1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 Ne. 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 SESTRY KAIJU 4 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Mami? 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,151 Mami, to jsem já. 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 To jsem já, Taylor. A Hayley. 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Radši se držte dál. 8 00:01:19,621 --> 00:01:22,248 Myslela jsem, že naši zemřeli v boji s Kaiju. 9 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 Ne tohleto. 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Mami, vzpomínáš si na mě… 11 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 že ano? 12 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 Vidíš? Bude to… 13 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 Už není tvoje máma. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Ne, není. 15 00:01:54,614 --> 00:01:56,032 Když Sestry zajmou ženu, 16 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 dostanou se jí do hlavy, do mysli. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Nahradí to, čím byla… 18 00:02:02,163 --> 00:02:03,331 něčím jiným. 19 00:02:03,832 --> 00:02:04,958 Něčím nepřirozeným. 20 00:02:05,458 --> 00:02:06,417 Je to odporné. 21 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Viděl jsem Sestry, co už sotva vypadají jako lidi. 22 00:02:14,926 --> 00:02:15,760 Nevím, co… 23 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Hayley. 24 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 Nechtěj po mně, abych tě utěšovala. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 Ten malej je pryč, co? 26 00:02:28,314 --> 00:02:31,276 Jo. Jasně. Koho to zajímá? Spydere. 27 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Ne! Nechte ji být! Pořád tam uvnitř je. 28 00:02:42,162 --> 00:02:44,289 V tomhle už jsem jednou měla pravdu. 29 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Možná máš pravdu. To zjistíme jediným způsobem. 30 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 O čem to mluvíte? 31 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 Mei ví, o čem mluvím. 32 00:02:57,385 --> 00:02:58,636 Chápu, o co tu jde. 33 00:02:59,220 --> 00:03:02,640 Pokud někdo umí prolézat cizí vzpomínky, je to Shane. 34 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Má v tom velkou praxi. 35 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 Myslíte při driftu? 36 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 - Ano. - Hej. 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Ano, zkusíme to. Musíme! 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,234 Vezmeme ji do kokpitu. 39 00:03:13,735 --> 00:03:18,573 Počkej! On vám nenabízí službu, ale obchod. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Chceš našeho Jaegra. 41 00:03:21,409 --> 00:03:22,869 Tady není nic zadarmo. 42 00:03:23,828 --> 00:03:25,622 Pomozte mi ho odvézt do Boganu 43 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 a já se podívám, co Jeníčkovi a Mařence zbylo z mamky. 44 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 Já nejsem zboží pro tvé obchody. 45 00:03:38,551 --> 00:03:40,887 Mei, ty k nim nepatříš. 46 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Vychoval jsem tě jako svou. 47 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 Buďme zase rodina. 48 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 No tak. 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,229 Chceš být mým otcem? 50 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Udělej to pro ně a nechtěj nic na oplátku. 51 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 Odneste ji tam. 52 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 Myslí to upřímně, Mei. 53 00:04:11,251 --> 00:04:15,880 Tohle není jen tak nějaká službička. Její mysl je plná hnusu. 54 00:04:19,342 --> 00:04:21,052 Nemůže být horší než ta jeho. 55 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 Kéž jsme hodny. Kéž jsme vedeny. 56 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 V našich duších najdi útěchu. 57 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 V našich žilách najdi potravu. 58 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Kéž jsme hodny. Kéž jsme vedeny. 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 V našich duších najdi útěchu. 60 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 V našich žilách najdi potravu. 61 00:04:39,821 --> 00:04:43,324 Kéž jsme hodny. Kéž jsme vedeny. 62 00:04:43,866 --> 00:04:46,202 V našich duších najdi útěchu. 63 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 V našich žilách najdi potravu. 64 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 Toužíme ti sloužit a zemřít ve tvém jménu. 65 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 Viz nás. 66 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Poznej nás. 67 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Povolej nás. 68 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Osvoboď nás. 69 00:05:19,986 --> 00:05:23,948 To kousnutí zklidnilo zmatek v tvé duši. 70 00:05:24,032 --> 00:05:26,993 Ta dívka ti zatemnila mysl, 71 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 otrávila tvou vznešenou krev. 72 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Pošpinila tvůj majestát lidskou slabostí. 