1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
Nein…
3
00:00:58,099 --> 00:01:01,102
DIE KAIJU-SCHWESTER
4
00:01:05,023 --> 00:01:06,066
Mom?
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,401
Mom, hör zu, ich bin's.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,404
Taylor. Und Hayley.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,870
Du solltest Abstand halten.
8
00:01:19,662 --> 00:01:22,332
Mom und Dad starben
im Kampf gegen die Kaiju.
9
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
Nicht das.
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,842
Mom, du erinnerst dich an mich.
11
00:01:32,926 --> 00:01:34,177
Oder?
12
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Siehst du? Es wird…
13
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
Sie ist nicht mehr deine Mom.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,321
Nein, ist sie nicht.
15
00:01:54,656 --> 00:01:56,741
Nehmen die Schwestern eine Frau,
16
00:01:56,825 --> 00:01:59,327
dringen sie in ihren Kopf, ihren Verstand.
17
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
Sie machen aus ihr
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
etwas anderes.
19
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
Etwas Unnatürliches.
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,709
Es ist widerlich.
21
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Ich sah Schwestern,
die kaum menschlich aussehen.
22
00:02:14,926 --> 00:02:16,136
Ich weiß nicht, was…
23
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Hayley.
24
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Wage es nicht, bei mir Trost zu suchen.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Der Kleine ist weg, oder?
26
00:02:28,314 --> 00:02:31,776
Ja. Genau. Wen interessiert das? Spyder.
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Nein! Lass sie in Ruhe!
Sie ist noch da drin.
28
00:02:42,203 --> 00:02:44,289
Ich hatte schon mal recht damit.
29
00:02:47,458 --> 00:02:51,004
Vielleicht ist sie noch drin.
Nur ein Weg, es rauszufinden.
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
Was heißt das?
31
00:02:53,590 --> 00:02:55,341
Mei weiß, was das heißt.
32
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Ich weiß, was los ist.
33
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
Kann jemand in Erinnerungen herumstöbern,
dann Shane.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Er hat viel Erfahrung.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,563
Du meinst, wie im Drift?
36
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
-Ja.
-Hey.
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Ja, versuchen wir's. Wir müssen.
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,651
Sie muss in den Conn-Pod.
39
00:03:13,735 --> 00:03:18,573
Warte! Er bietet nicht seine Hilfe an.
Er will sie gegen etwas eintauschen.
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Du willst den Jaeger.
41
00:03:21,409 --> 00:03:25,622
Nicht ist umsonst im Black.
Fliegt ihn zurück nach Bogan.
42
00:03:25,705 --> 00:03:30,752
Und ich hole raus, was noch übrig ist
von Mom für Hänsel und Gretel.
43
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
Ich bin keine Ware
bei einem deiner Handelsgeschäfte.
44
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
Mei, du gehörst nicht zu ihnen.
45
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Ich zog dich wie mein Kind groß.
46
00:03:43,598 --> 00:03:46,601
Werden wir wieder eine Familie.
Komm schon.
47
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
Du willst mir ein Vater sein?
48
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Dann tu das und bitte um nichts.
49
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
An Bord mit ihr.
50
00:04:08,915 --> 00:04:11,125
Ich bürge für seine Aufrichtigkeit.
51
00:04:11,209 --> 00:04:15,880
Das ist kein leichter Gefallen.
Ihr Verstand ist voller Abscheulichkeiten.
52
00:04:19,384 --> 00:04:21,177
Nicht schlimmer als seiner.
53
00:04:22,262 --> 00:04:26,266
Mögen wir würdig sein.
Mögen wir geführt werden.
54
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
Finde Trost durch unsere Seelen.
55
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
Werde genährt aus unseren Adern.
56
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Mögen wir würdig sein.
Mögen wir geführt werden.
57
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
Finde Trost durch unsere Seelen.
58
00:04:37,527 --> 00:04:39,654
Werde genährt aus unseren Adern.
59
00:04:39,737 --> 00:04:43,366
Mögen wir würdig sein.
Mögen wir geführt werden.
60
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
Finde Trost durch unsere Seelen.
61
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Werde genährt aus unseren Adern.
62
00:04:49,289 --> 00:04:53,876
Wir wollen dir dienen
und in deinem Namen sterben.
63
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Sehe uns.
64
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Erkenne uns.
65
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Rufe uns.
66
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
Befreie uns.
67
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
Der Biss hat die Unruhe in dir beruhigt.
68
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
Das Mädchen trübte deinen Verstand.
69
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
Vergiftete deine erhabene Blutlinie.
70
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Befleckte deine Erhabenheit
mit menschlicher Schwäche.
71
00:05:39,464 --> 00:05:41,758
Wir werden dich reinigen,
72
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
alle Erinnerungen an das Mädchen
aus deinen Gedanken löschen,
73
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
deinen Körper reinigen
74
00:05:47,805 --> 00:05:51,934
und dich vorbereiten
auf dein prophezeites Schicksal.
