1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 Ne. 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 SESTRE KAIJUA 4 00:01:05,065 --> 00:01:05,899 Mama? 5 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 Mama, slušaj. To sam ja. 6 00:01:09,069 --> 00:01:11,404 Taylor. I Hayley. 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,078 Radije se odmaknite. 8 00:01:19,662 --> 00:01:22,332 Mislila sam da su poginuli u borbi s kaijuima. 9 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 A ne ovo. 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Mama, sjećaš me se, 11 00:01:33,051 --> 00:01:34,177 zar ne? 12 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 Vidiš? Sve će biti… 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,026 To ti više nije mama, mali. 14 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 Ne, nije. 15 00:01:54,656 --> 00:01:55,949 Kad Sestre uzmu ženu, 16 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 uđu joj u glavu, u um. 17 00:01:59,702 --> 00:02:01,121 Zamijene što je bila 18 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 s nečim drugim. 19 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 Nečim neprirodnim. 20 00:02:05,458 --> 00:02:06,417 Odvratno. 21 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Vidio sam Sestre koje jedva izgledaju ljudski. 22 00:02:14,926 --> 00:02:15,760 Ne znam što… 23 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Hayley! 24 00:02:18,555 --> 00:02:21,015 Da se nisi usudio doći meni po utjehu! 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 Malenog više nema, je l'? 26 00:02:28,356 --> 00:02:31,276 Da, dobro. Koga briga? Spyderu! 27 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Ne! Pustite je na miru! Ona je još unutra! 28 00:02:42,245 --> 00:02:44,289 I imala sam pravo u vezi s ovim. 29 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 Moguće da i jest još unutra. Samo je jedan način da saznamo. 30 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 Što hoćeš reći? 31 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 Mei zna što hoću reći. 32 00:02:57,427 --> 00:02:58,720 Znam o čemu je riječ. 33 00:02:59,262 --> 00:03:02,640 Ako se itko može šuljati po tuđim sjećanjima, to je Shane. 34 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Ima puno prakse. 35 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 Misliš, kao u driftu? 36 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 -Da! -Hej! 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Da, pokušajmo. Moramo! 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,109 Odnesimo je u kokpit. 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,863 Čekaj! On ne nudi tu uslugu besplatno. 40 00:03:17,447 --> 00:03:18,489 Želi razmjenu. 41 00:03:20,116 --> 00:03:21,326 Hoćeš našeg jaegera. 42 00:03:21,409 --> 00:03:23,077 Ovdje ništa nije besplatno. 43 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 Pomozite ga odvesti u Bogan, 44 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 a ja ću iščeprkati sve što je ostalo od mamice za Ivicu i Maricu. 45 00:03:33,671 --> 00:03:36,507 Ja nisam roba za tvoje razmjene! 46 00:03:38,593 --> 00:03:40,887 Mei, nije ti mjesto s njima. 47 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Odgojio sam te kao svoju kćer. 48 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Opet budimo obitelj. 49 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 Hajde. 50 00:03:47,894 --> 00:03:49,187 Želiš mi biti otac? 51 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Učini to i ne traži ništa zauzvrat. 52 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Nosite je unutra. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,667 Jamčim za njegovu iskrenost. 54 00:04:11,292 --> 00:04:12,627 To nije mala usluga. 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 Njen je um pun svakakvih ružnoća. 56 00:04:19,384 --> 00:04:21,177 Sigurno nije gori od njegovog. 57 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 Da budemo dostojne. Da nas vode. 58 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 Iz naših duša utjehu uzmi, 59 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 iz naših se vena nahrani. 60 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Da budemo dostojne. Da nas vode. 61 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 Iz naših duša utjehu uzmi, 62 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 iz naših se vena nahrani. 63 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Da budemo dostojne. Da nas vode. 64 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 Iz naših duša utjehu uzmi, 65 00:04:46,369 --> 00:04:48,288 iz naših se vena nahrani. 66 00:04:49,414 --> 00:04:53,376 Žudimo da ti služimo i živimo da umremo za tebe. 67 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Vidi nas. 68 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Znaj nas. 69 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Zovi nas. 70 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Oslobodi nas. 71 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 Ugriz je smirio nemir u tebi. 72 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 Djevojka ti je zamračila um 73 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 i zagadila tvoju uzvišenu lozu, 74 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 oskvrnula tvoje veličanstvo ljudskom slabošću. 