1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 Όχι. 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 ΑΔΕΛΦΕΣ ΤΩΝ ΚΑΪΤΖΟΥ 4 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Μαμά; 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,234 Μαμά, άκου. Εγώ είμαι. 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 Ο Τέιλορ. Και η Χέιλι. 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,078 Μην πλησιάζεις. 8 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 Νόμιζα ότι οι γονείς πέθαναν πολεμώντας Καϊτζού. 9 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 Όχι κάτι τέτοιο. 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Μαμά, με θυμάσαι, 11 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 έτσι; 12 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 Βλέπεις; Όλα θα πάνε… 13 00:01:48,191 --> 00:01:50,026 Δεν είναι πια η μαμά σου. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Όχι, δεν είναι. 15 00:01:54,656 --> 00:01:58,827 Όταν οι Αδελφές παίρνουν μια γυναίκα, μπαίνουν στο μυαλό της. 16 00:01:59,619 --> 00:02:01,162 Αντικαθιστούν ποια είναι 17 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 με κάτι άλλο. 18 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 Κάτι αφύσικο. 19 00:02:05,458 --> 00:02:06,543 Είναι αηδιαστικό. 20 00:02:07,418 --> 00:02:10,296 Έχω δει Αδελφές που δεν μοιάζουν πια με ανθρώπους. 21 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Δεν ξέρω τι… 22 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Χέιλι. 23 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 Μην τολμήσεις να έρθεις σ' εμένα για παρηγοριά. 24 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 Χάθηκε ο μικρούλης; 25 00:02:28,314 --> 00:02:30,191 Ναι, σωστά. Ποιος νοιάζεται; 26 00:02:30,692 --> 00:02:31,776 Σπάιντερ. 27 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Όχι! Άσ' την ήσυχη. Είναι ακόμα εκεί μέσα. 28 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 Και είχα δίκιο ξανά πάνω σ' αυτό. 29 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Ίσως είναι ακόμα εκεί. Θα το μάθουμε μόνο με έναν τρόπο. 30 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 Τι εννοείς; 31 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 Η Μέι ξέρει τι εννοώ. 32 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 Κατάλαβα πού το πας. 33 00:02:59,220 --> 00:03:03,057 Αν κάποιος μπορεί να τριγυρίσει στη μνήμη κάποιου, είναι ο Σέιν. 34 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Έχει εξασκηθεί πολύ. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,062 Εννοείς κάτι σαν συνένωση; 36 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 -Ναι. -Κάτσε. 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Ναι, ας προσπαθήσουμε. Πρέπει! 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,651 Ας την πάμε στο πιλοτήριο. 39 00:03:13,735 --> 00:03:14,652 Περίμενε! 40 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 Δεν προσφέρει αυτήν την υπηρεσία. Την ανταλλάζει. 41 00:03:20,033 --> 00:03:23,244 -Θες το Γέγκερ μας. -Τίποτα δεν είναι δωρεάν στο Μαύρο. 42 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 Βοηθήστε με να πάω στο Μπόγκαν, 43 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 και θα ανακτήσω ό,τι έχει απομείνει από τη μαμά σας, Χάνσελ και Γκρέτελ. 44 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 Δεν είμαι εμπόρευμα σε κάποια ανταλλαγή σου. 45 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Μέι, δεν ανήκεις μ' αυτούς. 46 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Σε μεγάλωσα σαν παιδί μου. 47 00:03:43,598 --> 00:03:45,225 Ας γίνουμε ξανά οικογένεια. 48 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 Έλα. 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 Θες να σε δω σαν πατέρα μου; 50 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Κάνε αυτό και μη ζητήσεις αντάλλαγμα. 51 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 Βάλ' τη μέσα. 52 00:04:08,915 --> 00:04:11,125 Μπορώ να εγγυηθώ για την ειλικρίνειά του. 53 00:04:11,209 --> 00:04:15,880 Δεν είναι εύκολη χάρη. Το μυαλό της είναι γεμάτο ασχήμια. 54 00:04:19,384 --> 00:04:21,177 Όχι χειρότερο από το δικό του. 55 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 Είθε να είμαστε άξιες. Είθε να μας οδηγείς. 