1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
Όχι.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
ΑΔΕΛΦΕΣ ΤΩΝ ΚΑΪΤΖΟΥ
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Μαμά;
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,234
Μαμά, άκου. Εγώ είμαι.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
Ο Τέιλορ. Και η Χέιλι.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,078
Μην πλησιάζεις.
8
00:01:19,662 --> 00:01:22,457
Νόμιζα ότι οι γονείς πέθαναν
πολεμώντας Καϊτζού.
9
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
Όχι κάτι τέτοιο.
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Μαμά, με θυμάσαι,
11
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
έτσι;
12
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Βλέπεις; Όλα θα πάνε…
13
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
Δεν είναι πια η μαμά σου.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Όχι, δεν είναι.
15
00:01:54,656 --> 00:01:58,827
Όταν οι Αδελφές παίρνουν μια γυναίκα,
μπαίνουν στο μυαλό της.
16
00:01:59,619 --> 00:02:01,162
Αντικαθιστούν ποια είναι
17
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
με κάτι άλλο.
18
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
Κάτι αφύσικο.
19
00:02:05,458 --> 00:02:06,543
Είναι αηδιαστικό.
20
00:02:07,418 --> 00:02:10,296
Έχω δει Αδελφές
που δεν μοιάζουν πια με ανθρώπους.
21
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Δεν ξέρω τι…
22
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Χέιλι.
23
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Μην τολμήσεις να έρθεις σ' εμένα
για παρηγοριά.
24
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Χάθηκε ο μικρούλης;
25
00:02:28,314 --> 00:02:30,191
Ναι, σωστά. Ποιος νοιάζεται;
26
00:02:30,692 --> 00:02:31,776
Σπάιντερ.
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Όχι! Άσ' την ήσυχη. Είναι ακόμα εκεί μέσα.
28
00:02:42,203 --> 00:02:44,289
Και είχα δίκιο ξανά πάνω σ' αυτό.
29
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
Ίσως είναι ακόμα εκεί.
Θα το μάθουμε μόνο με έναν τρόπο.
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
Τι εννοείς;
31
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
Η Μέι ξέρει τι εννοώ.
32
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Κατάλαβα πού το πας.
33
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
Αν κάποιος μπορεί να τριγυρίσει
στη μνήμη κάποιου, είναι ο Σέιν.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Έχει εξασκηθεί πολύ.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
Εννοείς κάτι σαν συνένωση;
36
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
-Ναι.
-Κάτσε.
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Ναι, ας προσπαθήσουμε. Πρέπει!
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,651
Ας την πάμε στο πιλοτήριο.
39
00:03:13,735 --> 00:03:14,652
Περίμενε!
40
00:03:14,736 --> 00:03:18,573
Δεν προσφέρει αυτήν την υπηρεσία.
Την ανταλλάζει.
41
00:03:20,033 --> 00:03:23,244
-Θες το Γέγκερ μας.
-Τίποτα δεν είναι δωρεάν στο Μαύρο.
42
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
Βοηθήστε με να πάω στο Μπόγκαν,
43
00:03:25,705 --> 00:03:30,752
και θα ανακτήσω ό,τι έχει απομείνει
από τη μαμά σας, Χάνσελ και Γκρέτελ.
44
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
Δεν είμαι εμπόρευμα
σε κάποια ανταλλαγή σου.
45
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
Μέι, δεν ανήκεις μ' αυτούς.
46
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Σε μεγάλωσα σαν παιδί μου.
47
00:03:43,598 --> 00:03:45,225
Ας γίνουμε ξανά οικογένεια.
48
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
Έλα.
49
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
Θες να σε δω σαν πατέρα μου;
50
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Κάνε αυτό και μη ζητήσεις αντάλλαγμα.
51
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Βάλ' τη μέσα.
52
00:04:08,915 --> 00:04:11,125
Μπορώ να εγγυηθώ για την ειλικρίνειά του.
53
00:04:11,209 --> 00:04:15,880
Δεν είναι εύκολη χάρη.
Το μυαλό της είναι γεμάτο ασχήμια.
