1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:52,177 --> 00:00:55,138
TUYẾN PHÂN CÁCH
3
00:01:22,499 --> 00:01:25,376
Cậu có muốn tôi
nhận diện các Jaeger này không?
4
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Thôi, cảm ơn, LOA.
5
00:01:28,088 --> 00:01:31,549
Biết tôi muốn gì không?
Ra khỏi đại sảnh kinh hoàng này.
6
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
Tăng tốc đi, được chứ?
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,887
Tôi nhận ra vài Jaeger trong này.
8
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Ít nhất Kaiju không đuổi theo nữa.
9
00:01:41,184 --> 00:01:44,104
Tất nhiên là không.
Chúng đã đạt được mục đích.
10
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
Mục đích?
11
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Đưa ta vào cái bẫy chết chóc này.
12
00:01:47,816 --> 00:01:50,693
Mọi thứ với cô
lúc nào cũng bi quan như vậy à?
13
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
Tôi từng thích vui vẻ.
14
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
Cảnh báo. Tín hiệu cấp cứu.
Rất nhiều và đang tăng lên.
15
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
Thứ gì gây ra chuyện này?
16
00:02:03,540 --> 00:02:06,835
Cảm biến chuyển động vẫn chạy.
LOA, tắt chuông báo động!
17
00:02:06,918 --> 00:02:09,212
Và tắt đèn! Nó biến ta thành mục tiêu.
18
00:02:15,552 --> 00:02:19,347
Nếu Hội Tu sĩ chưa biết
ta vượt Tuyến Phân Cách, thì giờ đã biết.
19
00:02:19,848 --> 00:02:23,643
Thì sao? Ta chạy qua.
Chiến đấu khi cần, vượt sang phía bên kia.
20
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
Ta tiêu đời rồi.
21
00:02:25,436 --> 00:02:27,438
Tôi phát hiện ngọn lửa phía trước.
22
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
Tiếp tục đi nào.
23
00:02:45,415 --> 00:02:50,128
ĐỨA TRẺ
24
00:02:50,712 --> 00:02:53,715
"Đứa Trẻ?" Họ muốn Nhóc?
25
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
Ta không thể dừng lại! Đi mau!
26
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
Chuyện này liên quan gì đến Nhóc?
Sao Hội Tu sĩ lại biết về cậu ấy?
27
00:03:10,064 --> 00:03:12,317
Nhìn thấy Kaiju là họ nhận ra ngay.
28
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
Khoan, dừng lại!
29
00:03:15,445 --> 00:03:16,404
Dừng lại làm gì?
30
00:03:20,408 --> 00:03:21,826
Đó là lí do cho mọi thứ.
31
00:03:21,910 --> 00:03:26,497
Quái nhân Bunyip nói con bọ cắn Nhóc
đến từ đây. Hội Tu sĩ đã gửi nó!
32
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
Tại sao?
33
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
Cậu ấy sẽ ốm,
ta phải giao nộp để cứu cậu ấy.
34
00:03:31,753 --> 00:03:34,589
Thật điên rồ. Cô nghĩ họ muốn Nhóc đến nỗi
35
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
họ đầu độc cậu ấy
dựa vào xác suất ta tình cờ đến đây?
36
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
Hội Tu sĩ không làm điều gì tình cờ.
37
00:03:40,136 --> 00:03:42,263
Cô đã thấy cách họ ép ta tới đây.
38
00:03:42,347 --> 00:03:45,308
Giờ ta biết họ muốn đứa bé,
đó là lối thoát của ta.
39
00:03:45,391 --> 00:03:49,395
Cô ấy nói đúng. Họ vẫn chưa tấn công
vì sợ Nhóc có thể bị thương.
40
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Ta giữ cậu ta đến biên giới,
rồi trao cho Tu sĩ để được tự do.
41
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
Taylor! Anh thực sự cân nhắc điều này à?
42
00:03:56,027 --> 00:03:58,863
Cậu ấy cần giúp ngay.
Đâu trụ nổi đến biên giới!
43
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
Giờ mà trao cho Tu sĩ,
ta sẽ không trụ đến biên giới.
44
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
Tôi sẽ không để Nhóc chết
chỉ vì ta sợ hãi đâu.
45
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
Nếu họ đầu độc cậu ấy,
họ có thể chữa cho cậu ấy.
46
00:04:08,122 --> 00:04:11,709
Chính xác. Ta sẽ thỏa thuận.