56 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 Από τις ψυχές μας, λάβε παρηγοριά. 57 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 Από τις φλέβες μας, λάβε τροφή. 58 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Είθε να είμαστε άξιες. Είθε να μας οδηγείς. 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 Από τις ψυχές μας, λάβε παρηγοριά. 60 00:04:37,527 --> 00:04:39,654 Από τις φλέβες μας, λάβε τροφή. 61 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Είθε να είμαστε άξιες. Είθε να μας οδηγείς. 62 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 Από τις ψυχές μας, λάβε παρηγοριά. 63 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Από τις φλέβες μας, λάβε τροφή. 64 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 Ανυπομονούμε να υπηρετήσουμε και να πεθάνουμε στο όνομά σου. 65 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Κοίτα μας. 66 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Γνώρισέ μας. 67 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Κάλεσέ μας. 68 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 Ελευθέρωσέ μας. 69 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 Το δάγκωμα ηρέμησε την αναταραχή μέσα σου. 70 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 Το κορίτσι θόλωσε το μυαλό σου, 71 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 δηλητηρίασε τη δοξασμένη καταγωγή σου. 72 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Κηλίδωσε τη μεγαλοπρέπειά σου με ανθρώπινη αδυναμία. 73 00:05:39,464 --> 00:05:41,758 Θα σε εξαγνίσουμε, 74 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 θα εξαφανίσουμε από τη σκέψη σου όλες τις αναμνήσεις από το κορίτσι, 75 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 θα καθαρίσουμε το κορμί σου 76 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 και θα σε προετοιμάσουμε για τη μοίρα σου σύμφωνα με την προφητεία. 77 00:05:58,691 --> 00:06:02,195 Μόνο μέσω του καλοσυνάτου εξαγνισμού των θεών 78 00:06:02,278 --> 00:06:05,198 γινόμαστε αγνοί. 79 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Όταν μόνο το αίμα μας κυλά στις φλέβες του παιδιού 80 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 θα γίνει πλήρης η καθαγίασή του. 81 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 Και θα μας οδηγήσει ως Μεσσίας των Καϊτζού! 82 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 Αφέντη. Σωτήρα. 83 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 Αφέντη. Σωτήρα. 84 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Όλα θα πάνε καλά, μαμά! 85 00:07:07,969 --> 00:07:09,720 Θα σε βοηθήσει, το υπόσχομαι. 86 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 Λόα, τώρα. 87 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 Τα συστήματα είναι έτοιμα. 88 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Προειδοποιώ πως η συνένωση με μυαλό προσβεβλημένο από Καϊτζού… 89 00:07:22,817 --> 00:07:23,943 Κλείσ' το, ρομπότ. 90 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Βρες την. 91 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 Σε παρακαλώ. 92 00:07:29,991 --> 00:07:32,493 Αν έχει απομείνει κάτι, θα τη βρω. 93 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Έτοιμη, Λόα. 94 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Προετοιμασία για νευρωνική επαφή. 95 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Περίμενε. 96 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 Τι ήθελε να σου πει η Λόα; Τι κατάληξη μπορεί να έχει; 97 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 Είσαι καλό κορίτσι, Μέι. 98 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Αν νομίζεις ότι μια χάρη θα σβήσει όλα όσα μου έκανες… 99 00:07:55,808 --> 00:07:57,351 Η σύνδεση ολοκληρώθηκε. 100 00:08:26,088 --> 00:08:26,964 Μπρίνα; 101 00:08:28,591 --> 00:08:29,509 Μπρίνα Τράβις; 102 00:08:31,844 --> 00:08:34,013 Θυσία. Προσευχή. 103 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Εισβολέας. 104 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 Θυσία. Προσευχή. 105 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Εισβολέας. 106 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Θυσία. Προσευχή. 