1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:46,212 --> 00:00:50,341 PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA 3 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 No. 4 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 SORELLE DEI KAIJU 5 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Mamma? 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,318 Mamma, ascolta, sono io. 7 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 Sono Taylor. E Hayley. 8 00:01:16,868 --> 00:01:18,453 Conviene restare indietro. 9 00:01:19,662 --> 00:01:22,165 Pensavo fosse morta combattendo i Kaiju. 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 Non questo. 11 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Mamma, ti ricordi di me, 12 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 vero? 13 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 Visto? Andrà… 14 00:01:48,191 --> 00:01:50,026 Non è più tua mamma, ragazzo. 15 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Non lo è più. 16 00:01:54,656 --> 00:01:56,199 Se le Sorelle ti prendono, 17 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 entrano nella tua mente. 18 00:01:59,619 --> 00:02:01,162 Sostituiscono chi sei con… 19 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 Con qualcos'altro. 20 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 Di innaturale. 21 00:02:05,458 --> 00:02:06,417 È disgustoso. 22 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Ho visto Sorelle che non sembrano più umane. 23 00:02:14,926 --> 00:02:15,802 Non so cosa… 24 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Hayley. 25 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 Non aspettare che ti consoli. 26 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 Il piccolo è andato, vero? 27 00:02:28,314 --> 00:02:31,276 Già. Giusto. A chi importa? Spyder. 28 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 No! Lasciala stare! È ancora lì dentro. 29 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 E non mi sbagliavo, la prima volta. 30 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Magari è ancora lì. C'è solo un modo per scoprirlo. 31 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 Cosa vuoi dire? 32 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 Mei lo sa. 33 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 So cos'ha in mente. 34 00:02:59,220 --> 00:03:03,057 Se qualcuno può frugare nei ricordi di qualcuno, quello è Shane. 35 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Ha molta esperienza. 36 00:03:06,436 --> 00:03:07,937 Intendi come in un drift? 37 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 - Sì. - Ehi. 38 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Sì, proviamo. Dobbiamo farlo. 39 00:03:11,774 --> 00:03:13,234 Mettiamola nel Conn-Pod. 40 00:03:13,735 --> 00:03:18,573 Aspettate! Non sta offrendo il servizio. Vuole barattarlo. 41 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Vuoi il Jaeger. 42 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 Nulla è gratis nella Zona Oscura. 43 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 Aiutami a portarlo a Bogan, 44 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 e io andrò a pescare ciò che resta della mammina di Hansel e Gretel. 45 00:03:33,671 --> 00:03:36,507 Non sono la merce di uno dei tuoi scambi. 46 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Mei, il tuo posto non è con loro. 47 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Ti ho cresciuta come fossi mia. 48 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 Torniamo una famiglia. 49 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 Avanti. 50 00:03:47,852 --> 00:03:49,187 Vuoi farmi da padre? 51 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Fai questa cosa senza chiedere nulla. 52 00:03:56,069 --> 00:03:57,278 Mettetela sul mezzo. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 Garantisco che è sincero, Mei. 54 00:04:11,209 --> 00:04:15,880 Non è un favore facile. Le hanno riempito la mente di schifezze. 55 00:04:19,384 --> 00:04:21,052 Non sarà peggio della sua. 56 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 Rendeteci degne. Rendeteci determinate. 57 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 Dalle nostre anime, trai conforto. 58 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 Dalle nostre vene, il nutrimento. 59 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Rendeteci degne. Rendeteci determinate. 60 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 Dalle nostre anime, trai conforto. 61 00:04:37,527 --> 00:04:39,654 Dalle nostre vene, il nutrimento. 62 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Rendeteci degne. Rendeteci determinate. 63 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 Dalle nostre anime, trai conforto. 64 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Dalle nostre vene, il nutrimento. 65 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 Bramiamo servire, e vivere per poter morire in tuo nome. 66 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Osservaci. 67 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Conoscici. 68 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Chiamaci. 69 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 Liberaci. 70 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 Il morso ha quietato il turbamento in te. 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 La ragazza ti ha offuscato la mente, 72 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 ha avvelenato la tua stirpe eccelsa. 