближення гібридів.
126
00:13:56,794 --> 00:13:59,964
Це твоя провина, кадете. Ставай!
127
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Атака з тилу. Поворот, ухиляння.
128
00:15:18,000 --> 00:15:20,753
Молодець, кадете!
Тобі вдалося його розізлити.
129
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
-Я не цього прагнув.
-Готуйтеся до удару.
130
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
Зможеш утримати його сама?
Я хочу спробувати ще раз.
131
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
Не промахнись!
132
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Так!
133
00:16:06,924 --> 00:16:10,094
Утримайтеся від святкування.
Виявлено новий рух.
134
00:16:17,184 --> 00:16:21,397
Во славу звіра. У служінні богам.
135
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
Силою кайдзю.
136
00:16:24,775 --> 00:16:28,612
Щоб ми могли бути гідними.
Щоб ми могли бути присутніми.
137
00:16:28,696 --> 00:16:33,534
Щоб ми могли служити кров'ю
і відродитися в іхорі.
138
00:16:34,284 --> 00:16:38,372
Во славу звіра. У служінні богам.
139
00:16:38,914 --> 00:16:40,958
Силою кайдзю.
140
00:16:42,001 --> 00:16:45,587
Щоб ми могли бути гідними.
Щоб ми могли бути присутніми.
141
00:16:46,088 --> 00:16:50,426
Щоб ми могли служити кров'ю
і відродитися в іхорі.
142
00:16:51,427 --> 00:16:55,556
Во славу звіра. У служінні богам.
143
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
Силою кайдзю.
144
00:16:59,018 --> 00:17:02,563
Щоб ми могли бути гідними.
Щоб ми могли бути присутніми.
145
00:17:03,355 --> 00:17:07,317
Щоб ми могли служити кров'ю
і відродитися в іхорі.
146
00:17:30,674 --> 00:17:36,722
-Добре, Лоа. Тепер можемо відсвяткувати?
-Ні. Виявлено три гібриди.
147
00:17:36,805 --> 00:17:40,976
-Що?
-Дурню! Сестри нас не відпустять.
148
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
Ваша воля — це наш наказ.
149
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Ваша бійня — наш обряд.
150
00:17:46,899 --> 00:17:49,109
Ваші нащадки — наша доля.
151
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
Відклич кайдзю,
152
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
або помреш.
153
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Розривайте, знищуйте,
154
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
пожирайте.
155
00:18:36,990 --> 00:18:38,158
Це її заткне.
156
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Зупинив їх і Кайдзю.
157
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
А тепер у нас є заручник.
158
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
Гейлі, я…
159
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
Ні. Ти не можеш
нічого говорити жодній з нас.
160
00:19:17,364 --> 00:19:19,616
Зафіксовано транспортний засіб.
161
00:19:20,159 --> 00:19:23,370
-Сестри?
-Не визначено. Виведення на екран.
162
00:19:30,460 --> 00:19:32,296
Неймовірно.
163
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Певно, їхав сюди за мною.
164
00:19:34,715 --> 00:19:37,968
Шейн досі думає, що в нього
є шанс забрати нашого єгеря?
165
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
Він тут не заради єгеря.
166
00:19:54,484 --> 00:19:58,614
Обливаєш мене нутрощами Джоела,
і чекаєш, що я повернуся до Богана?
167
00:19:59,239 --> 00:20:01,533
Я ніколи не повернуся! Ніколи!
168
00:20:02,242 --> 00:20:07,206
-Вона точно не дякує.
-Якби не ми, ви усі були б мертві.
169
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
Ті Сестри насилали на вас ще кайдзю.
170
00:20:10,209 --> 00:20:14,296
-Про що ти думала, йдучи сюди?
-Про що ти думав, їдучи слідом?
171
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
Добре. Ти не хочеш казати — не треба.
172
00:20:18,300 --> 00:20:20,260
Просто думав дещо показати.
173
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
Це вона намагалася вбити вас.
174
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Мамо?
175
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба