1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:46,212 --> 00:00:50,341
PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA
3
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
No.
4
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
SORELLE DEI KAIJU
5
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Mamma?
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,318
Mamma, ascolta, sono io.
7
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
Sono Taylor. E Hayley.
8
00:01:16,868 --> 00:01:18,453
Conviene restare indietro.
9
00:01:19,662 --> 00:01:22,165
Pensavo fosse morta combattendo i Kaiju.
10
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
Non questo.
11
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Mamma, ti ricordi di me,
12
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
vero?
13
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Visto? Andrà…
14
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
Non è più tua mamma, ragazzo.
15
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Non lo è più.
16
00:01:54,656 --> 00:01:56,199
Se le Sorelle ti prendono,
17
00:01:56,825 --> 00:01:58,827
entrano nella tua mente.
18
00:01:59,619 --> 00:02:01,162
Sostituiscono chi sei con…
19
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
Con qualcos'altro.
20
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
Di innaturale.
21
00:02:05,458 --> 00:02:06,417
È disgustoso.
22
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Ho visto Sorelle
che non sembrano più umane.
23
00:02:14,926 --> 00:02:15,802
Non so cosa…
24
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Hayley.
25
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Non aspettare che ti consoli.
26
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Il piccolo è andato, vero?
27
00:02:28,314 --> 00:02:31,276
Già. Giusto. A chi importa? Spyder.
28
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
No! Lasciala stare! È ancora lì dentro.
29
00:02:42,203 --> 00:02:44,289
E non mi sbagliavo, la prima volta.
30
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
Magari è ancora lì.
C'è solo un modo per scoprirlo.
31
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
Cosa vuoi dire?
32
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
Mei lo sa.
33
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
So cos'ha in mente.
34
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
Se qualcuno può frugare nei ricordi
di qualcuno, quello è Shane.
35
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Ha molta esperienza.
36
00:03:06,436 --> 00:03:07,937
Intendi come in un drift?
37
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
- Sì.
- Ehi.
38
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Sì, proviamo. Dobbiamo farlo.
39
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
Mettiamola nel Conn-Pod.
40
00:03:13,735 --> 00:03:18,573
Aspettate! Non sta offrendo il servizio.
Vuole barattarlo.
41
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Vuoi il Jaeger.
42
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
Nulla è gratis nella Zona Oscura.
43
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
Aiutami a portarlo a Bogan,
44
00:03:25,705 --> 00:03:30,752
e io andrò a pescare ciò che resta
della mammina di Hansel e Gretel.
45
00:03:33,671 --> 00:03:36,507
Non sono la merce di uno dei tuoi scambi.
46
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
Mei, il tuo posto non è con loro.
47
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Ti ho cresciuta come fossi mia.
48
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
Torniamo una famiglia.
49
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
Avanti.
50
00:03:47,852 --> 00:03:49,187
Vuoi farmi da padre?
51
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Fai questa cosa senza chiedere nulla.
52
00:03:56,069 --> 00:03:57,278
Mettetela sul mezzo.
53
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
Garantisco che è sincero, Mei.
54
00:04:11,209 --> 00:04:15,880
Non è un favore facile.
Le hanno riempito la mente di schifezze.
55
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
Non sarà peggio della sua.
56
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Rendeteci degne. Rendeteci determinate.
57
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
Dalle nostre anime, trai conforto.
58
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
Dalle nostre vene, il nutrimento.
59
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Rendeteci degne. Rendeteci determinate.
60
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
Dalle nostre anime, trai conforto.
61
00:04:37,527 --> 00:04:39,654
Dalle nostre vene, il nutrimento.
62
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Rendeteci degne. Rendeteci determinate.
63
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
Dalle nostre anime, trai conforto.
64
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Dalle nostre vene, il nutrimento.
65
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Bramiamo servire,
e vivere per poter morire in tuo nome.
66
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Osservaci.
67
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Conoscici.
68
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Chiamaci.
69
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
Liberaci.
70
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
Il morso ha quietato il turbamento in te.
71
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
La ragazza ti ha offuscato la mente,
72
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
ha avvelenato la tua stirpe eccelsa.
73
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Profanato la tua maestà
con fragilità umane.