73 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Profanato la tua maestà con fragilità umane. 74 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Noi ti purificheremo, 75 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 cancelleremo ogni ricordo della ragazza dai tuoi pensieri, 76 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 purificheremo il tuo corpo, 77 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 e ti prepareremo al destino profetizzato. 78 00:05:58,691 --> 00:06:05,198 Solo attraverso la purificazione benevola degli dei verremo mondate. 79 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Quando solo il nostro sangue scorrerà nelle vene del bambino, 80 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 la sua consacrazione sarà ultimata, 81 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 e ci guiderà come il messia Kaiju! 82 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 Maestro. Salvatore. Maestro. Salvatore. 83 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 Maestro. Salvatore. Maestro. Salvatore! 84 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Andrà tutto bene, mamma! 85 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 Sarà d'aiuto, lo prometto. 86 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 Loa, adesso. 87 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 Sistemi pronti al drift. 88 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Ma il rischio di abbinare una mente infetta da Kaiju può dare… 89 00:07:22,817 --> 00:07:23,693 Taci, bot. 90 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Trovala. 91 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 Ti prego. 92 00:07:29,991 --> 00:07:32,493 Se è rimasto qualcosa lì dentro, lo farò. 93 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Pronta, Loa. 94 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Pronta ad avviare il ponte neurale. 95 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Un attimo. 96 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 Cosa cercava di dire Loa? Cosa può dare? 97 00:07:45,798 --> 00:07:47,425 Sei una brava ragazza, Mei. 98 00:07:49,760 --> 00:07:53,473 Se pensi che un favore cancellerà tutto quello che mi hai fatto… 99 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 Legame concluso. 100 00:08:26,088 --> 00:08:26,923 Brina? 101 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 Brina Travis? 102 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Sacrificio. Preda. 103 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Intruso. 104 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 Sacrificio. Preda. 105 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Intruso. 106 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Sacrificio. Preda. 107 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 Ehi! 108 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Sono qui. Segui la mia voce. 109 00:09:22,937 --> 00:09:23,980 Sorelle mie. 110 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 Il messia Kaiju è giunto. 111 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Sei qui per unirti a noi? 112 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Da questa parte. 113 00:10:31,839 --> 00:10:35,051 Se non dovessimo farcela, di' a Taylor e Hayley 114 00:10:36,052 --> 00:10:37,428 che ci abbiamo provato. 115 00:10:38,512 --> 00:10:39,930 E che gli vogliamo bene. 116 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Le Sorelle. 117 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Ci hanno trovati. 118 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 Non puoi seminarle. 119 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 Resta qui. Le condurrò lontano, noi ci rivedremo a Sydney. 120 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Brina! 121 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Brina. 122 00:11:06,332 --> 00:11:09,210 Quando rivedremo i nostri figli, saremo insieme. 123 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 Prima ce ne andremo e prima torneremo. 124 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 Brina! Hanno bisogno di te adesso. Fuori da tutto questo. 125 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Sciocco. 126 00:11:57,466 --> 00:11:59,677 Non c'è nulla qua fuori. 127 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 E non c'è neanche una via di fuga per te. 128 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 Intruso, 129 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 è inutile cercare di scappare. 130 00:12:44,680 --> 00:12:46,223 Perché fai resistenza? 131 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 Ora sei uno di noi. 132 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Taylor! 133 00:13:00,279 --> 00:13:02,990 Devo trovare tua madre. Mostrami dov'è. 134 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Brina, fammi entrare! 135 00:13:22,134 --> 00:13:25,262 Mi mandano Hayley e Taylor. Hanno bisogno di te! 136 00:13:35,898 --> 00:13:38,651 Hai promesso a Taylor che avrebbe sempre avuto la chiave. 137 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Taylor, ecco la tua nuova sorellina. 138 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Lei è Hayley. 139 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Ora che è nata, 140 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 ti darò qualcosa di molto speciale. 141 00:14:07,221 --> 00:14:08,180 È una chiave. 