1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 Nein… 3 00:00:58,099 --> 00:01:01,102 DIE KAIJU-SCHWESTER 4 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 Mom? 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,401 Mom, hör zu, ich bin's. 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,404 Taylor. Und Hayley. 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,870 Du solltest Abstand halten. 8 00:01:19,662 --> 00:01:22,332 Mom und Dad starben im Kampf gegen die Kaiju. 9 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 Nicht das. 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,842 Mom, du erinnerst dich an mich. 11 00:01:32,926 --> 00:01:34,177 Oder? 12 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 Siehst du? Es wird… 13 00:01:48,191 --> 00:01:50,026 Sie ist nicht mehr deine Mom. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,321 Nein, ist sie nicht. 15 00:01:54,656 --> 00:01:56,741 Nehmen die Schwestern eine Frau, 16 00:01:56,825 --> 00:01:59,327 dringen sie in ihren Kopf, ihren Verstand. 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,204 Sie machen aus ihr 18 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 etwas anderes. 19 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 Etwas Unnatürliches. 20 00:02:05,458 --> 00:02:06,709 Es ist widerlich. 21 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Ich sah Schwestern, die kaum menschlich aussehen. 22 00:02:14,926 --> 00:02:16,136 Ich weiß nicht, was… 23 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Hayley. 24 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 Wage es nicht, bei mir Trost zu suchen. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 Der Kleine ist weg, oder? 26 00:02:28,314 --> 00:02:31,776 Ja. Genau. Wen interessiert das? Spyder. 27 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Nein! Lass sie in Ruhe! Sie ist noch da drin. 28 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 Ich hatte schon mal recht damit. 29 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 Vielleicht ist sie noch drin. Nur ein Weg, es rauszufinden. 30 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 Was heißt das? 31 00:02:53,590 --> 00:02:55,341 Mei weiß, was das heißt. 32 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 Ich weiß, was los ist. 33 00:02:59,220 --> 00:03:03,057 Kann jemand in Erinnerungen herumstöbern, dann Shane. 34 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Er hat viel Erfahrung. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,563 Du meinst, wie im Drift? 36 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 -Ja. -Hey. 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Ja, versuchen wir's. Wir müssen. 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,651 Sie muss in den Conn-Pod. 39 00:03:13,735 --> 00:03:18,573 Warte! Er bietet nicht seine Hilfe an. Er will sie gegen etwas eintauschen. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Du willst den Jaeger. 41 00:03:21,409 --> 00:03:25,622 Nicht ist umsonst im Black. Fliegt ihn zurück nach Bogan. 42 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 Und ich hole raus, was noch übrig ist von Mom für Hänsel und Gretel. 43 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 Ich bin keine Ware bei einem deiner Handelsgeschäfte. 44 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Mei, du gehörst nicht zu ihnen. 45 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Ich zog dich wie mein Kind groß. 46 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 Werden wir wieder eine Familie. Komm schon. 47 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 Du willst mir ein Vater sein? 48 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Dann tu das und bitte um nichts. 49 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 An Bord mit ihr. 50 00:04:08,915 --> 00:04:11,125 Ich bürge für seine Aufrichtigkeit. 51 00:04:11,209 --> 00:04:15,880 Das ist kein leichter Gefallen. Ihr Verstand ist voller Abscheulichkeiten. 52 00:04:19,384 --> 00:04:21,177 Nicht schlimmer als seiner. 53 00:04:22,262 --> 00:04:26,266 Mögen wir würdig sein. Mögen wir geführt werden. 54 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 Finde Trost durch unsere Seelen. 55 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 Werde genährt aus unseren Adern. 56 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Mögen wir würdig sein. Mögen wir geführt werden. 57 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 Finde Trost durch unsere Seelen. 58 00:04:37,527 --> 00:04:39,654 Werde genährt aus unseren Adern. 59 00:04:39,737 --> 00:04:43,366 Mögen wir würdig sein. Mögen wir geführt werden. 60 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 Finde Trost durch unsere Seelen. 61 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Werde genährt aus unseren Adern. 62 00:04:49,289 --> 00:04:53,876 Wir wollen dir dienen und in deinem Namen sterben. 63 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Sehe uns. 64 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Erkenne uns. 65 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Rufe uns. 66 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 Befreie uns. 67 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 Der Biss hat die Unruhe in dir beruhigt. 68 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 Das Mädchen trübte deinen Verstand. 