74
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Noi ti purificheremo,
75
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
cancelleremo ogni ricordo della ragazza
dai tuoi pensieri,
76
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
purificheremo il tuo corpo,
77
00:05:47,805 --> 00:05:51,934
e ti prepareremo al destino profetizzato.
78
00:05:58,691 --> 00:06:05,198
Solo attraverso la purificazione benevola
degli dei verremo mondate.
79
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Quando solo il nostro sangue
scorrerà nelle vene del bambino,
80
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
la sua consacrazione sarà ultimata,
81
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
e ci guiderà come il messia Kaiju!
82
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Maestro. Salvatore. Maestro. Salvatore.
83
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Maestro. Salvatore. Maestro. Salvatore!
84
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
Andrà tutto bene, mamma!
85
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
Sarà d'aiuto, lo prometto.
86
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
Loa, adesso.
87
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Sistemi pronti al drift.
88
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Ma il rischio di abbinare
una mente infetta da Kaiju può dare…
89
00:07:22,817 --> 00:07:23,693
Taci, bot.
90
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Trovala.
91
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Ti prego.
92
00:07:29,991 --> 00:07:32,493
Se è rimasto qualcosa lì dentro, lo farò.
93
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Pronta, Loa.
94
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Pronta ad avviare il ponte neurale.
95
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Un attimo.
96
00:07:40,543 --> 00:07:44,005
Cosa cercava di dire Loa? Cosa può dare?
97
00:07:45,798 --> 00:07:47,425
Sei una brava ragazza, Mei.
98
00:07:49,760 --> 00:07:53,473
Se pensi che un favore cancellerà
tutto quello che mi hai fatto…
99
00:07:55,808 --> 00:07:56,767
Legame concluso.
100
00:08:26,088 --> 00:08:26,923
Brina?
101
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Brina Travis?
102
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Sacrificio. Preda.
103
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Intruso.
104
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Sacrificio. Preda.
105
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Intruso.
106
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Sacrificio. Preda.
107
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
Ehi!
108
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Sono qui. Segui la mia voce.
109
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
Sorelle mie.
110
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
Il messia Kaiju è giunto.
111
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Sei qui per unirti a noi?
112
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Da questa parte.
113
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
Se non dovessimo farcela,
di' a Taylor e Hayley
114
00:10:36,052 --> 00:10:37,428
che ci abbiamo provato.
115
00:10:38,512 --> 00:10:39,930
E che gli vogliamo bene.
116
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Le Sorelle.
117
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Ci hanno trovati.
118
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
Non puoi seminarle.
119
00:10:55,112 --> 00:10:58,574
Resta qui. Le condurrò lontano,
noi ci rivedremo a Sydney.
120
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Brina!
121
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Brina.
122
00:11:06,332 --> 00:11:09,210
Quando rivedremo i nostri figli,
saremo insieme.
123
00:11:37,863 --> 00:11:40,658
Prima ce ne andremo e prima torneremo.
124
00:11:47,623 --> 00:11:51,127
Brina! Hanno bisogno di te adesso.
Fuori da tutto questo.
125
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Sciocco.
126
00:11:57,466 --> 00:11:59,677
Non c'è nulla qua fuori.
127
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
E non c'è neanche una via di fuga per te.
128
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
Intruso,
129
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
è inutile cercare di scappare.
130
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
Perché fai resistenza?
131
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Ora sei uno di noi.
132
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Taylor!
133
00:13:00,279 --> 00:13:02,990
Devo trovare tua madre. Mostrami dov'è.
134
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
Brina, fammi entrare!
135
00:13:22,134 --> 00:13:25,262
Mi mandano Hayley e Taylor.
Hanno bisogno di te!
136
00:13:35,898 --> 00:13:38,651
Hai promesso a Taylor
che avrebbe sempre avuto la chiave.
137
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Taylor, ecco la tua nuova sorellina.
138
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Lei è Hayley.
139
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Ora che è nata,
140
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
ti darò qualcosa di molto speciale.
141
00:14:07,221 --> 00:14:08,180
È una chiave.
142
00:14:08,848 --> 00:14:11,517
È invisibile, così nessuno può prenderla,
143
00:14:12,393 --> 00:14:14,061
ma l'avrai sempre tu.
144
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Porta al mio cuore.
145
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
Così, anche quando la tua sorellina
mi terrà impegnata,
146
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
saprai che avrò sempre tempo per te.
147
00:14:34,957 --> 00:14:38,210
- Come sapevi della chiave?
- Ho fatto un drift con lui.
148
00:14:38,711 --> 00:14:41,630
Ho visto la vostra famiglia.
Come dovrebbe essere.
149
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Vogliono che torni.
150
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Non posso andarmene.
151
00:14:47,845 --> 00:14:49,513
È tutto ciò che resta di me.
152
00:14:50,264 --> 00:14:54,560
No. Sei più di questa stanza.
Posso tirarti fuori.
153
00:14:55,060 --> 00:14:56,562
Perché fai questo per me?
154
00:14:57,187 --> 00:14:58,022
Non è per te.
155
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
Vieni?
156
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Una volta fuori,
157
00:15:14,663 --> 00:15:16,373
prenderanno anche questo ricordo.
158
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Creane di nuovi.
159
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
Non potrai mai fuggire.
160
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Sei nostra, nel corpo e nell'anima.
161
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Noi siamo il principio e la fine.
162
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Non esiste altra realtà che questa.
163
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Brina.
164
00:16:01,919 --> 00:16:03,379
Resta con noi.
165
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
Mamma?
166
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
I miei bambini!
167
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
Shane?
168
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
Shane! Svegliati, bastardo!
169
00:17:03,856 --> 00:17:04,773
Mi dispiace.
170
00:17:05,941 --> 00:17:07,943
Non ci sono parametri vitali.
171
00:17:19,329 --> 00:17:23,500
Sangue vitale degli dei,
forza dei nostri padroni.
172
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
Nutriamo il nostro messia,
173
00:17:25,878 --> 00:17:28,172
perché le nostre anime siano nutrite.
174
00:17:28,255 --> 00:17:29,798
Nel dare, ci viene dato.
175
00:17:30,299 --> 00:17:32,051
Nel guidare, veniamo guidate.
176
00:17:39,016 --> 00:17:44,813
Sacri emissari degli dei,
ascoltate le nostre preghiere.
177
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
Costui è nato da voi
e dalle vostre umili servitrici.
178
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Elevatelo alla vostra gloria.
179
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
Colmatelo del vostro potere.
180
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Stringetelo al vostro petto,
181
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
così che possiamo servirvi
nel sangue e nell'ecatombe.
182
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
Nell'icore e nelle ossa, acido e zanne.
183
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
Così sia.
184
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
Nell'icore e nelle ossa, acido e zanne.
185
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Così sia.
186
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Mei!
187
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
Cos'è successo? L'ha salvata?
188
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Sì.
189
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
No.
190
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
No.
191
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
Diceva che poteva farcela.
192
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Shane!
193
00:19:14,027 --> 00:19:16,905
Quell'uomo non può essere morto.
Hai capito?
194
00:19:17,823 --> 00:19:18,782
Ti sbagli!
195
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
È…
196
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
È Shane!
197
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Spyder, mi dispiace.
198
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Allora mi ha mentito, quel bastardo!
199
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Sapeva che non sarebbe tornato.
200
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
Cosa vuoi dire?
201
00:19:38,302 --> 00:19:40,387
Mi ha chiesto di tenergli una cosa.
202
00:19:41,638 --> 00:19:42,764
E ora so perché.
203
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
Perché la dessi a te.
204
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
Nell'eventualità…
205
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
Una chiavetta?
206
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Non aveva distrutto i tuoi ricordi, Mei.
Sono archiviati.
207
00:20:00,866 --> 00:20:02,284
Vuoi sapere chi eri?
208
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
È tutto lì dentro.
209
00:20:23,347 --> 00:20:24,264
Attenta, mamma.
210
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
Ecco… qui.
211
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
Non pensavo vi avrei più rivisiti.
212
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Tutti noi, insieme.
213
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
Non… tutti.
214
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Mamma,
215
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
dov'è papà?
216
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Sottotitoli: Alberto Ghè