142 00:14:08,848 --> 00:14:11,517 È invisibile, così nessuno può prenderla, 143 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 ma l'avrai sempre tu. 144 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Porta al mio cuore. 145 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 Così, anche quando la tua sorellina mi terrà impegnata, 146 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 saprai che avrò sempre tempo per te. 147 00:14:34,957 --> 00:14:38,210 - Come sapevi della chiave? - Ho fatto un drift con lui. 148 00:14:38,711 --> 00:14:41,630 Ho visto la vostra famiglia. Come dovrebbe essere. 149 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Vogliono che torni. 150 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Non posso andarmene. 151 00:14:47,845 --> 00:14:49,513 È tutto ciò che resta di me. 152 00:14:50,264 --> 00:14:54,560 No. Sei più di questa stanza. Posso tirarti fuori. 153 00:14:55,060 --> 00:14:56,562 Perché fai questo per me? 154 00:14:57,187 --> 00:14:58,022 Non è per te. 155 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 Vieni? 156 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Una volta fuori, 157 00:15:14,663 --> 00:15:16,373 prenderanno anche questo ricordo. 158 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Creane di nuovi. 159 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Non potrai mai fuggire. 160 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Sei nostra, nel corpo e nell'anima. 161 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Noi siamo il principio e la fine. 162 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Non esiste altra realtà che questa. 163 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Brina. 164 00:16:01,919 --> 00:16:03,379 Resta con noi. 165 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 Mamma? 166 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 I miei bambini! 167 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 Shane? 168 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 Shane! Svegliati, bastardo! 169 00:17:03,856 --> 00:17:04,773 Mi dispiace. 170 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 Non ci sono parametri vitali. 171 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 Sangue vitale degli dei, forza dei nostri padroni. 172 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 Nutriamo il nostro messia, 173 00:17:25,878 --> 00:17:28,172 perché le nostre anime siano nutrite. 174 00:17:28,255 --> 00:17:29,798 Nel dare, ci viene dato. 175 00:17:30,299 --> 00:17:32,051 Nel guidare, veniamo guidate. 176 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 Sacri emissari degli dei, ascoltate le nostre preghiere. 177 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 Costui è nato da voi e dalle vostre umili servitrici. 178 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Elevatelo alla vostra gloria. 179 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 Colmatelo del vostro potere. 180 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Stringetelo al vostro petto, 181 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 così che possiamo servirvi nel sangue e nell'ecatombe. 182 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 Nell'icore e nelle ossa, acido e zanne. 183 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 Così sia. 184 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 Nell'icore e nelle ossa, acido e zanne. 185 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Così sia. 186 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Mei! 187 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 Cos'è successo? L'ha salvata? 188 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Sì. 189 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 No. 190 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 No. 191 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 Diceva che poteva farcela. 192 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Shane! 193 00:19:14,027 --> 00:19:16,905 Quell'uomo non può essere morto. Hai capito? 194 00:19:17,823 --> 00:19:18,782 Ti sbagli! 195 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 È… 196 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 È Shane! 197 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Spyder, mi dispiace. 198 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Allora mi ha mentito, quel bastardo! 199 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Sapeva che non sarebbe tornato. 200 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 Cosa vuoi dire? 201 00:19:38,302 --> 00:19:40,387 Mi ha chiesto di tenergli una cosa. 202 00:19:41,638 --> 00:19:42,764 E ora so perché. 203 00:19:47,936 --> 00:19:49,479 Perché la dessi a te. 204 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Nell'eventualità… 205 00:19:54,568 --> 00:19:55,569 Una chiavetta? 206 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 Non aveva distrutto i tuoi ricordi, Mei. Sono archiviati. 207 00:20:00,866 --> 00:20:02,284 Vuoi sapere chi eri? 208 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 È tutto lì dentro. 209 00:20:23,347 --> 00:20:24,264 Attenta, mamma. 210 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 Ecco… qui. 211 00:20:29,603 --> 00:20:31,605 Non pensavo vi avrei più rivisiti. 212 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Tutti noi, insieme. 213 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 Non… tutti. 214 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Mamma, 215 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 dov'è papà? 216 00:21:14,523 --> 00:21:17,276 Sottotitoli: Alberto Ghè