107 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 Στάσου! 108 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Είμαι εδώ. Ακολούθησε τη φωνή μου. 109 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 Οι αδελφές μου. 110 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 Ήρθε ο Μεσσίας των Καϊτζού. 111 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Θα έρθεις μαζί μας; 112 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Από εδώ. 113 00:10:31,839 --> 00:10:35,051 Αν δεν γυρίσουμε, πες στον Τέιλορ και τη Χέιλι 114 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 ότι προσπαθήσαμε. 115 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Και ότι τους αγαπάμε. 116 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Οι Αδελφές. 117 00:10:43,059 --> 00:10:43,976 Μας βρήκαν. 118 00:10:48,606 --> 00:10:50,274 Δεν μπορείς να τρέξεις. 119 00:10:55,112 --> 00:10:58,783 Μείνε εδώ. Θα τις οδηγήσω μακριά. Θα σε συναντήσω στο Σίδνεϊ. 120 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Μπρίνα! 121 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Μπρίνα. 122 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 Όταν ξαναδούμε τα παιδιά μας, θα είμαστε μαζί. 123 00:11:37,863 --> 00:11:41,075 Όσο πιο γρήγορα φύγουμε, τόσο πιο γρήγορα θα γυρίσουμε. 124 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 Μπρίνα! Σε χρειάζονται τώρα. Έξω απ' αυτό. 125 00:11:51,711 --> 00:11:52,670 Ανόητε. 126 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 Δεν υπάρχει τίποτα έξω απ' αυτό. 127 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 Ούτε τρόπος διαφυγής για σένα. 128 00:12:36,380 --> 00:12:37,506 Εισβολέα, 129 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 δεν μπορείς να φύγεις. 130 00:12:44,680 --> 00:12:46,223 Γιατί αντιστέκεσαι; 131 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 Είσαι ένας από εμάς τώρα. 132 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Τέιλορ! 133 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Πρέπει να βρω τη μητέρα σου. Δείξε μου πού είναι. 134 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Μπρίνα, άσε με να μπω! 135 00:13:22,134 --> 00:13:25,471 Η Χέιλι κι ο Τέιλορ με έστειλαν. Σε χρειάζονται, διάολε! 136 00:13:35,898 --> 00:13:38,692 Υποσχέθηκες στον Τέιλορ να έχει πάντα το κλειδί. 137 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Τέιλορ, από δω η καινούργια σου αδερφή. 138 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Αυτή είναι η Χέιλι. 139 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Τώρα που γεννήθηκε, 140 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 θα σου δώσω κάτι πολύ ξεχωριστό. 141 00:14:07,221 --> 00:14:08,347 Είναι ένα κλειδί. 142 00:14:08,848 --> 00:14:11,851 Είναι αόρατο, για να μην το πάρει κανείς, 143 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 αλλά θα το έχεις για πάντα. 144 00:14:16,814 --> 00:14:18,315 Ανοίγει την καρδιά μου. 145 00:14:18,816 --> 00:14:22,069 Οπότε, ακόμα κι όταν η αδερφή σου με κρατά απασχολημένη, 146 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 θα ξέρεις ότι πάντα έχω χρόνο για σένα. 147 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 -Πώς ήξερες για το κλειδί; -Συνενώθηκα μαζί του. 148 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 Είδα την οικογένειά σου, πώς πρέπει να είναι. 149 00:14:42,756 --> 00:14:44,174 Σε θέλουν πίσω. 150 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Δεν μπορώ να φύγω από δω. 151 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 Μόνο αυτό μου έχει μείνει. 152 00:14:50,264 --> 00:14:51,432 Όχι. 153 00:14:51,515 --> 00:14:54,977 Είσαι κάτι παραπάνω από αυτό το δωμάτιο. Μπορώ να σε βγάλω. 154 00:14:55,060 --> 00:14:56,645 Γιατί να το κάνεις για μένα; 155 00:14:57,187 --> 00:14:58,314 Δεν είναι για σένα. 156 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 Θα έρθεις; 157 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 Μόλις φύγω, 158 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 θα μου πάρουν κι αυτήν τη μνήμη. 159 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 Φτιάξε καινούργιες. 