Đưa Nhóc cho họ, và họ để ta đi.
47
00:04:11,793 --> 00:04:13,002
- Không!
- Cậu phê à?
48
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
Hai người không chịu lắng nghe.
49
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
Em sẽ tự đưa Nhóc đi, và khi cậu ấy khỏi…
50
00:04:18,299 --> 00:04:20,969
Họ sẽ có đứa trẻ
và một Tu sĩ mới. Tuyệt vời.
51
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
Họ sẽ chả có gì hết,
52
00:04:22,345 --> 00:04:25,515
vì Atlas sẽ giúp bọn tôi bỏ trốn.
Giống như ở Bogan.
53
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
Vụ Bogan là thảm họa.
Hayley, anh sẽ lo vụ này.
54
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
Hội Tu sĩ không thỏa thuận.
Ta không thể từ bỏ lợi thế của mình.
55
00:04:33,356 --> 00:04:34,482
Lợi thế?
56
00:04:34,565 --> 00:04:38,403
Cậu ấy là đứa trẻ bọn tôi đã cứu
và sẽ bảo vệ, dù bất cứ giá nào!
57
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
Em muốn Nhóc sống? Vậy để cậu ấy đi.
58
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
Anh chỉ quan tâm việc
đưa em đến Sydney, về với bố mẹ.
59
00:04:44,117 --> 00:04:47,287
Em không từ bỏ cậu ấy.
Dù là bây giờ hay ở biên giới.
60
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
Phát hiện Kaiju phía trước.
61
00:04:52,208 --> 00:04:53,584
Đó là loài gì vậy?
62
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
Kết quả quét không xác định.
63
00:04:55,503 --> 00:04:58,506
Có lẽ là lai.
Quái nhân Bunyip nói chúng sống ở đây.
64
00:04:58,589 --> 00:05:00,550
LOA! Bật tất cả các hệ thống.
65
00:05:00,633 --> 00:05:02,719
Không, chờ đã! Có gì đó không đúng.
66
00:05:03,428 --> 00:05:06,055
Nó hẳn là biết ta ở đây.
Sao chưa tấn công?
67
00:05:07,307 --> 00:05:11,686
Ai quan tâm chứ? Ta có yếu tố bất ngờ,
nên hãy hạ gục nó. LOA?
68
00:05:11,769 --> 00:05:14,772
Không, LOA. Ta chỉ chiến đấu
khi buộc phải làm thế,
69
00:05:14,856 --> 00:05:17,275
vì trận kế tiếp có thể là trận cuối cùng.
70
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
Nó đến đây.
71
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
Nó đi qua ta.
72
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
Cái gì vậy?
73
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Không rõ.
74
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Kaiju lai hiện đã ra ngoài phạm vi.
75
00:06:10,453 --> 00:06:12,372
Nhưng nó bỏ lại một hành khách.
76
00:06:14,791 --> 00:06:16,250
LOA, bịt cửa hầm lại!
77
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Chúng tôi đã đợi rất lâu.
78
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
Hãy đến với chúng tôi.
79
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
Người được chọn.
80
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
Đừng sợ.
81
00:06:40,817 --> 00:06:42,610
Hệ thống bật. Bắt đầu hợp thể.
82
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
Xác nhận.
83
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
Liên kết hoàn tất.
84
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Cảnh báo.
Ống dẫn năng lượng ở vai đã bị hỏng.
85
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
- Ta mất hai tay?
- Cô không thể vòng qua sao?
86
00:07:03,714 --> 00:07:06,342
Không. Phải sửa bằng tay.
87
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
Đầu tiên, ta tống khứ kẻ đi nhờ.
88
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
Mai! Vào đây. Ngay!
89
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
LOA! Chúng ở đâu?
90
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
Không rõ. Địa hình gồ ghề
gây khó khăn cho việc quét Kaiju.
91
00:08:06,486 --> 00:08:09,906
Chúng vẫn ở đâu đó ngoài kia.
Chúng ta phải đứng dậy.
92
00:08:13,326 --> 00:08:14,202
Ta bị kẹt rồi.
93
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Đó là một Tu sĩ.
Cô ta đã cắt vài ống dẫn trên đó.
94
00:08:19,665 --> 00:08:22,168
Mai nói đúng. Ta không tình cờ đến đây.
95
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Họ muốn Nhóc.