75 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Očistit ćemo te, 76 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 iz tvojih misli izbrisati sva sjećanja na djevojku, 77 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 pročistiti ti tijelo 78 00:05:47,805 --> 00:05:51,851 i pripremiti te na tvoju prorečenu sudbinu. 79 00:05:58,733 --> 00:06:05,198 Samo kroz božansku blagonaklonu čistku možemo biti neokaljani. 80 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Kad samo naša krv poteče žilama djeteta, 81 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 njegovo će posvećenje biti dovršeno 82 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 i povest će nas kao mesija kaijua. 83 00:06:42,735 --> 00:06:48,533 Gospodar. Spasitelj. 84 00:06:48,616 --> 00:06:50,618 Gospodar! Spasitelj! 85 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Bit će u redu, mama! 86 00:07:07,927 --> 00:07:09,512 Ovo će ti pomoći. Stvarno. 87 00:07:10,430 --> 00:07:11,472 Loa, sad. 88 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 Sustavi spremni za drift. 89 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Ali spajanje s umom koji je zaražen kaijuom može izazvati… 90 00:07:22,817 --> 00:07:23,693 Kuš, robote! 91 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Pronađi je. 92 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 Molim te. 93 00:07:30,158 --> 00:07:32,493 Ako unutra ima ičega, hoću. 94 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Spremni, Loa. 95 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Priprema za neuronski kontakt. 96 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Čekaj. 97 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 Što ti je Loa htjela reći? Što bi moglo izazvati? 98 00:07:45,798 --> 00:07:47,133 Dobra si cura, Mei. 99 00:07:49,760 --> 00:07:53,473 Ako misliš da će jedna usluga izbrisati sve što si mi učinio… 100 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 Veza ostvarena. 101 00:08:26,172 --> 00:08:27,006 Brina? 102 00:08:28,591 --> 00:08:29,509 Brina Travis? 103 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Žrtva. Plijen. 104 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Uljez. 105 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 Žrtva. Plijen. 106 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Uljez. 107 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Žrtva. Plijen. 108 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 Hej! 109 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Ovdje sam. Idi ka mom glasu. 110 00:09:22,979 --> 00:09:24,021 Moje sestre. 111 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 Stigao je mesija kaijua. 112 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Došao si nam se pridružiti? 113 00:10:11,027 --> 00:10:12,612 Ovuda. 114 00:10:31,922 --> 00:10:35,051 Ako se ne vratimo, recite Tayloru i Hayley 115 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 da smo pokušali. 116 00:10:38,554 --> 00:10:39,680 I da ih volimo. 117 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Sestre… 118 00:10:43,059 --> 00:10:44,018 Pronašle su nas. 119 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 Ne možeš im pobjeći. 120 00:10:55,112 --> 00:10:58,908 Ostani tu. Ja ću ih odvesti odavde i pridružiti ti se u Sydneyju. 121 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Brina! 122 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Brina! 123 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 Kad opet vidimo djecu, vidjet ćemo ih zajedno. 124 00:11:37,863 --> 00:11:40,574 Što prije krenemo, prije ćemo se vratiti. 125 00:11:47,665 --> 00:11:51,127 Brina, vrati im se. Izvan ovoga. 126 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Bleso. 127 00:11:56,966 --> 00:11:59,593 Izvan ovoga nema ničega. 128 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 A nema bijega ni za tebe. 129 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Uljezu, 130 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 nemaš kamo otići. 131 00:12:44,680 --> 00:12:46,223 Čemu borba protiv toga? 132 00:12:52,521 --> 00:12:54,482 Sada si jedan od nas. 133 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Taylore! 134 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Trebam pronaći tvoju majku. Pokaži mi gdje je. 135 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Brina, pusti me unutra! 136 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Šalju me Hayley i Taylor. 137 00:13:23,928 --> 00:13:25,262 Trebaju te, kvragu! 138 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Obećala si Tayloru da će uvijek imati ključ. 139 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Taylore, upoznaj svoju novu sestru. 140 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Ovo je Hayley. 141 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 Sad kada se rodila, 142 00:14:00,422 --> 00:14:03,259 dat ću ti nešto vrlo posebno. 143 00:14:07,263 --> 00:14:08,180 To je ključ. 144 00:14:08,848 --> 00:14:11,600 Nevidljiv je da ti ga nitko ne može uzeti, 145 00:14:12,434 --> 00:14:14,478 ali uvijek ćeš ga imati. 146 00:14:16,856 --> 00:14:18,107 On otvara moje srce. 147 00:14:18,899 --> 00:14:22,069 Pa čak i kad me tvoja sestrica zaokupi, 148 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 znat ćeš da uvijek imam vremena za tebe. 149 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 -Kako si znao za ključ? -Driftao sam s njim. 150 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 Vidio sam tvoju obitelj, kakva je trebala biti. 151 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Žele da se vratiš. 152 00:14:45,134 --> 00:14:46,635 Ne mogu otići odavde. 153 00:14:47,845 --> 00:14:49,388 Samo je to ostalo od mene. 154 00:14:50,264 --> 00:14:52,892 Ne. Ima te više od samo ove sobe. 155 00:14:53,559 --> 00:14:54,977 Mogu te izvući. 156 00:14:55,060 --> 00:14:56,437 Zašto to činiš za mene? 157 00:14:57,229 --> 00:14:58,105 Nije za tebe. 158 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 Ideš? 159 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 Kad odem odavde, 160 00:15:14,705 --> 00:15:16,332 uzet će mi i ovo sjećanje. 161 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Stvori nova. 162 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Nikad nećeš pobjeći! 163 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Naša si i dušom i tijelom. 164 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Mi smo početak i kraj. 165 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Nema druge stvarnosti od ove. 166 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Brina. 167 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 Ostani s nama. 168 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 Mama? 169 00:16:48,298 --> 00:16:49,425 Djeco moja! 170 00:16:57,516 --> 00:16:58,350 Shane? 171 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 Shane! Probudi se, gade jedan! 172 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Žao mi je. 173 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 Više nema znakova života. 174 00:17:19,371 --> 00:17:23,500 Životna krvi bogova, snago naših gospodara, 175 00:17:23,584 --> 00:17:25,836 daj da nahranimo našeg mesiju 176 00:17:25,919 --> 00:17:28,172 da se naše duše mogu zasititi. 177 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 U davanju dobivamo. 178 00:17:30,299 --> 00:17:32,342 U vodstvu smo vođene. 179 00:17:39,016 --> 00:17:44,855 Sveti izaslanici bogova, čujte naše molitve. 180 00:17:44,938 --> 00:17:50,319 Ovaj je rođen od vas i vaših skromnih sluga. 181 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Uzdignite ga u vašu slavu. 182 00:17:52,946 --> 00:17:55,532 Ispunite ga svojom moći. 183 00:17:55,616 --> 00:17:57,451 Uzmite ga na vaše grudi 184 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 da mi možemo služiti u krvi i pokolju. 185 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 U ihoru i kosti, kiselini i očnjaku. 186 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 Neka tako bude. 187 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 U ihoru i kosti, kiselini i očnjaku. 188 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Neka tako bude. 189 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Mei! 190 00:18:51,296 --> 00:18:53,340 Što je bilo? Je li joj pomogao? 191 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Jest. 192 00:19:03,642 --> 00:19:04,476 Ne. 193 00:19:05,894 --> 00:19:06,728 Ne. 194 00:19:07,646 --> 00:19:09,064 Rekao mi je da može! 195 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Shane! 196 00:19:14,069 --> 00:19:16,905 Taj čovjek ne može umrijeti! Čuješ li me? 197 00:19:17,865 --> 00:19:18,824 Varaš se! 198 00:19:19,783 --> 00:19:20,617 On je… 199 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 On je Shane! 200 00:19:25,873 --> 00:19:28,333 Spyderu, žao mi je. 201 00:19:30,377 --> 00:19:32,546 Onda mi je lagao. Gad! 202 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Znao je da se neće vratiti. 203 00:19:36,842 --> 00:19:38,218 O čemu to govoriš? 204 00:19:38,302 --> 00:19:40,220 Dao mi je da mu nešto čuvam. 205 00:19:41,722 --> 00:19:42,848 A sad znam i zašto. 206 00:19:47,936 --> 00:19:49,396 Da to mogu dati tebi. 207 00:19:50,314 --> 00:19:51,481 Za slučaj da… 208 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 Podatkovni ključ? 209 00:19:56,403 --> 00:19:58,572 Nije uništio tvoja sjećanja, Mei. 210 00:19:58,655 --> 00:19:59,740 Spremio ih je. 211 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Želiš znati tko si bila nekad? 212 00:20:03,452 --> 00:20:04,536 Sve je na tome. 213 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Pazi, mama. 214 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 I… tako. 215 00:20:29,645 --> 00:20:31,855 Mislila sam da vas više neću vidjeti. 216 00:20:32,773 --> 00:20:35,067 Sve nas. Na okupu. 217 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 Ne sve nas. 218 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Mama, 219 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 gdje je tata? 220 00:21:14,523 --> 00:21:17,276 Prijevod titlova: Željko Torbica