1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:52,177 --> 00:00:55,346 ПЕРЕВАЛ 3 00:01:22,499 --> 00:01:24,959 Хочете, щоб я ідентифікувала цих єгерів? 4 00:01:25,460 --> 00:01:26,377 Ні, дякую, Лоа. 5 00:01:27,545 --> 00:01:31,674 Знаєш, чого б я хотіла, кадете? Забратися до біса з цього залу жахіть. 6 00:01:31,758 --> 00:01:32,884 І додаймо темпу. 7 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 Я впізнаю деяких з цих мехів. 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Принаймні кайдзю більше не переслідують. 9 00:01:41,184 --> 00:01:44,104 Авжеж, ні. Вони вже виконали своє завдання. 10 00:01:44,187 --> 00:01:45,188 Завдання? 11 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Загнати нас у смертельну пастку. 12 00:01:47,816 --> 00:01:50,735 Невже все, що стається з тобою, має бути жахливим? 13 00:01:51,236 --> 00:01:52,612 Раніше любила веселощі. 14 00:01:55,198 --> 00:01:58,493 Попередження. Вхідні сигнали лиха. Численні й зростають. 15 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 Через що? 16 00:02:03,540 --> 00:02:06,835 Датчики руху активовані. Лоа, вимкни сигналізацію! 17 00:02:06,918 --> 00:02:09,212 І гаси світло! Воно робить нас мішенню. 18 00:02:15,552 --> 00:02:19,222 Якщо Сестри не знали, що ми перетнули «Перевал», то вже знають. 19 00:02:19,848 --> 00:02:23,643 То що? Пробігаємо наскрізь. Б'ємось при потребі, виходимо з того боку. 20 00:02:23,726 --> 00:02:27,438 -Нам гаплик. -Фіксую полум'я попереду. 21 00:02:31,484 --> 00:02:32,569 Рухаймося далі. 22 00:02:45,415 --> 00:02:50,128 ДИТИНА 23 00:02:50,712 --> 00:02:56,092 -«Дитина»? Що, вони хочуть Хлопчика? -Ми не можемо зупинятися! Уперед! 24 00:03:06,060 --> 00:03:09,981 До чого тут Хлопчик? Звідки ці Сестри взагалі про нього знають? 25 00:03:10,064 --> 00:03:12,317 Вони кайдзю завжди впізнають. 26 00:03:14,027 --> 00:03:16,362 -Чекай, зупинись! -Зупинитися? 27 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 Ось у чому річ. 28 00:03:21,910 --> 00:03:26,497 Людина-буньїп казав, що кліщ, який вкусив Хлопчика, звідси. Його послали Сестри! 29 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 Навіщо? 30 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Щоб він захворів і ми віддали його, щоб врятувати. 31 00:03:31,169 --> 00:03:35,131 Божевілля. Думаєш, вони так хочуть Хлопчика, що ладні отруїти заради 32 00:03:35,215 --> 00:03:37,800 найменшої ймовірності, що ми прийдемо сюди? 33 00:03:37,884 --> 00:03:42,263 Сестри нічого не роблять випадково. Ти бачила, як вони загнали нас сюди. 34 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 Якщо він їм потрібен, він — наш квиток на волю. 35 00:03:45,350 --> 00:03:49,395 Вона має рацію. Вони не напали, бо бояться, що хлопчик постраждає. 36 00:03:49,479 --> 00:03:53,191 Потримаємо його до кордону, а потім обміняємо на нашу свободу. 37 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 Тейлоре! Ти серйозно це обмірковуєш? 38 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 Йому зараз потрібна допомога. Він не витримає до кордону! 39 00:03:58,947 --> 00:04:02,033 Віддаси його Сестрам, ми не протримаємося до кордону. 40 00:04:02,116 --> 00:04:04,911 Не дам Хлопчикові померти, бо ми надто боялися. 41 00:04:04,994 --> 00:04:08,039 Якщо вони його отруїли, то можуть зцілити. 42 00:04:08,122 --> 00:04:11,751 Саме так. Укладемо угоду. Ми даємо Хлопчика, нас відпускають. 43 00:04:11,834 --> 00:04:12,961 -Ні! -Ти під кайфом? 44 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 Ви двоє не слухаєте. 45 00:04:15,588 --> 00:04:18,258 Я сама візьму Хлопчика, і коли він одужає… 46 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 Вони отримають його і нову Сестру. Блискуче. 47 00:04:21,052 --> 00:04:25,515 Вони не отримають нічого, бо «Атлас» нас урятує. Як у Богані. 48 00:04:25,598 --> 00:04:28,601 Боган був катастрофою. Гейлі, я розберуся. 49 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 Сестри не укладають угод. Не можна віддавати важіль впливу. 50 00:04:33,356 --> 00:04:38,403 Важіль? Це дитина, яку ми врятували, і ми захищатимемо її, чого б це не коштувало. 51 00:04:38,486 --> 00:04:40,738 Хочеш, щоб Хлопчик жив? Відпусти його. 52 00:04:40,822 --> 00:04:44,033 Доправити тебе до Сіднея, до батьків — основне для мене. 53 00:04:44,117 --> 00:04:47,245 Я не віддам його. Ні тепер, ні на кордоні. 54 00:04:47,787 --> 00:04:49,455 Попереду зафіксовано кайдзю. 55 00:04:52,208 --> 00:04:55,420 -Якого виду? -Сканування не дає результатів. 56 00:04:55,503 --> 00:04:58,464 Може, гібрид. Людина-буньїп казав, тут такі живуть. 57 00:04:58,548 --> 00:05:02,719 -Лоа! Увімкни всі системи. -Ні, чекай! Щось не так. 58 00:05:03,428 --> 00:05:06,055 Він має знати, що ми тут. Чому не атакує? 59 00:05:07,307 --> 00:05:11,686 Яка різниця? У нас є елемент несподіванки, тож знесемо його. Лоа? 60 00:05:11,769 --> 00:05:16,983 Ні, Лоа. Ми б'ємося, коли змушені, бо наступний раз може бути останнім. 61 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 Ось і він. 62 00:05:41,674 --> 00:05:42,800 Він проходить повз. 63 00:05:56,814 --> 00:05:57,857 Що це було? 64 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Невідомо. 65 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 Гібрид зараз поза зоною дії. 66 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 Але він висадив пасажира. 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,250 Лоа, закрий люки! 68 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Ми так довго чекали. 69 00:06:28,846 --> 00:06:30,681 Іди до нас. 70 00:06:32,683 --> 00:06:33,643 Обраний. 71 00:06:34,560 --> 00:06:36,312 Не бійся. 72 00:06:40,900 --> 00:06:43,861 -Увімкнути систему. Ініціювати дрифт. -Зрозуміло. 73 00:06:50,952 --> 00:06:52,161 Зв'язок встановлено. 74 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 Попередження. Лопаткові силові кабелі пошкоджені. 75 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 -Ми втратили руки? -Не можеш оминути їх? 76 00:07:03,714 --> 00:07:06,342 Ні. Потрібен ремонт вручну. 77 00:07:08,719 --> 00:07:10,721 Спочатку позбудемося автостопника. 78 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Мей! Повертайся. Негайно! 79 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 Лоа! Де вони? 80 00:08:02,607 --> 00:08:06,402 Невідомо. Нерівна місцевість ускладнює пошук кайдзю. 81 00:08:06,486 --> 00:08:09,906 Вони досі десь там. Треба вставати. 82 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 Ми застрягли. 83 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 Це була Сестра. Перерізала там кілька дротів. 84 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 Мей мала рацію. Ми тут не випадково. 85 00:08:23,461 --> 00:08:26,839 -Вони хочуть Хлопчика. -Я знаю, що в Сестер є протиотрута. 86 00:08:26,923 --> 00:08:30,134 Ми змусимо їх дозволити мені залишатися з Хлопчиком. 87 00:08:30,218 --> 00:08:32,303 Тепер я беру його туди. 88 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 Ні. Не береш. 89 00:08:38,976 --> 00:08:40,603 Відпусти! 90 00:08:41,437 --> 00:08:46,067 -Прошу, послухай мене хвилинку. -Я не погоджуюся на твій план! 91 00:08:46,150 --> 00:08:48,861 А ти про себе думала? Дуже добре подумай. 92 00:08:48,945 --> 00:08:53,449 Ти ведеш Хлопчика прямо їм у руки? Наївно думати, що ми не втратимо вас обох. 93 00:08:53,533 --> 00:08:54,367 «Атлас» може… 94 00:08:54,450 --> 00:08:58,955 Пробиратися «Атласом» для рятувальної операції надто небезпечно для всіх. 95 00:09:00,498 --> 00:09:04,252 Слухай. Ми давно не спали. Ніхто не мислить чітко. 96 00:09:05,586 --> 00:09:08,047 Я знаю. У нас лише погані варіанти. 97 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 Але полагодити «Атлас», щоб захистити себе, з цим усі згодні. 98 00:09:12,802 --> 00:09:13,636 Так? 99 00:09:15,263 --> 00:09:18,474 Це займе лише кілька годин. З Хлопчиком усе буде добре. 100 00:09:20,309 --> 00:09:23,229 Відпочиньте. Я полагоджу труби й розбуджу вас. 101 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 ДИТИНА 102 00:11:44,954 --> 00:11:45,830 Хлопчику… 103 00:11:48,582 --> 00:11:49,959 я не хотів цього. 104 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 Це задля Гейлі. 105 00:11:55,423 --> 00:11:58,175 Ми з тобою повинні берегти її. 106 00:12:06,183 --> 00:12:07,184 Мені дуже шкода. 107 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Ви отримали бажане. 108 00:12:16,235 --> 00:12:18,821 Тепер решта безпечно покидає це місце. 109 00:12:19,864 --> 00:12:24,326 Але дозвольте дещо пояснити. Якщо вам потрібен бій, ми його дамо. 110 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 Гарантую, ви пошкодуєте. 111 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 Ти ж не… 112 00:12:51,771 --> 00:12:52,605 Не що? 113 00:12:54,690 --> 00:12:55,649 Де він? 114 00:12:56,609 --> 00:12:58,736 Тейлоре! Де Хлопчик? 115 00:13:00,362 --> 00:13:02,656 Треба вирушати. «Атлас» полагоджено. 116 00:13:14,084 --> 00:13:15,294 Як ти міг? 117 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Як ти міг? 118 00:13:22,802 --> 00:13:26,180 Це був єдиний спосіб. Хлопчик виживе, ми втечемо. 119 00:13:32,561 --> 00:13:36,816 Ти викинув наш єдиний козир. Сестри нас не відпустять. 120 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 Отримавши те, що вони хочуть, вони можуть. 121 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 Я маю турбуватися про всіх нас, не лише Хлопчика. 122 00:13:43,364 --> 00:13:46,367 Повірмо культу смерті, який виріс на крові монстрів. 123 00:13:46,450 --> 00:13:48,452 Ставай. Даємо драла. 124 00:13:50,704 --> 00:13:52,790 Гейлі. Будь ласка. 125 00:13:54,250 --> 00:13:56,293 Помічене швидке наближення гібридів. 126 00:13:56,794 --> 00:13:59,964 Це твоя провина, кадете. Ставай! 127 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Атака з тилу. Поворот, ухиляння. 128 00:15:18,000 --> 00:15:20,753 Молодець, кадете! Тобі вдалося його розізлити. 129 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 -Я не цього прагнув. -Готуйтеся до удару. 130 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 Зможеш утримати його сама? Я хочу спробувати ще раз. 131 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Не промахнись! 132 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Так! 133 00:16:06,924 --> 00:16:10,094 Утримайтеся від святкування. Виявлено новий рух. 134 00:16:17,184 --> 00:16:21,397 Во славу звіра. У служінні богам. 135 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 Силою кайдзю. 136 00:16:24,775 --> 00:16:28,612 Щоб ми могли бути гідними. Щоб ми могли бути присутніми. 137 00:16:28,696 --> 00:16:33,534 Щоб ми могли служити кров'ю і відродитися в іхорі. 138 00:16:34,284 --> 00:16:38,372 Во славу звіра. У служінні богам. 139 00:16:38,914 --> 00:16:40,958 Силою кайдзю. 140 00:16:42,001 --> 00:16:45,587 Щоб ми могли бути гідними. Щоб ми могли бути присутніми. 141 00:16:46,088 --> 00:16:50,426 Щоб ми могли служити кров'ю і відродитися в іхорі. 142 00:16:51,427 --> 00:16:55,556 Во славу звіра. У служінні богам. 143 00:16:56,140 --> 00:16:58,183 Силою кайдзю. 144 00:16:59,018 --> 00:17:02,563 Щоб ми могли бути гідними. Щоб ми могли бути присутніми. 145 00:17:03,355 --> 00:17:07,317 Щоб ми могли служити кров'ю і відродитися в іхорі. 146 00:17:30,674 --> 00:17:36,722 -Добре, Лоа. Тепер можемо відсвяткувати? -Ні. Виявлено три гібриди. 147 00:17:36,805 --> 00:17:40,976 -Що? -Дурню! Сестри нас не відпустять. 148 00:17:41,560 --> 00:17:43,353 Ваша воля — це наш наказ. 149 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Ваша бійня — наш обряд. 150 00:17:46,899 --> 00:17:49,109 Ваші нащадки — наша доля. 151 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 Відклич кайдзю, 152 00:18:14,968 --> 00:18:15,886 або помреш. 153 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Розривайте, знищуйте, 154 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 пожирайте. 155 00:18:36,990 --> 00:18:38,158 Це її заткне. 156 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 Зупинив їх і Кайдзю. 157 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 А тепер у нас є заручник. 158 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 Гейлі, я… 159 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 Ні. Ти не можеш нічого говорити жодній з нас. 160 00:19:17,364 --> 00:19:19,616 Зафіксовано транспортний засіб. 161 00:19:20,159 --> 00:19:23,370 -Сестри? -Не визначено. Виведення на екран. 162 00:19:30,460 --> 00:19:32,296 Неймовірно. 163 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Певно, їхав сюди за мною. 164 00:19:34,715 --> 00:19:37,968 Шейн досі думає, що в нього є шанс забрати нашого єгеря? 165 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 Він тут не заради єгеря. 166 00:19:54,484 --> 00:19:58,614 Обливаєш мене нутрощами Джоела, і чекаєш, що я повернуся до Богана? 167 00:19:59,239 --> 00:20:01,533 Я ніколи не повернуся! Ніколи! 168 00:20:02,242 --> 00:20:07,206 -Вона точно не дякує. -Якби не ми, ви усі були б мертві. 169 00:20:07,289 --> 00:20:09,708 Ті Сестри насилали на вас ще кайдзю. 170 00:20:10,209 --> 00:20:14,296 -Про що ти думала, йдучи сюди? -Про що ти думав, їдучи слідом? 171 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 Добре. Ти не хочеш казати — не треба. 172 00:20:18,300 --> 00:20:20,260 Просто думав дещо показати. 173 00:20:26,683 --> 00:20:29,311 Це вона намагалася вбити вас. 174 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 Мамо? 175 00:21:09,685 --> 00:21:12,437 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба