1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
Ne.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
SESTRY KAIJU
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Mami?
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,151
Mami, to jsem já.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
To jsem já, Taylor. A Hayley.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Radši se držte dál.
8
00:01:19,621 --> 00:01:22,248
Myslela jsem,
že naši zemřeli v boji s Kaiju.
9
00:01:22,957 --> 00:01:24,667
Ne tohleto.
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Mami, vzpomínáš si na mě…
11
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
že ano?
12
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Vidíš? Bude to…
13
00:01:48,191 --> 00:01:49,609
Už není tvoje máma.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Ne, není.
15
00:01:54,614 --> 00:01:56,032
Když Sestry zajmou ženu,
16
00:01:56,825 --> 00:01:58,827
dostanou se jí do hlavy, do mysli.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,037
Nahradí to, čím byla…
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,331
něčím jiným.
19
00:02:03,832 --> 00:02:04,958
Něčím nepřirozeným.
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,417
Je to odporné.
21
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Viděl jsem Sestry,
co už sotva vypadají jako lidi.
22
00:02:14,926 --> 00:02:15,760
Nevím, co…
23
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Hayley.
24
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Nechtěj po mně, abych tě utěšovala.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Ten malej je pryč, co?
26
00:02:28,314 --> 00:02:31,276
Jo. Jasně. Koho to zajímá? Spydere.
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Ne! Nechte ji být! Pořád tam uvnitř je.
28
00:02:42,162 --> 00:02:44,289
V tomhle už jsem jednou měla pravdu.
29
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
Možná máš pravdu.
To zjistíme jediným způsobem.
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
O čem to mluvíte?
31
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
Mei ví, o čem mluvím.
32
00:02:57,385 --> 00:02:58,636
Chápu, o co tu jde.
33
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
Pokud někdo umí prolézat cizí vzpomínky,
je to Shane.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Má v tom velkou praxi.
35
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
Myslíte při driftu?
36
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
- Ano.
- Hej.
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Ano, zkusíme to. Musíme!
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
Vezmeme ji do kokpitu.
39
00:03:13,735 --> 00:03:18,573
Počkej! On vám nenabízí službu,
ale obchod.
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Chceš našeho Jaegra.
41
00:03:21,409 --> 00:03:22,869
Tady není nic zadarmo.
42
00:03:23,828 --> 00:03:25,622
Pomozte mi ho odvézt do Boganu
43
00:03:25,705 --> 00:03:30,752
a já se podívám,
co Jeníčkovi a Mařence zbylo z mamky.
44
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
Já nejsem zboží pro tvé obchody.
45
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
Mei, ty k nim nepatříš.
46
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Vychoval jsem tě jako svou.
47
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
Buďme zase rodina.
48
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
No tak.
49
00:03:47,852 --> 00:03:49,229
Chceš být mým otcem?
50
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Udělej to pro ně a nechtěj nic na oplátku.
51
00:03:56,069 --> 00:03:56,986
Odneste ji tam.
52
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
Myslí to upřímně, Mei.
53
00:04:11,251 --> 00:04:15,880
Tohle není jen tak nějaká službička.
Její mysl je plná hnusu.
54
00:04:19,342 --> 00:04:21,052
Nemůže být horší než ta jeho.
55
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Kéž jsme hodny. Kéž jsme vedeny.
56
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
V našich duších najdi útěchu.
57
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
V našich žilách najdi potravu.
58
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Kéž jsme hodny. Kéž jsme vedeny.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
V našich duších najdi útěchu.
60
00:04:37,527 --> 00:04:39,320
V našich žilách najdi potravu.
61
00:04:39,821 --> 00:04:43,324
Kéž jsme hodny. Kéž jsme vedeny.
62
00:04:43,866 --> 00:04:46,202
V našich duších najdi útěchu.
63
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
V našich žilách najdi potravu.
64
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Toužíme ti sloužit a zemřít ve tvém jménu.
65
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
Viz nás.
66
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Poznej nás.
67
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Povolej nás.
68
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Osvoboď nás.
69
00:05:19,986 --> 00:05:23,948
To kousnutí zklidnilo zmatek v tvé duši.