73 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 My tě očistíme, 74 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 vymažeme z tvé mysli všechny vzpomínky na ni, 75 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 očistíme tvé tělo 76 00:05:47,805 --> 00:05:51,851 a připravíme tě na tvůj předpovězený osud. 77 00:05:58,691 --> 00:06:05,198 Jen skrze milosrdnou očistu bohů jsme očištěni. 78 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Až žilami toho dítěte poteče pouze naše krev, 79 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 jeho posvěcení bude dokončeno 80 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 a on nás povede jako mesiáš Kaiju. 81 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 Pán. Spasitel. 82 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 Pán. Spasitel. 83 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 Všechno bude v pořádku, mami. 84 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 Pomůže ti to, slibuju. 85 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 Loo, teď. 86 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 Systémy připraveny na drift. 87 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Ale musím vás varovat, že párování s myslí infikovanou Kaiju… 88 00:07:22,817 --> 00:07:23,776 Sklapni, robote. 89 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Najdi ji. 90 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 Prosím. 91 00:07:29,991 --> 00:07:32,493 Pokud z ní něco zůstalo, najdu to. 92 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Hotovo, Loo. 93 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Připravuji zahájení neurálního pozdravu. 94 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Počkat. 95 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 Co se ti Loa snažila říct? Před čím tě chtěla varovat? 96 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 Jsi hodná holka, Mei. 97 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Pokud věříš, že jedna laskavost smaže všechno, co jsi mi udělal… 98 00:07:55,683 --> 00:07:56,767 Spojení dokončeno. 99 00:08:26,088 --> 00:08:26,964 Brino? 100 00:08:28,549 --> 00:08:29,509 Brino Travisová? 101 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Oběť. Kořist. 102 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Vetřelec. 103 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 Oběť. Kořist. 104 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Vetřelec. 105 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Oběť. Kořist. 106 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 Hej! 107 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Jsem tady. Následuj můj hlas. 108 00:09:22,937 --> 00:09:23,980 Moje sestry. 109 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 Mesiáš Kaiju už přišel. 110 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Chceš se k nám připojit? 111 00:10:11,027 --> 00:10:12,445 Tudy. 112 00:10:31,839 --> 00:10:35,051 Pokud se nevrátíme, řekni Taylorovi a Hayley… 113 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 Že jsme se snažili. 114 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 A že je milujeme. 115 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Sestry. 116 00:10:43,059 --> 00:10:43,976 Našly nás! 117 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 Nemůžeš jim utéct. 118 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 Zůstaň tady. Odvedu je pryč a pak se sejdeme v Sydney. 119 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Brino! 120 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Brino. 121 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 Až se zase shledáme s našimi dětmi, bude to společně. 122 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 Čím dřív odejdeme, tím dřív se zase vrátíme. 123 00:11:47,581 --> 00:11:51,127 Brino! Potřebují, aby ses vrátila teď. Tam venku, mimo tohle. 124 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Hlupáku. 125 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 Mimo tohle nic není. 126 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 A ty taky neunikneš. 127 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 Vetřelče, 128 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 nemáš kam jít. 129 00:12:44,680 --> 00:12:46,223 Proč s tím bojuješ? 130 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 Teď jsi jedním z nás. 131 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Taylore! 132 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Musím najít tvou matku. Ukaž mi, kde je. 133 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Brino, pusť mě dovnitř! 134 00:13:22,134 --> 00:13:25,262 Posílají mě Hayley a Taylor. Potřebují tě, sakra! 135 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Slíbila jsi Taylorovi, že vždy bude mít klíč. 136 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Taylore, tohle je tvá nová sestřička. 137 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Tohle je Hayley. 138 00:13:57,711 --> 00:13:59,213 Teď, když se narodila, 139 00:14:00,381 --> 00:14:03,217 ti dám něco velmi výjimečného. 140 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Je to klíč. 141 00:14:08,848 --> 00:14:11,600 Je neviditelný, takže ti ho nikdo nevezme, 142 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 ale vždycky ho budeš mít u sebe. 143 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Je od mého srdce. 