1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 No. 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 HERMANAS DE KAIJU 4 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 ¿Mamá? 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,234 Mamá, escucha, soy yo. 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 Somos Taylor y Hayley. 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,495 Mejor no te acerques. 8 00:01:19,662 --> 00:01:22,165 Creía que murieron luchando contra Kaiju. 9 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 No contra esto. 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Mamá, te acuerdas de mí, 11 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ¿verdad? 12 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 ¿Ves? Será… 13 00:01:48,191 --> 00:01:50,026 Ya no es tu madre. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 No. 15 00:01:54,656 --> 00:01:56,741 Cuando se llevan a una mujer, 16 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 se meten en su cabeza. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 La reemplaza… 18 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 Otra cosa. 19 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 Algo antinatural. 20 00:02:05,458 --> 00:02:06,417 Es repugnante. 21 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 He visto Hermanas que ya no parecen humanas. 22 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 No sé qué… 23 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Hayley. 24 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 No te atrevas a venir a buscar consuelo. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 El pequeño se ha ido, ¿no? 26 00:02:28,314 --> 00:02:31,276 Sí. Sí. ¿Qué más da? Spyder. 27 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 ¡No! ¡Déjala en paz! Sigue ahí dentro. 28 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 Y estaba en lo correcto. 29 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Puede que siga ahí. Solo hay una forma de averiguarlo. 30 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 ¿Qué quieres decir? 31 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 Mei sabe lo que digo. 32 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 Ya veo de qué va esto. 33 00:02:59,220 --> 00:03:03,057 Si alguien puede merodear por los recuerdos de alguien, es Shane. 34 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Ha tenido mucha práctica. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,062 ¿Como en una deriva? 36 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 - Sí. - Oye. 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Sí, intentémoslo. 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,651 Metámosla en el Conn-Pod. 39 00:03:13,735 --> 00:03:18,573 ¡Espera! No ofrece este servicio. Quiere algo a cambio. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Quieres a nuestro Jaeger. 41 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 Nada es gratis en Ciudad Oscura. 42 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 Ayudadme a ir hasta Bogan, 43 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 y yo iré a pescar lo que quede de mamá para Hansel y Gretel. 44 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 No soy tu mercancía. 45 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Mei, no perteneces aquí. 46 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Te crié como si fueras mía. 47 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 Volvamos a ser familia. 48 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 Vamos. 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 ¿Quieres ser mi padre? 50 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Haz esto y no pidas nada a cambio. 51 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 Ponla en la plataforma.* 52 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 Respondo por su sinceridad. 53 00:04:11,209 --> 00:04:15,880 No es un favor fácil. Tiene la mente llena de cosas muy feas. 54 00:04:19,384 --> 00:04:21,177 No puede ser peor que la suya. 55 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 Que seamos dignas. Que nos guíe. 56 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 De nuestras almas, busca consuelo. 57 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 De nuestras venas, aliméntate. 58 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Que seamos dignas. Que nos guíe. 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 De nuestras almas, busca consuelo. 60 00:04:37,527 --> 00:04:39,654 De nuestras venas, aliméntate. 61 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Que seamos dignas. Que nos guíe. 62 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 De nuestras almas, busca consuelo. 63 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 De nuestras venas, aliméntate. 64 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 Anhelamos servir y vivir para morir en tu nombre. 65 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Sálvanos. 66 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Conócenos. 67 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Llámanos. 68 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 Libéranos. 69 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 El mordisco ha calmado la agitación que hay dentro de ti. 70 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 La chica te nubló la mente, 71 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 envenenó tu exaltado linaje. 72 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Profanó su majestad con fragilidad humana. 73 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Te limpiaremos, 74 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 borraremos todo recuerdo de la chica de tus pensamientos, 75 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 purificaremos tu cuerpo, 76 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 y te prepararemos para tu destino profetizado. 77 00:05:58,691 --> 00:06:05,198 Solo a través de la purga benévola de los dioses nos purificamos. 78 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Cuando solo nuestra sangre fluya por las venas del niño, 79 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 su consagración será completa 80 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 y nos guiará como el mesías Kaiju. 81 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 Maestro. Salvador. Maestro. Salvador. 82 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 Maestro. Salvador. Maestro. ¡Salvador! 83 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Todo saldrá bien. 84 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 Esto ayudará, lo prometo. 85 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 Loa, ahora. 86 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 Sistema preparado para la deriva. 87 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Pero os advierto de que un Kaiju con la mente infectada… 88 00:07:22,817 --> 00:07:23,693 Calla, robot. 89 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Encuéntrala. 90 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 Por favor. 91 00:07:29,991 --> 00:07:32,493 Si queda algo, lo haré. 92 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Listo, Loa. 93 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Preparándose para iniciar el saludo neuronal. 94 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Espera. 95 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 ¿Qué intentaba decirte Loa? ¿Qué podía pasar? 96 00:07:45,798 --> 00:07:47,341 Eres una buena chica, Mei. 97 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Si crees que un favor va a borrar todo lo que me hiciste… 98 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 Enlace completo. 99 00:08:26,088 --> 00:08:26,964 ¿Brina? 100 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 ¿Brina Travis? 101 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Sacrificio. Presa. 102 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Intruso. 103 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 Sacrificio. Presa. 104 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Intruso. 105 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Sacrificio. Presa. 