70
00:05:24,032 --> 00:05:26,993
Ta dívka ti zatemnila mysl,
71
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
otrávila tvou vznešenou krev.
72
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Pošpinila tvůj majestát lidskou slabostí.
73
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
My tě očistíme,
74
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
vymažeme z tvé mysli
všechny vzpomínky na ni,
75
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
očistíme tvé tělo
76
00:05:47,805 --> 00:05:51,851
a připravíme tě na tvůj předpovězený osud.
77
00:05:58,691 --> 00:06:05,198
Jen skrze milosrdnou očistu bohů
jsme očištěni.
78
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Až žilami toho dítěte
poteče pouze naše krev,
79
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
jeho posvěcení bude dokončeno
80
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
a on nás povede jako mesiáš Kaiju.
81
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Pán. Spasitel.
82
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Pán. Spasitel.
83
00:07:05,633 --> 00:07:07,343
Všechno bude v pořádku, mami.
84
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
Pomůže ti to, slibuju.
85
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
Loo, teď.
86
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Systémy připraveny na drift.
87
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Ale musím vás varovat,
že párování s myslí infikovanou Kaiju…
88
00:07:22,817 --> 00:07:23,776
Sklapni, robote.
89
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Najdi ji.
90
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Prosím.
91
00:07:29,991 --> 00:07:32,493
Pokud z ní něco zůstalo, najdu to.
92
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Hotovo, Loo.
93
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Připravuji zahájení neurálního pozdravu.
94
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Počkat.
95
00:07:40,543 --> 00:07:44,005
Co se ti Loa snažila říct?
Před čím tě chtěla varovat?
96
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
Jsi hodná holka, Mei.
97
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Pokud věříš, že jedna laskavost
smaže všechno, co jsi mi udělal…
98
00:07:55,683 --> 00:07:56,767
Spojení dokončeno.
99
00:08:26,088 --> 00:08:26,964
Brino?
100
00:08:28,549 --> 00:08:29,509
Brino Travisová?
101
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
Oběť. Kořist.
102
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Vetřelec.
103
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Oběť. Kořist.
104
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Vetřelec.
105
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Oběť. Kořist.
106
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
Hej!
107
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Jsem tady. Následuj můj hlas.
108
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
Moje sestry.
109
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
Mesiáš Kaiju už přišel.
110
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Chceš se k nám připojit?
111
00:10:11,027 --> 00:10:12,445
Tudy.
112
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
Pokud se nevrátíme,
řekni Taylorovi a Hayley…
113
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
Že jsme se snažili.
114
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
A že je milujeme.
115
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Sestry.
116
00:10:43,059 --> 00:10:43,976
Našly nás!
117
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
Nemůžeš jim utéct.
118
00:10:55,112 --> 00:10:58,574
Zůstaň tady. Odvedu je pryč
a pak se sejdeme v Sydney.
119
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Brino!
120
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Brino.
121
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Až se zase shledáme s našimi dětmi,
bude to společně.
122
00:11:37,863 --> 00:11:40,658
Čím dřív odejdeme,
tím dřív se zase vrátíme.
123
00:11:47,581 --> 00:11:51,127
Brino! Potřebují, aby ses vrátila teď.
Tam venku, mimo tohle.
124
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Hlupáku.
125
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Mimo tohle nic není.
126
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
A ty taky neunikneš.
127
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
Vetřelče,
128
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
nemáš kam jít.
129
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
Proč s tím bojuješ?
130
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Teď jsi jedním z nás.
131
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Taylore!
132
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Musím najít tvou matku. Ukaž mi, kde je.
133
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
Brino, pusť mě dovnitř!
134
00:13:22,134 --> 00:13:25,262
Posílají mě Hayley a Taylor.
Potřebují tě, sakra!
135
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
Slíbila jsi Taylorovi,
že vždy bude mít klíč.
136
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Taylore, tohle je tvá nová sestřička.
137
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Tohle je Hayley.
138
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
Teď, když se narodila,
139
00:14:00,381 --> 00:14:03,217
ti dám něco velmi výjimečného.
140
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Je to klíč.
141
00:14:08,848 --> 00:14:11,600
Je neviditelný, takže ti ho nikdo nevezme,
142
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
ale vždycky ho budeš mít u sebe.
143
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Je od mého srdce.
144
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
Takže i když budu mít hodně práce
s tvou sestřičkou,
145
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
budeš vědět, že na tebe mám vždy čas.
146
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
- Jak jsi o tom klíči věděl?
- Driftoval jsem s ním.
147
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
Viděl jsem tvoji rodinu. Jaká by měla být.
148
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Chtějí tě zpátky.
149
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Nemůžu odtud odejít.
150
00:14:47,845 --> 00:14:49,305
Nic víc ze mě nezbylo.
151
00:14:50,264 --> 00:14:54,977
Ne. Jsi víc než jen tenhle pokoj.
Můžu tě dostat ven.
152
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
Proč to pro mě děláš?
153
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
Pro tebe ne.
154
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
Jdeš?
155
00:15:12,244 --> 00:15:13,203
Až odtud vyjdu,
156
00:15:14,663 --> 00:15:16,373
vezmou si i tuhle vzpomínku.
157
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Udělej si nové.
158
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
Nikdy neutečeš.
159
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Jsi naše tělem i duší.
160
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
My jsme začátek a konec.
161
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Žádná jiná realita neexistuje.
162
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Brino.
163
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Zůstaň s námi.
164
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
Mami?
165
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
Moje děti.
166
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
Shane?
167
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
Shane! Probuď se, ty hajzle!
168
00:17:03,856 --> 00:17:04,773
Je mi líto.
169
00:17:05,941 --> 00:17:07,943
Nejeví známky života.
170
00:17:19,329 --> 00:17:23,500
Živoucí krev bohů, síla našich pánů.
171
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
Budeme živit našeho mesiáše,
172
00:17:25,878 --> 00:17:28,172
aby byly nasyceny naše duše.
173
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
V dávání dostáváme.
174
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Ve vedení jsme vedeny.
175
00:17:39,016 --> 00:17:44,813
Svatí poslové bohů,
vyslyšte naše modlitby.
176
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
Tento se narodil z vás
i z vašich pokorných služebníků.
177
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Pozvedněte ho do své slávy.
178
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
Naplňte ho svou mocí.
179
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Přiviňte ho ke své hrudi,
180
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
abychom mohly sloužit
v krvi a krveprolití.
181
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
V božské krvi i morku, kyselině i tesáku.
182
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
Ať se stane.
183
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
V božské krvi i morku, kyselině i tesáku.
184
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Ať se stane.
185
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Mei!
186
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
Co se stalo? Pomohl jí?
187
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Ano.
188
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
Ne.
189
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Ne.
190
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
Řekl, že to zvládne.
191
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Shane!
192
00:19:14,027 --> 00:19:16,905
Nemůže být mrtvý. Slyšíš mě?
193
00:19:17,823 --> 00:19:18,782
Pleteš se!
194
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
Je…
195
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Je to Shane!
196
00:19:25,873 --> 00:19:28,333
Spydere, je mi to líto.
197
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Tak to mi ten parchant lhal!
198
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Věděl, že se nevrátí.
199
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
O čem to mluvíš?
200
00:19:38,302 --> 00:19:40,179
Měl jsem mu něco ohlídat.
201
00:19:41,638 --> 00:19:42,764
A teď už vím proč.
202
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
Abych ti ho mohl dát.
203
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
Pro případ…
204
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
Datový klíč?
205
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Nezničil tvé vzpomínky, Mei. Uložil je.
206
00:20:00,866 --> 00:20:02,534
Chceš vědět, kým jsi bývala?
207
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
Je tam všechno.
208
00:20:23,347 --> 00:20:24,223
Opatrně, mami.
209
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
A je to.
210
00:20:29,603 --> 00:20:31,688
Nevěřila jsem, že vás ještě uvidím.
211
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Všichni jsme tu spolu.
212
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
Všichni ne.
213
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Mami,
214
00:20:41,740 --> 00:20:42,658
kde je táta?
215
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Překlad titulků: Veronika Kubíčková