144 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 Takže i když budu mít hodně práce s tvou sestřičkou, 145 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 budeš vědět, že na tebe mám vždy čas. 146 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 - Jak jsi o tom klíči věděl? - Driftoval jsem s ním. 147 00:14:38,711 --> 00:14:41,380 Viděl jsem tvoji rodinu. Jaká by měla být. 148 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Chtějí tě zpátky. 149 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Nemůžu odtud odejít. 150 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 Nic víc ze mě nezbylo. 151 00:14:50,264 --> 00:14:54,977 Ne. Jsi víc než jen tenhle pokoj. Můžu tě dostat ven. 152 00:14:55,060 --> 00:14:56,353 Proč to pro mě děláš? 153 00:14:57,187 --> 00:14:58,063 Pro tebe ne. 154 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 Jdeš? 155 00:15:12,244 --> 00:15:13,203 Až odtud vyjdu, 156 00:15:14,663 --> 00:15:16,373 vezmou si i tuhle vzpomínku. 157 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Udělej si nové. 158 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Nikdy neutečeš. 159 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Jsi naše tělem i duší. 160 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 My jsme začátek a konec. 161 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Žádná jiná realita neexistuje. 162 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Brino. 163 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 Zůstaň s námi. 164 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 Mami? 165 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 Moje děti. 166 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 Shane? 167 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 Shane! Probuď se, ty hajzle! 168 00:17:03,856 --> 00:17:04,773 Je mi líto. 169 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 Nejeví známky života. 170 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 Živoucí krev bohů, síla našich pánů. 171 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 Budeme živit našeho mesiáše, 172 00:17:25,878 --> 00:17:28,172 aby byly nasyceny naše duše. 173 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 V dávání dostáváme. 174 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 Ve vedení jsme vedeny. 175 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 Svatí poslové bohů, vyslyšte naše modlitby. 176 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 Tento se narodil z vás i z vašich pokorných služebníků. 177 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Pozvedněte ho do své slávy. 178 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 Naplňte ho svou mocí. 179 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Přiviňte ho ke své hrudi, 180 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 abychom mohly sloužit v krvi a krveprolití. 181 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 V božské krvi i morku, kyselině i tesáku. 182 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 Ať se stane. 183 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 V božské krvi i morku, kyselině i tesáku. 184 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Ať se stane. 185 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Mei! 186 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 Co se stalo? Pomohl jí? 187 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Ano. 188 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Ne. 189 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Ne. 190 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 Řekl, že to zvládne. 191 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Shane! 192 00:19:14,027 --> 00:19:16,905 Nemůže být mrtvý. Slyšíš mě? 193 00:19:17,823 --> 00:19:18,782 Pleteš se! 194 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Je… 195 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Je to Shane! 196 00:19:25,873 --> 00:19:28,333 Spydere, je mi to líto. 197 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Tak to mi ten parchant lhal! 198 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Věděl, že se nevrátí. 199 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 O čem to mluvíš? 200 00:19:38,302 --> 00:19:40,179 Měl jsem mu něco ohlídat. 201 00:19:41,638 --> 00:19:42,764 A teď už vím proč. 202 00:19:47,936 --> 00:19:49,479 Abych ti ho mohl dát. 203 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Pro případ… 204 00:19:54,568 --> 00:19:55,569 Datový klíč? 205 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 Nezničil tvé vzpomínky, Mei. Uložil je. 206 00:20:00,866 --> 00:20:02,534 Chceš vědět, kým jsi bývala? 207 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 Je tam všechno. 208 00:20:23,347 --> 00:20:24,223 Opatrně, mami. 209 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 A je to. 210 00:20:29,603 --> 00:20:31,688 Nevěřila jsem, že vás ještě uvidím. 211 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Všichni jsme tu spolu. 212 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 Všichni ne. 213 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Mami, 214 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 kde je táta? 215 00:21:14,523 --> 00:21:17,276 Překlad titulků: Veronika Kubíčková