106 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 ¡Eh! 107 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Aquí estoy. Sigue mi voz. 108 00:09:22,937 --> 00:09:23,980 Mis hermanas. 109 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 El mesías Kaiju ha llegado. 110 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 ¿Vienes a unirte a nosotras? 111 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Por aquí. 112 00:10:31,839 --> 00:10:35,051 Si no volvemos, diles a Taylor y a Hayley… 113 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 Que lo intentamos. 114 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 Y que les queremos. 115 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Las Hermanas. 116 00:10:43,059 --> 00:10:44,226 Nos han encontrado. 117 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 No puedes huir de ellas. 118 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 Quédate aquí. Las llevaré lejos y nos vemos en Sydney. 119 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 ¡Brina! 120 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Brina. 121 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 Cuando volvamos a ver a nuestros hijos, será juntos. 122 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 Cuanto antes partamos, antes volveremos. 123 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 ¡Brina! Te necesitan de vuelta. Fuera de esto. 124 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Bobo. 125 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 No hay nada fuera de esto. 126 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 Y tampoco hay escapatoria. 127 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 Intruso, 128 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 no hay adónde ir. 129 00:12:44,680 --> 00:12:46,223 ¿Por qué luchas? 130 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 Ya eres de los nuestros. 131 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 ¡Taylor! 132 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Iré a buscar a tu madre. Dime dónde está. 133 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 ¡Brina, déjame entrar! 134 00:13:22,134 --> 00:13:25,262 Hayley y Taylor me han enviado. ¡Te necesitan! 135 00:13:35,898 --> 00:13:38,901 Le prometiste a Taylor que siempre tendría la llave. 136 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Taylor, te presento a tu nueva hermana. 137 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Esta es Hayley. 138 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Ahora que ha nacido, 139 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 te voy a dar algo muy especial. 140 00:14:07,221 --> 00:14:08,180 Es una llave. 141 00:14:08,848 --> 00:14:11,600 Es invisible, así que nadie puede cogerla, 142 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 pero siempre la tendrás. 143 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Abre mi corazón. 144 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 Así que incluso cuando tu hermanita me mantenga ocupada, 145 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 sabrás que siempre tengo tiempo para ti. 146 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 - ¿Cómo sabías lo de la llave? - Viajé con él. 147 00:14:38,711 --> 00:14:41,380 Vi a tu familia. Y su aspecto actual. 148 00:14:42,756 --> 00:14:43,966 Quieren que vuelvas. 149 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 No puedo irme de aquí. 150 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 Es lo único que nos queda. 151 00:14:50,264 --> 00:14:54,977 No. Eres más que esta habitación. Puedo sacarte de aquí. 152 00:14:55,060 --> 00:14:56,687 ¿Por qué haces esto por mí? 153 00:14:57,187 --> 00:14:58,063 No es por ti. 154 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 ¿Vienes? 155 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Cuando me vaya, 156 00:15:14,663 --> 00:15:16,707 también se llevarán este recuerdo. 157 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Haz nuevos. 158 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 No puedes escapar. 159 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Eres nuestro en cuerpo y alma. 160 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Somos el principio y el final. 161 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 No hay otra realidad más que esta. 162 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Brina. 163 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 Quédate con nosotras. 164 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 ¿Mamá? 165 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 ¡Mis pequeños! 166 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 ¿Shane? 167 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 ¡Shane! ¡Despierta! 168 00:17:03,856 --> 00:17:04,773 Lo siento. 169 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 No hay señales de vida. 170 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 Sangre vital de los dioses, fuerza de nuestros amos. 171 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 Alimentemos a nuestro mesías, 172 00:17:25,878 --> 00:17:28,172 para que nuestras almas se alimenten. 173 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Al dar, recibimos. 174 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 Al liderar, nos guían. 175 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 Sagrados emisarios de los dioses, escuchad nuestras plegarias. 176 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 Este nace de ti y de tus humildes sirvientes. 177 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Llévalo a tu gloria. 178 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 Llénalo de tu poder. 179 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Llévalo a tu pecho, 180 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 para que sirvamos en sangre y sacrificio. 181 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 En icor y hueso, ácido y colmillo. 182 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 Que así sea. 183 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 En icor y hueso, ácido y colmillo. 184 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Que así sea. 185 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 ¡Mei! 186 00:18:51,255 --> 00:18:53,382 ¿Qué ha pasado? ¿La ayudó? 187 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Sí. 188 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 No. 189 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 No. 190 00:19:07,604 --> 00:19:09,606 ¡Me dijo que podía hacerlo! 191 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 ¡Shane! 192 00:19:14,027 --> 00:19:16,905 Ese hombre no puede estar muerto. ¿Me oyes? 193 00:19:17,823 --> 00:19:18,782 ¡Te equivocas! 194 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Es… 195 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 ¡Es Shane! 196 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Spyder, lo siento. 197 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 ¡Entonces me mintió, el muy cabrón! 198 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Sabía que no iba a volver. 199 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 ¿De qué estás hablando? 200 00:19:38,302 --> 00:19:40,512 Me dio algo. 201 00:19:41,638 --> 00:19:42,764 Y ahora sé por qué. 202 00:19:47,936 --> 00:19:49,479 Para poder dártelo. 203 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Por si acaso. 204 00:19:54,568 --> 00:19:55,694 ¿Información clave? 205 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 No destruyó tus recuerdos, Mei. Los guardaba. 206 00:20:00,866 --> 00:20:02,784 ¿Quieres saber quién eras antes? 207 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 Está todo ahí. 208 00:20:23,347 --> 00:20:24,223 Cuidado, mamá. 209 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 Y… muy bien. 210 00:20:29,603 --> 00:20:31,605 Nunca pensé que volvería a veros. 211 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Todos juntos. 212 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 No todos. 213 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Mamá, 214 00:20:41,740 --> 00:20:42,783 ¿dónde está papá? 215 00:21:14,523 --> 00:21:17,276 Subtítulos: Silvia Gallardo