160 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 161 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Είσαι δική μας, σώμα και ψυχή. 162 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Είμαστε η αρχή και το τέλος. 163 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Δεν υπάρχει άλλη πραγματικότητα. 164 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Μπρίνα. 165 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 Μείνε μαζί μας. 166 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 Μαμά; 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 Τα μωρά μου! 168 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 Σέιν; 169 00:16:59,393 --> 00:17:02,563 Σέιν! Ξύπνα, καθίκι! 170 00:17:03,856 --> 00:17:04,773 Λυπάμαι. 171 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Δεν υπάρχουν πλέον σημάδια ζωής. 172 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 Αίμα ζωής των θεών, δύναμη των κυρίων μας. 173 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 Ας θρέψουμε τον Μεσσία μας, 174 00:17:25,878 --> 00:17:28,172 για να τραφούν οι ψυχές μας. 175 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Όταν προσφέρουμε, λαμβάνουμε. 176 00:17:30,299 --> 00:17:32,551 Όταν οδηγούμε, οδηγούμαστε. 177 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 Ιεροί απεσταλμένοι των θεών, ακούστε τις προσευχές μας. 178 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 Αυτός γεννιέται από εσάς και τις ταπεινές υπηρέτριές σας. 179 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Ανυψώστε τον στη δόξα σας. 180 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 Γεμίστε τον με τη δύναμή σας. 181 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Πάρτε τον στο στήθος σας, 182 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 για να υπηρετήσουμε με αίμα και σφαγή. 183 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 Με ιχώρ και οστά, οξύ και κυνόδοντα. 184 00:18:06,627 --> 00:18:08,629 Ας γίνει έτσι. 185 00:18:08,712 --> 00:18:13,592 Ας γίνει έτσι. 186 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 Με ιχώρ και οστά, οξύ και κυνόδοντα. 187 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Ας γίνει έτσι. 188 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Μέι! 189 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 Τι έγινε; Τη βοήθησε; 190 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Τη βοήθησε. 191 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Όχι. 192 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Όχι. 193 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 Μου είπε ότι μπορούσε! 194 00:19:09,690 --> 00:19:11,191 Σέιν! 195 00:19:14,027 --> 00:19:16,029 Δεν γίνεται να πεθάνει. 196 00:19:16,113 --> 00:19:17,197 Μ' ακούς; 197 00:19:17,823 --> 00:19:18,907 Κάνεις λάθος! 198 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Είναι… 199 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Είναι ο Σέιν! 200 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Σπάιντερ, λυπάμαι. 201 00:19:30,335 --> 00:19:32,713 Τότε, μου είπε ψέματα, το καθίκι! 202 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Ήξερε ότι δεν θα γυρνούσε. 203 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 Τι εννοείς; 204 00:19:38,302 --> 00:19:40,512 Μου έδωσε κάτι να του το φυλάξω. 205 00:19:41,638 --> 00:19:42,973 Και τώρα ξέρω γιατί. 206 00:19:47,936 --> 00:19:49,479 Για να το δώσω σ' εσένα. 207 00:19:50,230 --> 00:19:51,481 Σε περίπτωση που πεθάνει. 208 00:19:54,568 --> 00:19:55,652 Κλειδί δεδομένων; 209 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 Δεν κατέστρεψε τις αναμνήσεις σου, Μέι. Τις αποθήκευσε. 210 00:20:00,866 --> 00:20:02,492 Θες να μάθεις ποια ήσουν; 211 00:20:03,410 --> 00:20:04,912 Είναι όλα εδώ μέσα. 212 00:20:23,347 --> 00:20:24,348 Πρόσεχε, μαμά. 213 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 Και… Ορίστε. 214 00:20:29,603 --> 00:20:31,772 Δεν περίμενα να σας ξαναδώ. 215 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Όλους εμάς, μαζί. 216 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 Δεν είμαστε όλοι. 217 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Μαμά; 218 00:20:41,740 --> 00:20:43,200 Πού είναι ο μπαμπάς; 219 00:21:14,523 --> 00:21:17,276 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια