1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
Ne.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
SESTRE KAIJUA
4
00:01:05,065 --> 00:01:05,899
Mama?
5
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
Mama, slušaj. To sam ja.
6
00:01:09,069 --> 00:01:11,404
Taylor. I Hayley.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,078
Radije se odmaknite.
8
00:01:19,662 --> 00:01:22,332
Mislila sam da su poginuli
u borbi s kaijuima.
9
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
A ne ovo.
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Mama, sjećaš me se,
11
00:01:33,051 --> 00:01:34,177
zar ne?
12
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Vidiš? Sve će biti…
13
00:01:48,233 --> 00:01:50,026
To ti više nije mama, mali.
14
00:01:51,778 --> 00:01:53,196
Ne, nije.
15
00:01:54,656 --> 00:01:55,949
Kad Sestre uzmu ženu,
16
00:01:56,825 --> 00:01:58,827
uđu joj u glavu, u um.
17
00:01:59,702 --> 00:02:01,121
Zamijene što je bila
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
s nečim drugim.
19
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
Nečim neprirodnim.
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,417
Odvratno.
21
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Vidio sam Sestre
koje jedva izgledaju ljudski.
22
00:02:14,926 --> 00:02:15,760
Ne znam što…
23
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Hayley!
24
00:02:18,555 --> 00:02:21,015
Da se nisi usudio doći meni po utjehu!
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Malenog više nema, je l'?
26
00:02:28,356 --> 00:02:31,276
Da, dobro. Koga briga? Spyderu!
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Ne! Pustite je na miru! Ona je još unutra!
28
00:02:42,245 --> 00:02:44,289
I imala sam pravo u vezi s ovim.
29
00:02:47,458 --> 00:02:51,004
Moguće da i jest još unutra.
Samo je jedan način da saznamo.
30
00:02:52,422 --> 00:02:53,506
Što hoćeš reći?
31
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
Mei zna što hoću reći.
32
00:02:57,427 --> 00:02:58,720
Znam o čemu je riječ.
33
00:02:59,262 --> 00:03:02,640
Ako se itko može šuljati
po tuđim sjećanjima, to je Shane.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Ima puno prakse.
35
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
Misliš, kao u driftu?
36
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
-Da!
-Hej!
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Da, pokušajmo. Moramo!
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,109
Odnesimo je u kokpit.
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,863
Čekaj! On ne nudi tu uslugu besplatno.
40
00:03:17,447 --> 00:03:18,489
Želi razmjenu.
41
00:03:20,116 --> 00:03:21,326
Hoćeš našeg jaegera.
42
00:03:21,409 --> 00:03:23,077
Ovdje ništa nije besplatno.
43
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
Pomozite ga odvesti u Bogan,
44
00:03:25,705 --> 00:03:30,752
a ja ću iščeprkati sve što je ostalo
od mamice za Ivicu i Maricu.
45
00:03:33,671 --> 00:03:36,507
Ja nisam roba za tvoje razmjene!
46
00:03:38,593 --> 00:03:40,887
Mei, nije ti mjesto s njima.
47
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Odgojio sam te kao svoju kćer.
48
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
Opet budimo obitelj.
49
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
Hajde.
50
00:03:47,894 --> 00:03:49,187
Želiš mi biti otac?
51
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Učini to i ne traži ništa zauzvrat.
52
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
Nosite je unutra.
53
00:04:08,915 --> 00:04:10,667
Jamčim za njegovu iskrenost.
54
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
To nije mala usluga.
55
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
Njen je um pun svakakvih ružnoća.
56
00:04:19,384 --> 00:04:21,177
Sigurno nije gori od njegovog.
57
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Da budemo dostojne. Da nas vode.
58
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
Iz naših duša utjehu uzmi,
59
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
iz naših se vena nahrani.
60
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Da budemo dostojne. Da nas vode.
61
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
Iz naših duša utjehu uzmi,
62
00:04:37,527 --> 00:04:39,237
iz naših se vena nahrani.
63
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Da budemo dostojne. Da nas vode.
64
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
Iz naših duša utjehu uzmi,
65
00:04:46,369 --> 00:04:48,288
iz naših se vena nahrani.
66
00:04:49,414 --> 00:04:53,376
Žudimo da ti služimo
i živimo da umremo za tebe.
67
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Vidi nas.
68
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Znaj nas.
69
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Zovi nas.
70
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Oslobodi nas.
71
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
Ugriz je smirio nemir u tebi.
72
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
Djevojka ti je zamračila um
73
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
i zagadila tvoju uzvišenu lozu,
74
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
oskvrnula tvoje veličanstvo
ljudskom slabošću.
75
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Očistit ćemo te,
76
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
iz tvojih misli izbrisati
sva sjećanja na djevojku,
77
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
pročistiti ti tijelo
78
00:05:47,805 --> 00:05:51,851
i pripremiti te
na tvoju prorečenu sudbinu.
79
00:05:58,733 --> 00:06:05,198
Samo kroz božansku blagonaklonu čistku
možemo biti neokaljani.
80
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Kad samo naša krv poteče žilama djeteta,
81
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
njegovo će posvećenje biti dovršeno
82
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
i povest će nas kao mesija kaijua.
83
00:06:42,735 --> 00:06:48,533
Gospodar. Spasitelj.
84
00:06:48,616 --> 00:06:50,618
Gospodar! Spasitelj!
85
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
Bit će u redu, mama!
86
00:07:07,927 --> 00:07:09,512
Ovo će ti pomoći. Stvarno.
87
00:07:10,430 --> 00:07:11,472
Loa, sad.
88
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Sustavi spremni za drift.
89
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Ali spajanje s umom
koji je zaražen kaijuom može izazvati…
90
00:07:22,817 --> 00:07:23,693
Kuš, robote!
91
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Pronađi je.
92
00:07:28,823 --> 00:07:29,657
Molim te.
93
00:07:30,158 --> 00:07:32,493
Ako unutra ima ičega, hoću.
94
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Spremni, Loa.
95
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Priprema za neuronski kontakt.
96
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Čekaj.
97
00:07:40,543 --> 00:07:44,005
Što ti je Loa htjela reći?
Što bi moglo izazvati?
98
00:07:45,798 --> 00:07:47,133
Dobra si cura, Mei.
99
00:07:49,760 --> 00:07:53,473
Ako misliš da će jedna usluga
izbrisati sve što si mi učinio…
100
00:07:55,808 --> 00:07:56,767
Veza ostvarena.
101
00:08:26,172 --> 00:08:27,006
Brina?
102
00:08:28,591 --> 00:08:29,509
Brina Travis?
103
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Žrtva. Plijen.
104
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Uljez.
105
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Žrtva. Plijen.
106
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Uljez.
107
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Žrtva. Plijen.
108
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
Hej!
109
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Ovdje sam. Idi ka mom glasu.
110
00:09:22,979 --> 00:09:24,021
Moje sestre.
111
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
Stigao je mesija kaijua.
112
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Došao si nam se pridružiti?
113
00:10:11,027 --> 00:10:12,612
Ovuda.
114
00:10:31,922 --> 00:10:35,051
Ako se ne vratimo, recite Tayloru i Hayley
115
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
da smo pokušali.
116
00:10:38,554 --> 00:10:39,680
I da ih volimo.
117
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Sestre…
118
00:10:43,059 --> 00:10:44,018
Pronašle su nas.
119
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
Ne možeš im pobjeći.
120
00:10:55,112 --> 00:10:58,908
Ostani tu. Ja ću ih odvesti odavde
i pridružiti ti se u Sydneyju.
121
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Brina!
122
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Brina!
123
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Kad opet vidimo djecu,
vidjet ćemo ih zajedno.
124
00:11:37,863 --> 00:11:40,574
Što prije krenemo, prije ćemo se vratiti.
125
00:11:47,665 --> 00:11:51,127
Brina, vrati im se. Izvan ovoga.
126
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Bleso.
127
00:11:56,966 --> 00:11:59,593
Izvan ovoga nema ničega.
128
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
A nema bijega ni za tebe.
129
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Uljezu,
130
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
nemaš kamo otići.
131
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
Čemu borba protiv toga?
132
00:12:52,521 --> 00:12:54,482
Sada si jedan od nas.
133
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Taylore!
134
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Trebam pronaći tvoju majku.
Pokaži mi gdje je.
135
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
Brina, pusti me unutra!
136
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Šalju me Hayley i Taylor.
137
00:13:23,928 --> 00:13:25,262
Trebaju te, kvragu!
138
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Obećala si Tayloru
da će uvijek imati ključ.
139
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Taylore, upoznaj svoju novu sestru.
140
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Ovo je Hayley.
141
00:13:57,711 --> 00:13:59,171
Sad kada se rodila,
142
00:14:00,422 --> 00:14:03,259
dat ću ti nešto vrlo posebno.
143
00:14:07,263 --> 00:14:08,180
To je ključ.
144
00:14:08,848 --> 00:14:11,600
Nevidljiv je da ti ga nitko ne može uzeti,
145
00:14:12,434 --> 00:14:14,478
ali uvijek ćeš ga imati.
146
00:14:16,856 --> 00:14:18,107
On otvara moje srce.
147
00:14:18,899 --> 00:14:22,069
Pa čak i kad me tvoja sestrica zaokupi,
148
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
znat ćeš da uvijek imam vremena za tebe.
149
00:14:34,999 --> 00:14:37,960
-Kako si znao za ključ?
-Driftao sam s njim.
150
00:14:38,711 --> 00:14:41,422
Vidio sam tvoju obitelj,
kakva je trebala biti.
151
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Žele da se vratiš.
152
00:14:45,134 --> 00:14:46,635
Ne mogu otići odavde.
153
00:14:47,845 --> 00:14:49,388
Samo je to ostalo od mene.
154
00:14:50,264 --> 00:14:52,892
Ne. Ima te više od samo ove sobe.
155
00:14:53,559 --> 00:14:54,977
Mogu te izvući.
156
00:14:55,060 --> 00:14:56,437
Zašto to činiš za mene?
157
00:14:57,229 --> 00:14:58,105
Nije za tebe.
158
00:15:00,065 --> 00:15:00,900
Ideš?
159
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
Kad odem odavde,
160
00:15:14,705 --> 00:15:16,332
uzet će mi i ovo sjećanje.
161
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Stvori nova.
162
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Nikad nećeš pobjeći!
163
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Naša si i dušom i tijelom.
164
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Mi smo početak i kraj.
165
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Nema druge stvarnosti od ove.
166
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Brina.
167
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Ostani s nama.
168
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
Mama?
169
00:16:48,298 --> 00:16:49,425
Djeco moja!
170
00:16:57,516 --> 00:16:58,350
Shane?
171
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
Shane! Probudi se, gade jedan!
172
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Žao mi je.
173
00:17:05,983 --> 00:17:07,943
Više nema znakova života.
174
00:17:19,371 --> 00:17:23,500
Životna krvi bogova,
snago naših gospodara,
175
00:17:23,584 --> 00:17:25,836
daj da nahranimo našeg mesiju
176
00:17:25,919 --> 00:17:28,172
da se naše duše mogu zasititi.
177
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
U davanju dobivamo.
178
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
U vodstvu smo vođene.
179
00:17:39,016 --> 00:17:44,855
Sveti izaslanici bogova,
čujte naše molitve.
180
00:17:44,938 --> 00:17:50,319
Ovaj je rođen od vas
i vaših skromnih sluga.
181
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
Uzdignite ga u vašu slavu.
182
00:17:52,946 --> 00:17:55,532
Ispunite ga svojom moći.
183
00:17:55,616 --> 00:17:57,451
Uzmite ga na vaše grudi
184
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
da mi možemo služiti u krvi i pokolju.
185
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
U ihoru i kosti, kiselini i očnjaku.
186
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
Neka tako bude.
187
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
U ihoru i kosti, kiselini i očnjaku.
188
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Neka tako bude.
189
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Mei!
190
00:18:51,296 --> 00:18:53,340
Što je bilo? Je li joj pomogao?
191
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Jest.
192
00:19:03,642 --> 00:19:04,476
Ne.
193
00:19:05,894 --> 00:19:06,728
Ne.
194
00:19:07,646 --> 00:19:09,064
Rekao mi je da može!
195
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Shane!
196
00:19:14,069 --> 00:19:16,905
Taj čovjek ne može umrijeti! Čuješ li me?
197
00:19:17,865 --> 00:19:18,824
Varaš se!
198
00:19:19,783 --> 00:19:20,617
On je…
199
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
On je Shane!
200
00:19:25,873 --> 00:19:28,333
Spyderu, žao mi je.
201
00:19:30,377 --> 00:19:32,546
Onda mi je lagao. Gad!
202
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
Znao je da se neće vratiti.
203
00:19:36,842 --> 00:19:38,218
O čemu to govoriš?
204
00:19:38,302 --> 00:19:40,220
Dao mi je da mu nešto čuvam.
205
00:19:41,722 --> 00:19:42,848
A sad znam i zašto.
206
00:19:47,936 --> 00:19:49,396
Da to mogu dati tebi.
207
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
Za slučaj da…
208
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
Podatkovni ključ?
209
00:19:56,403 --> 00:19:58,572
Nije uništio tvoja sjećanja, Mei.
210
00:19:58,655 --> 00:19:59,740
Spremio ih je.
211
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
Želiš znati tko si bila nekad?
212
00:20:03,452 --> 00:20:04,536
Sve je na tome.
213
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Pazi, mama.
214
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
I… tako.
215
00:20:29,645 --> 00:20:31,855
Mislila sam da vas više neću vidjeti.
216
00:20:32,773 --> 00:20:35,067
Sve nas. Na okupu.
217
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
Ne sve nas.
218
00:20:39,696 --> 00:20:40,530
Mama,
219
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
gdje je tata?
220
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Prijevod titlova: Željko Torbica