96
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
Em biết Tu sĩ có thuốc giải.
97
00:08:26,923 --> 00:08:30,134
Ta ép họ để em luôn ở bên Nhóc
hoặc đối đầu với Atlas.
98
00:08:30,218 --> 00:08:32,303
Giờ em sẽ đưa cậu ấy ra ngoài.
99
00:08:33,930 --> 00:08:35,848
Không. Đừng hòng.
100
00:08:38,976 --> 00:08:40,603
Thả em ra!
101
00:08:41,437 --> 00:08:43,856
Hãy nghe anh nói đã nào.
102
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
Em không đồng ý kế hoạch của anh!
103
00:08:46,150 --> 00:08:48,986
Em đã nghĩ về kế hoạch của em chưa?
Nghĩ thật kỹ.
104
00:08:49,070 --> 00:08:53,449
Em sẽ dẫn Nhóc vào vòng tay họ?
Quá ngây thơ khi nghĩ sẽ không mất cả hai.
105
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
Nhưng Atlas…
106
00:08:54,450 --> 00:08:57,119
Để Atlas xông vào đó
cho một nhiệm vụ giải cứu
107
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
là một rủi ro quá lớn với ta.
108
00:09:00,498 --> 00:09:04,252
Nghe này. Mấy ngày rồi ta không ngủ.
Không ai suy nghĩ rõ ràng.
109
00:09:05,586 --> 00:09:08,089
Anh biết. Ta chả có gì ngoài lựa chọn tồi.
110
00:09:08,756 --> 00:09:12,301
Nhưng sửa Atlas để ta có thể tự vệ
là điều ai cũng sẽ đồng ý.
111
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
Phải không?
112
00:09:15,304 --> 00:09:17,890
Chỉ mất vài giờ thôi. Nhóc sẽ ổn mà.
113
00:09:20,309 --> 00:09:23,563
Hai người nghỉ đi.
Tôi sẽ sửa ống dẫn và gọi khi xong.
114
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
ĐỨA TRẺ
115
00:11:44,954 --> 00:11:45,788
Nhóc…
116
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
Tôi không muốn thế này.
117
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
Đây là vì Hayley.
118
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
Cậu và tôi đều muốn giữ con bé an toàn.
119
00:12:06,183 --> 00:12:07,184
Tôi rất xin lỗi.
120
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Các người đã như ý.
121
00:12:16,235 --> 00:12:19,071
Giờ chúng tôi
sẽ được an toàn rời khỏi đây.
122
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
Để tôi làm rõ vài chuyện nhé.
123
00:12:21,741 --> 00:12:24,326
Nếu các người muốn đánh
thì bọn tôi sẽ đánh.
124
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
Tôi đảm bảo các người sẽ hối hận.
125
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
Không phải đâu.
126
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
Không gì cơ?
127
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
Cậu ấy đâu?
128
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
Taylor! Nhóc đâu?
129
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Ta cần đi. Atlas đã được sửa.
130
00:13:14,084 --> 00:13:15,169
Sao anh có thể?
131
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Sao anh có thể?
132
00:13:22,802 --> 00:13:26,180
Đó là cách duy nhất.
Nhóc sẽ sống, ta có thể trốn thoát.
133
00:13:32,561 --> 00:13:36,816
Cậu đã vứt đi lợi thế duy nhất của ta.
Không đời nào Tu sĩ sẽ để ta đi.
134
00:13:36,899 --> 00:13:39,401
Họ đã có thứ họ muốn,
họ có thể sẽ làm thế.
135
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
Tôi phải lo cho tất cả, không chỉ Nhóc.
136
00:13:43,364 --> 00:13:46,367
Ừ, cứ tin giáo phái chết chóc
phê bằng máu quái vật.
137
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
Vào đi. Ta phải chạy trối chết.
138
00:13:50,704 --> 00:13:52,790
Hayley. Làm ơn đi.
139
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
Có Kaiju lai đang tiếp cận nhanh.
140
00:13:56,919 --> 00:13:59,964
Cái này là do cậu, học viên. Vào đi!
141
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Tấn công ở sau. Xoay để tránh.
142
00:15:18,000 --> 00:15:20,711
Giỏi lắm, học viên!
Cậu đã làm nó điên hơn.
143
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
- Tôi không định nhắm vào đó.
- Chuẩn bị va chạm.
144
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
Cô có thể kiểm soát một mình không?