69 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 Vergiftete deine erhabene Blutlinie. 70 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Befleckte deine Erhabenheit mit menschlicher Schwäche. 71 00:05:39,464 --> 00:05:41,758 Wir werden dich reinigen, 72 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 alle Erinnerungen an das Mädchen aus deinen Gedanken löschen, 73 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 deinen Körper reinigen 74 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 und dich vorbereiten auf dein prophezeites Schicksal. 75 00:05:58,691 --> 00:06:02,195 Nur durch die göttliche Säuberung der Götter 76 00:06:02,779 --> 00:06:05,198 werden wir rein. 77 00:06:08,326 --> 00:06:12,747 Wenn nur unser Blut durch die Adern des Kindes fließt, 78 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 ist seine Weihe abgeschlossen, 79 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 und er führt uns als Kaiju-Messias! 80 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 Meister. Retter. Meister. Retter. 81 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 Meister. Retter. Meister. Retter. 82 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Alles wird gut, Mom. 83 00:07:07,969 --> 00:07:09,804 Das wird helfen, versprochen. 84 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 Loa, jetzt. 85 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 Systeme bereit für Drift. 86 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Aber ich muss euch warnen. Ein Kaiju-vergifteter Verstand wird… 87 00:07:22,817 --> 00:07:24,026 Klappe, Bot. 88 00:07:27,238 --> 00:07:28,156 Finde sie. 89 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 Bitte. 90 00:07:29,991 --> 00:07:32,952 Wenn noch etwas drin ist, finde ich es. 91 00:07:34,120 --> 00:07:35,455 Bereit, Loa. 92 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Auf neuralen Handschlag vorbereiten. 93 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Warte. 94 00:07:40,501 --> 00:07:44,005 Was wollte Loa sagen? Was passiert mit dem Kaiju-vergifteten Verstand? 95 00:07:45,798 --> 00:07:47,550 Du bist ein braves Kind, Mei. 96 00:07:49,760 --> 00:07:54,015 Wenn du denkst, ein Gefallen löscht alles, was du mir angetan hast… 97 00:07:55,766 --> 00:07:56,767 Verbindung hergestellt. 98 00:08:26,088 --> 00:08:26,964 Brina? 99 00:08:28,591 --> 00:08:29,926 Brina Travis? 100 00:08:31,844 --> 00:08:34,013 Opfer. Beute. 101 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Eindringling. 102 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 Opfer. Beute. 103 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Eindringling. 104 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Opfer. Beute. 105 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 Hey! 106 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Ich bin hier. Folge meiner Stimme. 107 00:09:22,937 --> 00:09:24,063 Meine Schwestern. 108 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 Der Kaiju-Messias ist da. 109 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Bist du hier, um dich anzuschließen? 110 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Hier entlang. 111 00:10:31,839 --> 00:10:35,301 Wenn wir es nicht zurückschaffen, sag Taylor und Hayley… 112 00:10:36,052 --> 00:10:37,386 Wir haben es versucht. 113 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 Dass wir sie lieben. 114 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 Die Schwestern. 115 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Sie fanden uns. 116 00:10:48,606 --> 00:10:50,316 Du entkommst ihnen nicht. 117 00:10:55,071 --> 00:10:58,824 Bleib hier. Ich führe sie hier weg. Ich treffe dich in Sydney. 118 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Brina! 119 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Brina! 120 00:11:06,332 --> 00:11:10,002 Wenn wir unsere Kinder wiedersehen, sind wir alle zusammen. 121 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 Je eher wir gehen, desto eher sind wir zurück. 122 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 Brina! Sie brauchen dich jetzt. Nicht als Teil von dem hier. 123 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Dummerchen. 124 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 Es gibt nichts außer dem hier. 125 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 Und es gibt auch kein Entkommen für dich. 126 00:12:36,380 --> 00:12:37,465 Eindringling. 127 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 Es gibt keinen Ausweg. 128 00:12:44,680 --> 00:12:46,265 Warum wehrst du dich? 129 00:12:52,521 --> 00:12:54,815 Du bist jetzt einer von uns. 130 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Taylor! 131 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Ich muss deine Mutter finden. Zeig mir, wo sie ist. 132 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 Brina, lass mich rein! 133 00:13:22,134 --> 00:13:25,596 Hayley und Taylor schickten mich. Sie brauchen dich! 134 00:13:35,898 --> 00:13:38,818 Du versprachst Taylor, er hat immer den Schlüssel. 135 00:13:50,371 --> 00:13:53,457 Taylor, das ist deine Schwester. 136 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Das ist Hayley. 137 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Jetzt, da sie geboren ist, 138 00:14:00,381 --> 00:14:03,384 gebe ich dir etwas ganz Besonderes. 