1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
No.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
HERMANAS DE KAIJU
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
¿Mamá?
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,234
Mamá, escucha, soy yo.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
Somos Taylor y Hayley.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
Mejor no te acerques.
8
00:01:19,662 --> 00:01:22,165
Creía que murieron luchando contra Kaiju.
9
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
No contra esto.
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Mamá, te acuerdas de mí,
11
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
¿verdad?
12
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
¿Ves? Será…
13
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
Ya no es tu madre.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
No.
15
00:01:54,656 --> 00:01:56,741
Cuando se llevan a una mujer,
16
00:01:56,825 --> 00:01:58,827
se meten en su cabeza.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,037
La reemplaza…
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
Otra cosa.
19
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
Algo antinatural.
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,417
Es repugnante.
21
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
He visto Hermanas
que ya no parecen humanas.
22
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
No sé qué…
23
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Hayley.
24
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
No te atrevas a venir a buscar consuelo.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
El pequeño se ha ido, ¿no?
26
00:02:28,314 --> 00:02:31,276
Sí. Sí. ¿Qué más da? Spyder.
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
¡No! ¡Déjala en paz! Sigue ahí dentro.
28
00:02:42,203 --> 00:02:44,289
Y estaba en lo correcto.
29
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
Puede que siga ahí.
Solo hay una forma de averiguarlo.
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
¿Qué quieres decir?
31
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
Mei sabe lo que digo.
32
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Ya veo de qué va esto.
33
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
Si alguien puede merodear
por los recuerdos de alguien, es Shane.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Ha tenido mucha práctica.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
¿Como en una deriva?
36
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
- Sí.
- Oye.
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Sí, intentémoslo.
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,651
Metámosla en el Conn-Pod.
39
00:03:13,735 --> 00:03:18,573
¡Espera! No ofrece este servicio.
Quiere algo a cambio.
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Quieres a nuestro Jaeger.
41
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
Nada es gratis en Ciudad Oscura.
42
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
Ayudadme a ir hasta Bogan,
43
00:03:25,705 --> 00:03:30,752
y yo iré a pescar lo que quede
de mamá para Hansel y Gretel.
44
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
No soy tu mercancía.
45
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
Mei, no perteneces aquí.
46
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Te crié como si fueras mía.
47
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
Volvamos a ser familia.
48
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
Vamos.
49
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
¿Quieres ser mi padre?
50
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Haz esto y no pidas nada a cambio.
51
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Ponla en la plataforma.*
52
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
Respondo por su sinceridad.
53
00:04:11,209 --> 00:04:15,880
No es un favor fácil.
Tiene la mente llena de cosas muy feas.
54
00:04:19,384 --> 00:04:21,177
No puede ser peor que la suya.
55
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Que seamos dignas. Que nos guíe.
56
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
De nuestras almas, busca consuelo.
57
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
De nuestras venas, aliméntate.
58
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Que seamos dignas. Que nos guíe.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
De nuestras almas, busca consuelo.
60
00:04:37,527 --> 00:04:39,654
De nuestras venas, aliméntate.
61
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Que seamos dignas. Que nos guíe.
62
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
De nuestras almas, busca consuelo.
63
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
De nuestras venas, aliméntate.
64
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Anhelamos servir y vivir
para morir en tu nombre.
65
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Sálvanos.
66
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Conócenos.
67
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Llámanos.
68
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
Libéranos.
69
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
El mordisco ha calmado la agitación
que hay dentro de ti.
70
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
La chica te nubló la mente,
71
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
envenenó tu exaltado linaje.
72
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Profanó su majestad con fragilidad humana.
73
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Te limpiaremos,
74
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
borraremos todo recuerdo
de la chica de tus pensamientos,
75
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
purificaremos tu cuerpo,
76
00:05:47,805 --> 00:05:51,934
y te prepararemos
para tu destino profetizado.
77
00:05:58,691 --> 00:06:05,198
Solo a través de la purga benévola
de los dioses nos purificamos.
78
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Cuando solo nuestra sangre
fluya por las venas del niño,
79
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
su consagración será completa
80
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
y nos guiará como el mesías Kaiju.
81
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Maestro. Salvador. Maestro. Salvador.
82
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Maestro. Salvador. Maestro. ¡Salvador!
83
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
Todo saldrá bien.
84
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
Esto ayudará, lo prometo.
85
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
Loa, ahora.
86
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Sistema preparado para la deriva.
87
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Pero os advierto de que
un Kaiju con la mente infectada…
88
00:07:22,817 --> 00:07:23,693
Calla, robot.
89
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Encuéntrala.
90
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Por favor.
91
00:07:29,991 --> 00:07:32,493
Si queda algo, lo haré.
92
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Listo, Loa.
93
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Preparándose para iniciar
el saludo neuronal.
94
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Espera.
95
00:07:40,543 --> 00:07:44,005
¿Qué intentaba decirte Loa?
¿Qué podía pasar?
96
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
Eres una buena chica, Mei.
97
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Si crees que un favor va a borrar
todo lo que me hiciste…
98
00:07:55,808 --> 00:07:56,767
Enlace completo.
99
00:08:26,088 --> 00:08:26,964
¿Brina?
100
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
¿Brina Travis?
101
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Sacrificio. Presa.
102
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Intruso.
103
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Sacrificio. Presa.
104
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Intruso.
105
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Sacrificio. Presa.
106
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
¡Eh!
107
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Aquí estoy. Sigue mi voz.
108
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
Mis hermanas.
109
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
El mesías Kaiju ha llegado.
110
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
¿Vienes a unirte a nosotras?
111
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Por aquí.
112
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
Si no volvemos, diles a Taylor y a Hayley…
113
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
Que lo intentamos.
114
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
Y que les queremos.
115
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Las Hermanas.
116
00:10:43,059 --> 00:10:44,226
Nos han encontrado.
117
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
No puedes huir de ellas.
118
00:10:55,112 --> 00:10:58,574
Quédate aquí. Las llevaré lejos
y nos vemos en Sydney.
119
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
¡Brina!
120
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Brina.
121
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Cuando volvamos a ver a nuestros hijos,
será juntos.
122
00:11:37,863 --> 00:11:40,658
Cuanto antes partamos, antes volveremos.
123
00:11:47,623 --> 00:11:51,127
¡Brina! Te necesitan de vuelta.
Fuera de esto.
124
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Bobo.
125
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
No hay nada fuera de esto.
126
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Y tampoco hay escapatoria.
127
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
Intruso,
128
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
no hay adónde ir.
129
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
¿Por qué luchas?
130
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Ya eres de los nuestros.
131
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
¡Taylor!
132
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Iré a buscar a tu madre. Dime dónde está.
133
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
¡Brina, déjame entrar!
134
00:13:22,134 --> 00:13:25,262
Hayley y Taylor me han enviado.
¡Te necesitan!
135
00:13:35,898 --> 00:13:38,901
Le prometiste a Taylor
que siempre tendría la llave.
136
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Taylor, te presento a tu nueva hermana.
137
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Esta es Hayley.
138
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Ahora que ha nacido,
139
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
te voy a dar algo muy especial.
140
00:14:07,221 --> 00:14:08,180
Es una llave.
141
00:14:08,848 --> 00:14:11,600
Es invisible, así que nadie puede cogerla,
142
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
pero siempre la tendrás.
143
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Abre mi corazón.
144
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
Así que incluso cuando tu hermanita
me mantenga ocupada,
145
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
sabrás que siempre tengo tiempo para ti.
146
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
- ¿Cómo sabías lo de la llave?
- Viajé con él.
147
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
Vi a tu familia. Y su aspecto actual.
148
00:14:42,756 --> 00:14:43,966
Quieren que vuelvas.
149
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
No puedo irme de aquí.
150
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
Es lo único que nos queda.
151
00:14:50,264 --> 00:14:54,977
No. Eres más que esta habitación.
Puedo sacarte de aquí.
152
00:14:55,060 --> 00:14:56,687
¿Por qué haces esto por mí?
153
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
No es por ti.
154
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
¿Vienes?
155
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Cuando me vaya,
156
00:15:14,663 --> 00:15:16,707
también se llevarán este recuerdo.
157
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Haz nuevos.
158
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
No puedes escapar.
159
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Eres nuestro en cuerpo y alma.
160
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Somos el principio y el final.
161
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
No hay otra realidad más que esta.
162
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Brina.
163
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Quédate con nosotras.
164
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
¿Mamá?
165
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
¡Mis pequeños!
166
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
¿Shane?
167
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
¡Shane! ¡Despierta!
168
00:17:03,856 --> 00:17:04,773
Lo siento.
169
00:17:05,941 --> 00:17:07,943
No hay señales de vida.
170
00:17:19,329 --> 00:17:23,500
Sangre vital de los dioses,
fuerza de nuestros amos.
171
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
Alimentemos a nuestro mesías,
172
00:17:25,878 --> 00:17:28,172
para que nuestras almas se alimenten.
173
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Al dar, recibimos.
174
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Al liderar, nos guían.
175
00:17:39,016 --> 00:17:44,813
Sagrados emisarios de los dioses,
escuchad nuestras plegarias.
176
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
Este nace de ti
y de tus humildes sirvientes.
177
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Llévalo a tu gloria.
178
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
Llénalo de tu poder.
179
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Llévalo a tu pecho,
180
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
para que sirvamos en sangre y sacrificio.
181
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
En icor y hueso, ácido y colmillo.
182
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
Que así sea.
183
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
En icor y hueso, ácido y colmillo.
184
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Que así sea.
185
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
¡Mei!
186
00:18:51,255 --> 00:18:53,382
¿Qué ha pasado? ¿La ayudó?
187
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Sí.
188
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
No.
189
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
No.
190
00:19:07,604 --> 00:19:09,606
¡Me dijo que podía hacerlo!
191
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
¡Shane!
192
00:19:14,027 --> 00:19:16,905
Ese hombre no puede estar muerto.
¿Me oyes?
193
00:19:17,823 --> 00:19:18,782
¡Te equivocas!
194
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
Es…
195
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
¡Es Shane!
196
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Spyder, lo siento.
197
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
¡Entonces me mintió, el muy cabrón!
198
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Sabía que no iba a volver.
199
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
¿De qué estás hablando?
200
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
Me dio algo.
201
00:19:41,638 --> 00:19:42,764
Y ahora sé por qué.
202
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
Para poder dártelo.
203
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
Por si acaso.
204
00:19:54,568 --> 00:19:55,694
¿Información clave?
205
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
No destruyó tus recuerdos, Mei.
Los guardaba.
206
00:20:00,866 --> 00:20:02,784
¿Quieres saber quién eras antes?
207
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
Está todo ahí.
208
00:20:23,347 --> 00:20:24,223
Cuidado, mamá.
209
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
Y… muy bien.
210
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
Nunca pensé que volvería a veros.
211
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Todos juntos.
212
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
No todos.
213
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Mamá,
214
00:20:41,740 --> 00:20:42,783
¿dónde está papá?
215
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Subtítulos: Silvia Gallardo