75
00:05:58,691 --> 00:06:02,195
Nur durch
die göttliche Säuberung der Götter
76
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
werden wir rein.
77
00:06:08,326 --> 00:06:12,747
Wenn nur unser Blut
durch die Adern des Kindes fließt,
78
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
ist seine Weihe abgeschlossen,
79
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
und er führt uns als Kaiju-Messias!
80
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Meister. Retter. Meister. Retter.
81
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Meister. Retter. Meister. Retter.
82
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
Alles wird gut, Mom.
83
00:07:07,969 --> 00:07:09,804
Das wird helfen, versprochen.
84
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
Loa, jetzt.
85
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Systeme bereit für Drift.
86
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Aber ich muss euch warnen.
Ein Kaiju-vergifteter Verstand wird…
87
00:07:22,817 --> 00:07:24,026
Klappe, Bot.
88
00:07:27,238 --> 00:07:28,156
Finde sie.
89
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Bitte.
90
00:07:29,991 --> 00:07:32,952
Wenn noch etwas drin ist, finde ich es.
91
00:07:34,120 --> 00:07:35,455
Bereit, Loa.
92
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Auf neuralen Handschlag vorbereiten.
93
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Warte.
94
00:07:40,501 --> 00:07:44,005
Was wollte Loa sagen? Was passiert
mit dem Kaiju-vergifteten Verstand?
95
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
Du bist ein braves Kind, Mei.
96
00:07:49,760 --> 00:07:54,015
Wenn du denkst, ein Gefallen löscht alles,
was du mir angetan hast…
97
00:07:55,766 --> 00:07:56,767
Verbindung hergestellt.
98
00:08:26,088 --> 00:08:26,964
Brina?
99
00:08:28,591 --> 00:08:29,926
Brina Travis?
100
00:08:31,844 --> 00:08:34,013
Opfer. Beute.
101
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Eindringling.
102
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Opfer. Beute.
103
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Eindringling.
104
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Opfer. Beute.
105
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
Hey!
106
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Ich bin hier. Folge meiner Stimme.
107
00:09:22,937 --> 00:09:24,063
Meine Schwestern.
108
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
Der Kaiju-Messias ist da.
109
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Bist du hier, um dich anzuschließen?
110
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Hier entlang.
111
00:10:31,839 --> 00:10:35,301
Wenn wir es nicht zurückschaffen,
sag Taylor und Hayley…
112
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
Wir haben es versucht.
113
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
Dass wir sie lieben.
114
00:10:41,265 --> 00:10:42,224
Die Schwestern.
115
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Sie fanden uns.
116
00:10:48,606 --> 00:10:50,316
Du entkommst ihnen nicht.
117
00:10:55,071 --> 00:10:58,824
Bleib hier. Ich führe sie hier weg.
Ich treffe dich in Sydney.
118
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Brina!
119
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Brina!
120
00:11:06,332 --> 00:11:10,002
Wenn wir unsere Kinder wiedersehen,
sind wir alle zusammen.
121
00:11:37,863 --> 00:11:40,658
Je eher wir gehen,
desto eher sind wir zurück.
122
00:11:47,623 --> 00:11:51,127
Brina! Sie brauchen dich jetzt.
Nicht als Teil von dem hier.
123
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Dummerchen.
124
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Es gibt nichts außer dem hier.
125
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Und es gibt auch kein Entkommen für dich.
126
00:12:36,380 --> 00:12:37,465
Eindringling.
127
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
Es gibt keinen Ausweg.
128
00:12:44,680 --> 00:12:46,265
Warum wehrst du dich?
129
00:12:52,521 --> 00:12:54,815
Du bist jetzt einer von uns.
130
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Taylor!
131
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Ich muss deine Mutter finden.
Zeig mir, wo sie ist.
132
00:13:20,049 --> 00:13:21,634
Brina, lass mich rein!
133
00:13:22,134 --> 00:13:25,596
Hayley und Taylor schickten mich.
Sie brauchen dich!
134
00:13:35,898 --> 00:13:38,818
Du versprachst Taylor,
er hat immer den Schlüssel.
135
00:13:50,371 --> 00:13:53,457
Taylor, das ist deine Schwester.
136
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Das ist Hayley.
137
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Jetzt, da sie geboren ist,
138
00:14:00,381 --> 00:14:03,384
gebe ich dir etwas ganz Besonderes.
139
00:14:07,221 --> 00:14:08,264
Einen Schlüssel.
140
00:14:08,848 --> 00:14:11,892
Er ist unsichtbar,
also kann ihn keiner stehlen.
141
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Aber er ist immer bei dir.
142
00:14:16,814 --> 00:14:18,691
Er öffnet mein Herz.
143
00:14:18,774 --> 00:14:22,069
Selbst wenn deine kleine Schwester
mich auf Trab hält,
144
00:14:22,152 --> 00:14:25,030
weißt du,
dass ich immer Zeit für dich habe.
145
00:14:34,999 --> 00:14:38,627
-Woher wusstest du vom Schlüssel?
-Ich driftete mit ihm.
146
00:14:38,711 --> 00:14:41,714
Ich sah deine Familie.
Wie sie hätte sein sollen.
147
00:14:42,756 --> 00:14:44,258
Sie wollen dich zurück.
148
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Ich kann hier nicht weg.
149
00:14:47,845 --> 00:14:49,763
Mehr ist nicht von mir übrig.
150
00:14:50,264 --> 00:14:54,977
Nein. Du bist mehr als nur dieser Raum.
Ich kann dich rausholen.
151
00:14:55,060 --> 00:14:58,063
-Warum tust du das für mich?
-Es ist nicht für dich.
152
00:15:00,024 --> 00:15:00,983
Kommst du?
153
00:15:12,244 --> 00:15:13,412
Sobald ich gehe,
154
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
nehmen sie auch diese Erinnerung.
155
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Mach neue.
156
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
Du kannst nie entkommen.
157
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Du gehörst uns mit Leib und Seele.
158
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Wir sind der Anfang und das Ende.
159
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Es gibt keine andere Realität als diese.
160
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Brina.
161
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Bleib bei uns.
162
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
Mom?
163
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
Meine Kinder!
164
00:16:57,433 --> 00:16:58,308
Shane?
165
00:16:59,393 --> 00:17:02,521
Shane! Wach auf, du Mistkerl!
166
00:17:03,856 --> 00:17:05,274
Es tut mir leid.
167
00:17:05,983 --> 00:17:08,527
Es gibt keine Lebenszeichen mehr.
168
00:17:19,329 --> 00:17:23,500
Lebensblut der Götter,
Stärke unserer Meister.
169
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
Lasst uns unseren Messias nähren,
170
00:17:25,878 --> 00:17:28,172
damit unsere Seelen genährt werden.
171
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Wenn wir geben, wird uns gegeben.
172
00:17:30,299 --> 00:17:32,468
Wenn wir führen, werden wir geführt.
173
00:17:39,016 --> 00:17:44,813
Heilige Gesandte der Götter,
hört unsere Gebete.
174
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
Er ist aus euch
und euren bescheidenen Dienern geboren.
175
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Erhebt ihn zu eurem Ruhm.
176
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
Erfüllt ihn mit eurer Kraft.
177
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Nehmt ihn an eure Brust,
178
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
damit wir
mit Blut und Gemetzel dienen können.
179
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
In Ichor und Knochen, Säure und Reißzahn.
180
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
So möge es sein…
181
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
In Ichor und Knochen, Säure und Reißzahn.
182
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
So möge es sein…
183
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Mei!
184
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
Was ist passiert? Hat er ihr geholfen?
185
00:19:00,222 --> 00:19:01,140
Ja.
186
00:19:03,517 --> 00:19:04,601
Nein.
187
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Nein.
188
00:19:07,604 --> 00:19:09,606
Er sagte, er könnte es!
189
00:19:10,190 --> 00:19:11,275
Shane!
190
00:19:14,027 --> 00:19:17,030
Dieser Mann darf nicht tot sein.
Hörst du mich?
191
00:19:17,823 --> 00:19:19,158
Du irrst dich!
192
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
Er ist…
193
00:19:21,201 --> 00:19:22,411
Er ist Shane!
194
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Spyder, es tut mir leid.
195
00:19:30,335 --> 00:19:32,713
Dann log er mich an, dieser Mistkerl!
196
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Er wusste, er kommt nie zurück.
197
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
Wovon redest du?
198
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
Er gab mir etwas zum Aufbewahren.
199
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
Nun weiß ich, warum.
200
00:19:47,936 --> 00:19:49,605
Damit ich es dir geben kann.
201
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
Für den Fall.
202
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
Ein Datenschlüssel?
203
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Er zerstörte deine Erinnerungen nie.
Er bewahrte sie auf.
204
00:20:00,866 --> 00:20:04,912
Du willst wissen, wer du warst?
Es ist alles da drauf.
205
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
Vorsicht, Mom.
206
00:20:24,848 --> 00:20:26,767
Und… so.
207
00:20:29,603 --> 00:20:31,813
Ich dachte, ich sehe euch nie wieder.
208
00:20:32,731 --> 00:20:35,108
Wir alle, zusammen.
209
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
Nicht… wir alle.
210
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Mom.
211
00:20:41,740 --> 00:20:42,783
Wo ist Dad?
212
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Untertitel von: Magdalena Brnos