139 00:14:07,221 --> 00:14:08,264 Einen Schlüssel. 140 00:14:08,848 --> 00:14:11,892 Er ist unsichtbar, also kann ihn keiner stehlen. 141 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Aber er ist immer bei dir. 142 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 Er öffnet mein Herz. 143 00:14:18,774 --> 00:14:22,069 Selbst wenn deine kleine Schwester mich auf Trab hält, 144 00:14:22,152 --> 00:14:25,030 weißt du, dass ich immer Zeit für dich habe. 145 00:14:34,999 --> 00:14:38,627 -Woher wusstest du vom Schlüssel? -Ich driftete mit ihm. 146 00:14:38,711 --> 00:14:41,714 Ich sah deine Familie. Wie sie hätte sein sollen. 147 00:14:42,756 --> 00:14:44,258 Sie wollen dich zurück. 148 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Ich kann hier nicht weg. 149 00:14:47,845 --> 00:14:49,763 Mehr ist nicht von mir übrig. 150 00:14:50,264 --> 00:14:54,977 Nein. Du bist mehr als nur dieser Raum. Ich kann dich rausholen. 151 00:14:55,060 --> 00:14:58,063 -Warum tust du das für mich? -Es ist nicht für dich. 152 00:15:00,024 --> 00:15:00,983 Kommst du? 153 00:15:12,244 --> 00:15:13,412 Sobald ich gehe, 154 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 nehmen sie auch diese Erinnerung. 155 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Mach neue. 156 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Du kannst nie entkommen. 157 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Du gehörst uns mit Leib und Seele. 158 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Wir sind der Anfang und das Ende. 159 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Es gibt keine andere Realität als diese. 160 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Brina. 161 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 Bleib bei uns. 162 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 Mom? 163 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 Meine Kinder! 164 00:16:57,433 --> 00:16:58,308 Shane? 165 00:16:59,393 --> 00:17:02,521 Shane! Wach auf, du Mistkerl! 166 00:17:03,856 --> 00:17:05,274 Es tut mir leid. 167 00:17:05,983 --> 00:17:08,527 Es gibt keine Lebenszeichen mehr. 168 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 Lebensblut der Götter, Stärke unserer Meister. 169 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 Lasst uns unseren Messias nähren, 170 00:17:25,878 --> 00:17:28,172 damit unsere Seelen genährt werden. 171 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Wenn wir geben, wird uns gegeben. 172 00:17:30,299 --> 00:17:32,468 Wenn wir führen, werden wir geführt. 173 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 Heilige Gesandte der Götter, hört unsere Gebete. 174 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 Er ist aus euch und euren bescheidenen Dienern geboren. 175 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Erhebt ihn zu eurem Ruhm. 176 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 Erfüllt ihn mit eurer Kraft. 177 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Nehmt ihn an eure Brust, 178 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 damit wir mit Blut und Gemetzel dienen können. 179 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 In Ichor und Knochen, Säure und Reißzahn. 180 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 So möge es sein… 181 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 In Ichor und Knochen, Säure und Reißzahn. 182 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 So möge es sein… 183 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Mei! 184 00:18:51,255 --> 00:18:53,924 Was ist passiert? Hat er ihr geholfen? 185 00:19:00,222 --> 00:19:01,140 Ja. 186 00:19:03,517 --> 00:19:04,601 Nein. 187 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Nein. 188 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 Er sagte, er könnte es! 189 00:19:10,190 --> 00:19:11,275 Shane! 190 00:19:14,027 --> 00:19:17,030 Dieser Mann darf nicht tot sein. Hörst du mich? 191 00:19:17,823 --> 00:19:19,158 Du irrst dich! 192 00:19:19,741 --> 00:19:20,617 Er ist… 193 00:19:21,201 --> 00:19:22,411 Er ist Shane! 194 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Spyder, es tut mir leid. 195 00:19:30,335 --> 00:19:32,713 Dann log er mich an, dieser Mistkerl! 196 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Er wusste, er kommt nie zurück. 197 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 Wovon redest du? 198 00:19:38,302 --> 00:19:40,512 Er gab mir etwas zum Aufbewahren. 199 00:19:41,638 --> 00:19:42,973 Nun weiß ich, warum. 200 00:19:47,936 --> 00:19:49,605 Damit ich es dir geben kann. 201 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Für den Fall. 202 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 Ein Datenschlüssel? 203 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 Er zerstörte deine Erinnerungen nie. Er bewahrte sie auf. 204 00:20:00,866 --> 00:20:04,912 Du willst wissen, wer du warst? Es ist alles da drauf. 205 00:20:23,347 --> 00:20:24,348 Vorsicht, Mom. 206 00:20:24,848 --> 00:20:26,767 Und… so. 207 00:20:29,603 --> 00:20:31,813 Ich dachte, ich sehe euch nie wieder. 208 00:20:32,731 --> 00:20:35,108 Wir alle, zusammen. 209 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 Nicht… wir alle. 210 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Mom. 211 00:20:41,740 --> 00:20:42,783 Wo ist Dad? 212 00:21:14,523 --> 00:21:17,276 Untertitel von: Magdalena Brnos