54
00:04:19,384 --> 00:04:21,177
Όχι χειρότερο από το δικό του.
55
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Είθε να είμαστε άξιες.
Είθε να μας οδηγείς.
56
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
Από τις ψυχές μας, λάβε παρηγοριά.
57
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
Από τις φλέβες μας, λάβε τροφή.
58
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Είθε να είμαστε άξιες.
Είθε να μας οδηγείς.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
Από τις ψυχές μας, λάβε παρηγοριά.
60
00:04:37,527 --> 00:04:39,654
Από τις φλέβες μας, λάβε τροφή.
61
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Είθε να είμαστε άξιες.
Είθε να μας οδηγείς.
62
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
Από τις ψυχές μας, λάβε παρηγοριά.
63
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Από τις φλέβες μας, λάβε τροφή.
64
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Ανυπομονούμε να υπηρετήσουμε
και να πεθάνουμε στο όνομά σου.
65
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Κοίτα μας.
66
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Γνώρισέ μας.
67
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Κάλεσέ μας.
68
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
Ελευθέρωσέ μας.
69
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
Το δάγκωμα ηρέμησε την αναταραχή μέσα σου.
70
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
Το κορίτσι θόλωσε το μυαλό σου,
71
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
δηλητηρίασε τη δοξασμένη καταγωγή σου.
72
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Κηλίδωσε τη μεγαλοπρέπειά σου
με ανθρώπινη αδυναμία.
73
00:05:39,464 --> 00:05:41,758
Θα σε εξαγνίσουμε,
74
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
θα εξαφανίσουμε από τη σκέψη σου
όλες τις αναμνήσεις από το κορίτσι,
75
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
θα καθαρίσουμε το κορμί σου
76
00:05:47,805 --> 00:05:51,934
και θα σε προετοιμάσουμε για τη μοίρα σου
σύμφωνα με την προφητεία.
77
00:05:58,691 --> 00:06:02,195
Μόνο μέσω
του καλοσυνάτου εξαγνισμού των θεών
78
00:06:02,278 --> 00:06:05,198
γινόμαστε αγνοί.
79
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Όταν μόνο το αίμα μας κυλά
στις φλέβες του παιδιού
80
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
θα γίνει πλήρης η καθαγίασή του.
81
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
Και θα μας οδηγήσει
ως Μεσσίας των Καϊτζού!
82
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Αφέντη. Σωτήρα.
83
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Αφέντη. Σωτήρα.
84
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
Όλα θα πάνε καλά, μαμά!
85
00:07:07,969 --> 00:07:09,720
Θα σε βοηθήσει, το υπόσχομαι.
86
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
Λόα, τώρα.
87
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Τα συστήματα είναι έτοιμα.
88
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Προειδοποιώ πως η συνένωση
με μυαλό προσβεβλημένο από Καϊτζού…
89
00:07:22,817 --> 00:07:23,943
Κλείσ' το, ρομπότ.
90
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Βρες την.
91
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Σε παρακαλώ.
92
00:07:29,991 --> 00:07:32,493
Αν έχει απομείνει κάτι, θα τη βρω.
93
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Έτοιμη, Λόα.
94
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Προετοιμασία για νευρωνική επαφή.
95
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Περίμενε.
96
00:07:40,543 --> 00:07:44,005
Τι ήθελε να σου πει η Λόα;
Τι κατάληξη μπορεί να έχει;
97
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
Είσαι καλό κορίτσι, Μέι.
98
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Αν νομίζεις ότι μια χάρη
θα σβήσει όλα όσα μου έκανες…
99
00:07:55,808 --> 00:07:57,351
Η σύνδεση ολοκληρώθηκε.
100
00:08:26,088 --> 00:08:26,964
Μπρίνα;
101
00:08:28,591 --> 00:08:29,509
Μπρίνα Τράβις;
102
00:08:31,844 --> 00:08:34,013
Θυσία. Προσευχή.
103
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Εισβολέας.
104
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Θυσία. Προσευχή.
105
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Εισβολέας.
106
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Θυσία. Προσευχή.
107
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
Στάσου!
108
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Είμαι εδώ. Ακολούθησε τη φωνή μου.
109
00:09:22,937 --> 00:09:24,188
Οι αδελφές μου.
110
00:09:25,982 --> 00:09:28,067
Ήρθε ο Μεσσίας των Καϊτζού.
111
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Θα έρθεις μαζί μας;
112
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Από εδώ.
113
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
Αν δεν γυρίσουμε,
πες στον Τέιλορ και τη Χέιλι
114
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
ότι προσπαθήσαμε.
115
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
Και ότι τους αγαπάμε.
116
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Οι Αδελφές.
117
00:10:43,059 --> 00:10:43,976
Μας βρήκαν.
118
00:10:48,606 --> 00:10:50,274
Δεν μπορείς να τρέξεις.
119
00:10:55,112 --> 00:10:58,783
Μείνε εδώ. Θα τις οδηγήσω μακριά.
Θα σε συναντήσω στο Σίδνεϊ.
120
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Μπρίνα!
121
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Μπρίνα.
122
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Όταν ξαναδούμε τα παιδιά μας,
θα είμαστε μαζί.
123
00:11:37,863 --> 00:11:41,075
Όσο πιο γρήγορα φύγουμε,
τόσο πιο γρήγορα θα γυρίσουμε.
124
00:11:47,623 --> 00:11:51,127
Μπρίνα! Σε χρειάζονται τώρα. Έξω απ' αυτό.
125
00:11:51,711 --> 00:11:52,670
Ανόητε.
126
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Δεν υπάρχει τίποτα έξω απ' αυτό.
127
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Ούτε τρόπος διαφυγής για σένα.
128
00:12:36,380 --> 00:12:37,506
Εισβολέα,
129
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
δεν μπορείς να φύγεις.
130
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
Γιατί αντιστέκεσαι;
131
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Είσαι ένας από εμάς τώρα.
132
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Τέιλορ!
133
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Πρέπει να βρω τη μητέρα σου.
Δείξε μου πού είναι.
134
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
Μπρίνα, άσε με να μπω!
135
00:13:22,134 --> 00:13:25,471
Η Χέιλι κι ο Τέιλορ με έστειλαν.
Σε χρειάζονται, διάολε!
136
00:13:35,898 --> 00:13:38,692
Υποσχέθηκες στον Τέιλορ
να έχει πάντα το κλειδί.
137
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Τέιλορ, από δω η καινούργια σου αδερφή.
138
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Αυτή είναι η Χέιλι.
139
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Τώρα που γεννήθηκε,
140
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
θα σου δώσω κάτι πολύ ξεχωριστό.
141
00:14:07,221 --> 00:14:08,347
Είναι ένα κλειδί.
142
00:14:08,848 --> 00:14:11,851
Είναι αόρατο, για να μην το πάρει κανείς,
143
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
αλλά θα το έχεις για πάντα.
144
00:14:16,814 --> 00:14:18,315
Ανοίγει την καρδιά μου.
145
00:14:18,816 --> 00:14:22,069
Οπότε, ακόμα κι όταν η αδερφή σου
με κρατά απασχολημένη,
146
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
θα ξέρεις ότι πάντα έχω χρόνο για σένα.
147
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
-Πώς ήξερες για το κλειδί;
-Συνενώθηκα μαζί του.
148
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Είδα την οικογένειά σου,
πώς πρέπει να είναι.
149
00:14:42,756 --> 00:14:44,174
Σε θέλουν πίσω.
150
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Δεν μπορώ να φύγω από δω.
151
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
Μόνο αυτό μου έχει μείνει.
152
00:14:50,264 --> 00:14:51,432
Όχι.
153
00:14:51,515 --> 00:14:54,977
Είσαι κάτι παραπάνω από αυτό το δωμάτιο.
Μπορώ να σε βγάλω.
154
00:14:55,060 --> 00:14:56,645
Γιατί να το κάνεις για μένα;
155
00:14:57,187 --> 00:14:58,314
Δεν είναι για σένα.
156
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
Θα έρθεις;
157
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Μόλις φύγω,
158
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
θα μου πάρουν κι αυτήν τη μνήμη.
159
00:15:21,503 --> 00:15:22,880
Φτιάξε καινούργιες.
160
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
161
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Είσαι δική μας, σώμα και ψυχή.
162
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Είμαστε η αρχή και το τέλος.
163
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Δεν υπάρχει άλλη πραγματικότητα.
164
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Μπρίνα.
165
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Μείνε μαζί μας.
166
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
Μαμά;
167
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
Τα μωρά μου!
168
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
Σέιν;
169
00:16:59,393 --> 00:17:02,563
Σέιν! Ξύπνα, καθίκι!
170
00:17:03,856 --> 00:17:04,773
Λυπάμαι.
171
00:17:05,941 --> 00:17:08,068
Δεν υπάρχουν πλέον σημάδια ζωής.
172
00:17:19,329 --> 00:17:23,500
Αίμα ζωής των θεών, δύναμη των κυρίων μας.
173
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
Ας θρέψουμε τον Μεσσία μας,
174
00:17:25,878 --> 00:17:28,172
για να τραφούν οι ψυχές μας.
175
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Όταν προσφέρουμε, λαμβάνουμε.
176
00:17:30,299 --> 00:17:32,551
Όταν οδηγούμε, οδηγούμαστε.
177
00:17:39,016 --> 00:17:44,813
Ιεροί απεσταλμένοι των θεών,
ακούστε τις προσευχές μας.
178
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
Αυτός γεννιέται από εσάς
και τις ταπεινές υπηρέτριές σας.
179
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Ανυψώστε τον στη δόξα σας.
180
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
Γεμίστε τον με τη δύναμή σας.
181
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Πάρτε τον στο στήθος σας,
182
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
για να υπηρετήσουμε με αίμα και σφαγή.
183
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
Με ιχώρ και οστά, οξύ και κυνόδοντα.
184
00:18:06,627 --> 00:18:08,629
Ας γίνει έτσι.
185
00:18:08,712 --> 00:18:13,592
Ας γίνει έτσι.
186
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
Με ιχώρ και οστά, οξύ και κυνόδοντα.
187
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Ας γίνει έτσι.
188
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Μέι!
189
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
Τι έγινε; Τη βοήθησε;
190
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Τη βοήθησε.
191
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
Όχι.
192
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Όχι.
193
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
Μου είπε ότι μπορούσε!
194
00:19:09,690 --> 00:19:11,191
Σέιν!
195
00:19:14,027 --> 00:19:16,029
Δεν γίνεται να πεθάνει.
196
00:19:16,113 --> 00:19:17,197
Μ' ακούς;
197
00:19:17,823 --> 00:19:18,907
Κάνεις λάθος!
198
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
Είναι…
199
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Είναι ο Σέιν!
200
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Σπάιντερ, λυπάμαι.
201
00:19:30,335 --> 00:19:32,713
Τότε, μου είπε ψέματα, το καθίκι!
202
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Ήξερε ότι δεν θα γυρνούσε.
203
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
Τι εννοείς;
204
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
Μου έδωσε κάτι να του το φυλάξω.
205
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
Και τώρα ξέρω γιατί.
206
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
Για να το δώσω σ' εσένα.
207
00:19:50,230 --> 00:19:51,481
Σε περίπτωση που πεθάνει.
208
00:19:54,568 --> 00:19:55,652
Κλειδί δεδομένων;
209
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Δεν κατέστρεψε τις αναμνήσεις σου, Μέι.
Τις αποθήκευσε.
210
00:20:00,866 --> 00:20:02,492
Θες να μάθεις ποια ήσουν;
211
00:20:03,410 --> 00:20:04,912
Είναι όλα εδώ μέσα.
212
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
Πρόσεχε, μαμά.
213
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
Και… Ορίστε.
214
00:20:29,603 --> 00:20:31,772
Δεν περίμενα να σας ξαναδώ.
215
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Όλους εμάς, μαζί.
216
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Δεν είμαστε όλοι.
217
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Μαμά;
218
00:20:41,740 --> 00:20:43,200
Πού είναι ο μπαμπάς;
219
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια