1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 ‫לא.‬ 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 ‫- אחיות הקאיג'ו -‬ 4 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 ‫אימא?‬ 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,151 ‫אימא, תקשיבי, זה אני.‬ 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 ‫זה טיילור. והיילי.‬ 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,078 ‫עדיף שלא תתקרבו.‬ 8 00:01:19,662 --> 00:01:22,165 ‫חשבתי שאימא ואבא מתו כשנלחמו בקאיג'ו.‬ 9 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 ‫לא… לא זה.‬ 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 ‫אימא, את זוכרת אותי,‬ 11 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ‫נכון?‬ 12 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 ‫רואה? זה יהיה…‬ 13 00:01:48,191 --> 00:01:50,026 ‫היא לא אימא שלך יותר, ילד.‬ 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 ‫לא, היא לא.‬ 15 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 ‫כשהאחיות לוקחות אישה,‬ 16 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 ‫הן נכנסות לראש שלה, למוח שלה.‬ 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 ‫הן מחליפות את מי שהיא ב…‬ 18 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 ‫במשהו אחר.‬ 19 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 ‫משהו לא טבעי.‬ 20 00:02:05,458 --> 00:02:06,417 ‫זה מחליא.‬ 21 00:02:07,460 --> 00:02:09,879 ‫ראיתי אחיות שבקושי נראות אנושיות יותר.‬ 22 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 ‫אני לא יודע מה…‬ 23 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 ‫היילי.‬ 24 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 ‫שלא תעז לצפות ממני לנחמה.‬ 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 ‫הקטן איננו, מה?‬ 26 00:02:28,314 --> 00:02:31,276 ‫כן. טוב. למי אכפת? ספיידר.‬ 27 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 ‫לא! עזבו אותה! היא עדיין שם בפנים.‬ 28 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 ‫וצדקתי לגבי זה בעבר.‬ 29 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 ‫יכול להיות שהיא באמת עדיין שם.‬ ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 30 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 ‫מה זה אומר?‬ 31 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 ‫מיי מבינה מה זה אומר.‬ 32 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 ‫אני יודעת במה מדובר.‬ 33 00:02:59,220 --> 00:03:03,057 ‫אם מישהו יכול לשוטט‬ ‫בזיכרונות של מישהו, זה שיין.‬ 34 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 ‫הוא צבר הרבה ניסיון.‬ 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,062 ‫זאת אומרת, כמו בהיסחפות?‬ 36 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 ‫כן.‬ ‫-היי…‬ 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 ‫כן, בוא ננסה. אנחנו חייבים!‬ 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,526 ‫בואו נכניס אותה לתא הפיקוד.‬ 39 00:03:13,610 --> 00:03:18,573 ‫רגע! הוא לא מציע את השירות הזה.‬ ‫הוא סוחר בו.‬ 40 00:03:19,949 --> 00:03:21,326 ‫אתה רוצה את הייגר שלנו.‬ 41 00:03:21,409 --> 00:03:23,077 ‫דבר אינו בחינם בשטח ההפקר.‬ 42 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 ‫עזרי לי להחזיר אותו לבוגאן,‬ 43 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 ‫ואני אחלץ את מה שנשאר מאימא'לה‬ ‫בשביל "עמי ותמי" האלו.‬ 44 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 ‫אני לא סחורה באחת העסקאות שלך.‬ 45 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 ‫מיי, מקומך לא איתם.‬ 46 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 ‫גידלתי אותך כבתי.‬ 47 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 ‫בואי נשוב להיות משפחה.‬ 48 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 ‫בחייך.‬ 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,229 ‫אתה רוצה להיות אבא שלי?‬ 50 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 ‫עשה את זה בלי לבקש דבר בתמורה.‬ 51 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 ‫תכניסו אותה פנימה.‬ 52 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 ‫אני יכול לערוב לכנות שלו, מיי.‬ 53 00:04:11,209 --> 00:04:15,880 ‫זו לא טובה פשוטה.‬ ‫המוח שלה מלא ברוע לב אמיתי.‬ 54 00:04:19,384 --> 00:04:21,302 ‫זה לא יכול להיות גרוע יותר משלו.‬ 55 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 ‫מי ייתן ונהיה ראויות.‬ ‫מי ייתן ויוליכו אותנו.‬ 56 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 ‫נשמותינו ינחמו אותך.‬ 57 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 ‫דמנו יזין אותך.‬ 58 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 ‫מי ייתן ונהיה ראויות.‬ ‫מי ייתן ויוליכו אותנו.‬ 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 ‫נשמותינו ינחמו אותך.‬ 60 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 ‫דמנו יזין אותך.‬ 61 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 ‫מי ייתן ונהיה ראויות.‬ ‫מי ייתן ויוליכו אותנו.‬ 62 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 ‫נשמותינו ינחמו אותך.‬ 63 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 ‫דמנו יזין אותך.‬ 64 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 ‫אנו משתוקקות לשרת ולחיות כדי למות בשמך.‬ 65 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 ‫ראה אותנו.‬ 66 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 ‫דע אותנו.‬ 67 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 ‫קרא לנו.‬ 68 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 ‫שחרר אותנו.‬ 69 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 ‫הנשיכה שיככה את הסערה בתוכך.‬ 70 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 ‫הילדה ערפלה את יכולת החשיבה שלך,‬ 71 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 ‫הרעילה את דמך הנעלה.‬ 72 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 ‫זיהמה את מלכותך בשבריריות אנושית.‬ 73 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 ‫אנחנו ננקה אותך,‬ 74 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 ‫נמחה ממחשבותיך כל זכר לילדה,‬ 75 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 ‫נטהר את גופך,‬ 76 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 ‫ונכין אותך לייעוד שנקבע עבורך בנבואה.‬ 77 00:05:58,691 --> 00:06:05,198 ‫אנחנו נהפכים לטהורים‬ ‫רק באמצעות טיהור האלים המיטיב.‬ 78 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 ‫רק כאשר הדם שלנו יהיה היחיד‬ ‫שיזרום בעורקיו של הילד,‬ 79 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 ‫תהליך הקידוש שלו יושלם,‬ 80 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 ‫והוא יוביל אותנו כמשיח הקאיג'ו!‬ 81 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 ‫אדון. מושיע.‬ 82 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 ‫אדון. מושיע!‬ 83 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 ‫הכול יהיה בסדר, אימא!‬ 84 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 ‫זה יעזור, אני מבטיח.‬ 85 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 ‫לואה, עכשיו.‬ 86 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 ‫המערכות מוכנות להיסחפות.‬ 87 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 ‫אבל עליי להזהיר אותך‬ ‫שחיבור למוח שזוהם בקאיג'ו עלול להוביל…‬ 88 00:07:22,817 --> 00:07:23,693 ‫שקט, רובוט.‬ 89 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 ‫תמצא אותה.‬ 90 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 ‫בבקשה.‬ 91 00:07:29,991 --> 00:07:32,493 ‫אם נשאר שם משהו, אני אמצא אותו.‬ 92 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 ‫מוכנים, לואה.‬ 93 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 ‫מתכוננת ללחיצת יד עצבית.‬ 94 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 ‫רגע.‬ 95 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 ‫מה לואה ניסתה להגיד לך? למה זה עלול לגרום?‬ 96 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 ‫את ילדה טובה, מיי.‬ 97 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 ‫אם חשבת שטובה אחת תמחק את כל מה שעשית לי…‬ 98 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 ‫החיבור הושלם.‬ 99 00:08:26,088 --> 00:08:26,964 ‫ברינה?‬ 100 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 ‫ברינה טראוויס?‬ 101 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 ‫הקרבה. טרף.‬ 102 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 ‫פולש.‬ 103 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 ‫הקרבה. טרף.‬ 104 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 ‫פולש.‬ 105 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 ‫הקרבה. טרף.‬ 106 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 ‫היי!‬ 107 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 ‫אני כאן. לך בעקבות הקול שלי.‬ 108 00:09:22,937 --> 00:09:23,980 ‫האחיות שלי.‬ 109 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 ‫משיח הקאיג'ו הגיע.‬ 110 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 ‫באת כדי להצטרף אלינו?‬ 111 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 ‫מכאן.‬ 112 00:10:31,839 --> 00:10:35,051 ‫אם לא נצליח לחזור, תגיד לטיילור ולהיילי…‬ 113 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 ‫תגיד להם שניסינו.‬ 114 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 ‫ושאנחנו אוהבים אותם.‬ 115 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 ‫האחיות.‬ 116 00:10:43,059 --> 00:10:43,976 ‫הן מצאו אותנו.‬ 117 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 ‫אי אפשר לברוח מהן.‬ 118 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 ‫תישאר כאן.‬ ‫אני ארחיק אותן מכאן וניפגש בסידני.‬ 119 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 ‫ברינה!‬ 120 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 ‫ברינה.‬ 121 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 ‫כשנראה את הילדים שלנו שוב, נהיה יחד.‬ 122 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 ‫ככל שנצא מהר יותר, נחזור מהר יותר.‬ 123 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 ‫ברינה! הם צריכים שתחזרי. שתצאי מזה.‬ 124 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 ‫טיפשון.‬ 125 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 ‫אין כלום מחוץ לזה.‬ 126 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 ‫וגם אתה לא יכול להימלט.‬ 127 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 ‫פולש,‬ 128 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 ‫אין לך לאן ללכת.‬ 129 00:12:44,680 --> 00:12:46,223 ‫למה אתה נלחם בזה?‬ 130 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 ‫אתה אחד מאיתנו עכשיו.‬ 131 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 ‫טיילור!‬ 132 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 ‫אני צריך למצוא את אמך. תראה לי איפה היא.‬ 133 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 ‫ברינה, תני לי להיכנס!‬ 134 00:13:22,134 --> 00:13:25,262 ‫היילי וטיילור שלחו אותי.‬ ‫הם זקוקים לך, לעזאזל!‬ 135 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 ‫הבטחת לטיילור שתמיד יהיה לו מפתח.‬ 136 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 ‫טיילור, תכיר את אחותך החדשה.‬ 137 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 ‫זאת היילי.‬ 138 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 ‫עכשיו כשהיא נולדה,‬ 139 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 ‫אתן לך משהו מיוחד מאוד.‬ 140 00:14:07,221 --> 00:14:08,180 ‫זה מפתח.‬ 141 00:14:08,848 --> 00:14:11,600 ‫הוא בלתי נראה, אז איש לא יכול לקחת אותו,‬ 142 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 ‫אבל הוא תמיד יהיה ברשותך.‬ 143 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 ‫זה מפתח ללב שלי.‬ 144 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 ‫אז גם כשאחותך הקטנה תעסיק אותי,‬ 145 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 ‫תדע שתמיד יש לי זמן בשבילך.‬ 146 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 ‫איך ידעת על המפתח?‬ ‫-נסחפתי איתו.‬ 147 00:14:38,711 --> 00:14:41,380 ‫ראיתי את המשפחה שלכם. איך שהיה אמור להיות.‬ 148 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 ‫הם רוצים שתחזרי.‬ 149 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 ‫לא אוכל לעזוב את המקום הזה.‬ 150 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 ‫זה כל מה שנותר ממני.‬ 151 00:14:50,264 --> 00:14:54,977 ‫לא. את יותר מהחדר הזה.‬ ‫אני יכול להוציא אותך.‬ 152 00:14:55,060 --> 00:14:56,353 ‫מדוע שתעשה זאת למעני?‬ 153 00:14:57,187 --> 00:14:58,063 ‫זה לא למענך.‬ 154 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 ‫באה?‬ 155 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 ‫ברגע שאעזוב,‬ 156 00:15:14,663 --> 00:15:16,373 ‫הן ייקחו גם את הזיכרון הזה.‬ 157 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 ‫תצברי חדשים.‬ 158 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 ‫לא תוכלו לברוח לעולם.‬ 159 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 ‫אתם שלנו, בגופכם ובנשמתכם.‬ 160 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 ‫אנחנו ההתחלה והסוף.‬ 161 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 ‫אין מציאות אחרת מזו.‬ 162 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 ‫ברינה.‬ 163 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 ‫הישארי איתנו.‬ 164 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 ‫אימא?‬ 165 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 ‫ילדים שלי!‬ 166 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 ‫שיין?‬ 167 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 ‫שיין! תתעורר, מנוול שכמוך!‬ 168 00:17:03,856 --> 00:17:04,773 ‫אני מצטערת.‬ 169 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 ‫אין עוד סימני חיים.‬ 170 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 ‫דם החיים של האלים, כוחם של אדונינו.‬ 171 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 ‫תנו לנו להזין את המשיח שלנו,‬ 172 00:17:25,878 --> 00:17:28,172 ‫כדי שהנשמות שלנו תשבענה.‬ 173 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 ‫אנחנו נותנות וכך מקבלות.‬ 174 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 ‫אנחנו מובילות וכך מובילים אותנו.‬ 175 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 ‫שליחי אלים מקודשים, שמעו את תפילותינו.‬ 176 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 ‫הילד הזה נולד מכם ומהמשרתות הצנועות שלכם.‬ 177 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 ‫תנו לו לפאר את שמכם.‬ 178 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 ‫מלאו אותו בכוח שלכם.‬ 179 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 ‫אמצו אותו לחיקכם,‬ 180 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 ‫כדי שנוכל לשרת בדם ובטבח.‬ 181 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 ‫בדם אלים ועצמות, בחומצה ובניבים.‬ 182 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 ‫כך יהיה.‬ 183 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 ‫בדם אלים ועצמות, בחומצה ובניבים.‬ 184 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 ‫כך יהיה.‬ 185 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 ‫מיי!‬ 186 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 ‫מה קרה? הוא עזר לה?‬ 187 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 ‫כן.‬ 188 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 ‫לא.‬ 189 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 ‫לא.‬ 190 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 ‫הוא אמר לי שהוא מסוגל!‬ 191 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 ‫שיין!‬ 192 00:19:14,027 --> 00:19:16,905 ‫האיש הזה לא יכול למות. את שומעת אותי?‬ 193 00:19:17,823 --> 00:19:18,782 ‫את טועה!‬ 194 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 ‫הוא…‬ 195 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 ‫הוא שיין!‬ 196 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 ‫ספיידר, אני מצטערת.‬ 197 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 ‫אז הוא שיקר לי, המנוול!‬ 198 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 ‫הוא ידע שהוא לא יחזור.‬ 199 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 ‫על מה אתה מדבר?‬ 200 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 ‫הוא ביקש שאשמור עבורו משהו.‬ 201 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 ‫ועכשיו אני יודע למה.‬ 202 00:19:47,936 --> 00:19:49,479 ‫כדי שאוכל לתת את זה לך.‬ 203 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 ‫למקרה ש…‬ 204 00:19:54,568 --> 00:19:55,569 ‫מפתח נתונים?‬ 205 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 ‫הוא לא מחק את הזיכרונות שלך, מיי.‬ ‫הוא אחסן אותם.‬ 206 00:20:00,866 --> 00:20:02,534 ‫את רוצה לדעת מי היית פעם?‬ 207 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 ‫הכול נמצא בתוך זה.‬ 208 00:20:23,347 --> 00:20:24,223 ‫בזהירות, אימא.‬ 209 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 ‫ו… זהו.‬ 210 00:20:29,603 --> 00:20:31,605 ‫לא חשבתי שאראה אתכם שוב.‬ 211 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 ‫כולנו, יחד.‬ 212 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 ‫לא כולנו.‬ 213 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 ‫אימא,‬ 214 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 ‫איפה אבא?‬ 215 00:21:14,523 --> 00:21:17,276 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