Tôi muốn thử lại lần nữa.
145
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
Đừng bắn trượt!
146
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Được rồi!
147
00:16:06,924 --> 00:16:10,094
Đừng ăn mừng vội.
Phát hiện chuyển động mới.
148
00:16:17,184 --> 00:16:21,397
Vì vinh quang của quái vật.
Để phụng sự chư thần.
149
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
Nhân danh sức mạnh của Kaiju.
150
00:16:24,775 --> 00:16:28,612
Cầu cho ta xứng đáng.
Cầu cho ta có thể đóng góp.
151
00:16:28,696 --> 00:16:33,534
Cầu cho ta có thể phụng sự bằng máu
và tái sinh trong thần huyết.
152
00:16:34,284 --> 00:16:38,372
Vì vinh quang của quái vật.
Để phụng sự chư thần.
153
00:16:38,914 --> 00:16:40,958
Nhân danh sức mạnh của Kaiju.
154
00:16:42,001 --> 00:16:43,502
Cầu cho ta xứng đáng.
155
00:16:44,003 --> 00:16:45,629
Cầu cho ta có thể đóng góp.
156
00:16:46,130 --> 00:16:50,426
Cầu cho ta có thể phụng sự bằng máu
và tái sinh trong thần huyết.
157
00:16:51,427 --> 00:16:55,556
Vì vinh quang của quái vật.
Để phụng sự chư thần.
158
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
Nhân danh sức mạnh của Kaiju.
159
00:16:59,018 --> 00:17:02,563
Cầu cho ta xứng đáng.
Cầu cho ta có thể đóng góp.
160
00:17:03,355 --> 00:17:07,317
Cầu cho ta có thể phụng sự bằng máu
và tái sinh trong thần huyết.
161
00:17:30,674 --> 00:17:33,343
Được rồi, LOA. Giờ ta có thể ăn mừng chưa?
162
00:17:33,427 --> 00:17:36,722
Không. Phát hiện ba Kaiju lai đến gần.
163
00:17:36,805 --> 00:17:37,931
Cái gì?
164
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Đồ ngốc! Hội Tu sĩ
sẽ không bao giờ để chúng ta đi.
165
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
Ý muốn của ngài là mệnh lệnh.
166
00:17:43,979 --> 00:17:45,939
Cuộc tàn sát của ngài là nghi lễ.
167
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Hậu duệ của ngài…
168
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
Là định mệnh.
169
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
Gọi đám Kaiju về đi
170
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
không thì chết.
171
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Cắn xé, hủy diệt,
172
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
nuốt chửng.
173
00:18:36,990 --> 00:18:38,158
Vậy là ả câm miệng.
174
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
Ngăn cả đám Kaiju luôn.
175
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
Và giờ, ta có một con tin.
176
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
Hayley, anh…
177
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
Không. Cậu đừng hòng nói gì với bọn tôi.
178
00:19:17,364 --> 00:19:19,616
Phát hiện một chiếc xe đang tiếp cận.
179
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
Là Hội Tu sĩ à?
180
00:19:21,410 --> 00:19:23,370
Chưa xác định. Trên màn hình.
181
00:19:30,460 --> 00:19:32,296
Không thể tin được.
182
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Ông ta đã theo tôi đến đây.
183
00:19:34,715 --> 00:19:37,968
Shane vẫn nghĩ
ông ta có cơ hội cướp Jaeger?
184
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
Ông ta không ở đây vì Jaeger.
185
00:19:54,484 --> 00:19:58,697
Ông khiến máu Joel bắn tung tóe lên tôi
và mong tôi quay lại Bogan?
186
00:19:59,239 --> 00:20:01,533
Tôi sẽ không quay lại! Không bao giờ!
187
00:20:02,242 --> 00:20:04,953
Khá chắc là cô ấy sẽ không nói cảm ơn.
188
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
Không nhờ chúng tôi, tất cả đã chết.
189
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
Hội Tu sĩ đã định cử thêm Kaiju đến.
190
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
Mấy người nghĩ quái gì mà đến đây?
191
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
Ông nghĩ quái gì mà đi theo tôi?
192
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
Được rồi. Không muốn thì đừng nói.
193
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
Mấy người nên xem cái này.
194
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
Đây là kẻ đã cố giết mấy người.
195
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
Mẹ?
196
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
Biên dịch: Anh Pham