1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 Nee. 3 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Mam? 4 00:01:06,900 --> 00:01:08,151 Mam, ik ben het. 5 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 Taylor. En Hayley. 6 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Hou beter afstand. 7 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 Ik dacht dat mam en pap stierven in de strijd tegen Kaiju. 8 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 Niet vanwege dit. 9 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Mam, je kent me nog… 10 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ...toch? 11 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 Zie je? Het komt… 12 00:01:48,191 --> 00:01:50,026 Ze is je moeder niet meer. 13 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Nee, dat klopt. 14 00:01:54,656 --> 00:01:56,324 Als de Zusters een vrouw nemen… 15 00:01:56,825 --> 00:01:59,035 ...gaan ze in haar hoofd, haar geest. 16 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Ze vervangen haar met… 17 00:02:02,163 --> 00:02:03,123 ...iets anders. 18 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 Iets onnatuurlijks. 19 00:02:05,458 --> 00:02:06,626 Het is walgelijk. 20 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Ik heb Zusters gezien die er nog amper menselijk uitzien. 21 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Ik weet niet wat… 22 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Hayley. 23 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 Waag het niet om bij mij te komen voor troost. 24 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 De kleine is weg, hè? 25 00:02:28,314 --> 00:02:31,276 Juist. Wat maakt het uit? Spyder. 26 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Nee. Laat haar met rust. Ze is daar nog ergens. 27 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 Ik heb eerder gelijk gehad. 28 00:02:47,458 --> 00:02:51,004 Het is mogelijk. Er is één manier om daarachter te komen. 29 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 Wat bedoel je? 30 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 Je weet wat ik bedoel. 31 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 Ik snap het al. 32 00:02:59,220 --> 00:03:03,057 Als iemand kan rondneuzen in iemands gedachten, dan is het Shane. 33 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Hij heeft vaak geoefend. 34 00:03:06,436 --> 00:03:08,062 Net zoals in een drift? 35 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Ja. -Hé. 36 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Ja, laten we het proberen. We moeten wel. 37 00:03:11,774 --> 00:03:13,651 We brengen haar naar de Conn-Pod. 38 00:03:13,735 --> 00:03:18,573 Wacht. Hij biedt deze dienst niet aan. Hij ruilt ervoor. 39 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Je wilt onze Jaeger. 40 00:03:21,409 --> 00:03:23,077 Niets is gratis in The Black. 41 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 Help me het terugbrengen naar Bogan. 42 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 En ik kom erachter wat er nog over is van mama voor Hans en Grietje. 43 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 Ik ben geen handelswaar in een van je transacties. 44 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Mei, je hoort niet bij hen. 45 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Ik heb je opgevoed alsof je m'n kind was. 46 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 Laten we weer een gezin zijn. Kom op. 47 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 Wil je een vader voor me zijn? 48 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Doe dit en vraag er niets voor terug. 49 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 Zet haar in het tuig. 50 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 Ik sta in voor z'n oprechtheid. 51 00:04:11,209 --> 00:04:15,880 Dit is geen makkelijke gunst. Haar hoofd zit vol narigheid. 52 00:04:19,384 --> 00:04:21,219 Slechter dan de zijne kan niet. 53 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 Mogen we waardig zijn. Mogen we geleid worden. 54 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 Van onze zielen, neem troost. 55 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 Uit onze aderen, gevoed worden. 56 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Mogen we waardig zijn. Mogen we geleid worden. 57 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 Van onze zielen, neem troost. 58 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 Uit onze aderen, gevoed worden. 59 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Mogen we waardig zijn. Mogen we geleid worden. 60 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 Van onze zielen, neem troost. 61 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Uit onze aderen, gevoed worden. 62 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 We willen dienen en leven om te sterven in uw naam. 63 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Zie ons. 64 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Ken ons. 65 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Roep ons. 66 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 Bevrijd ons. 67 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 De beet heeft de onrust in u gekalmeerd. 68 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 Het meisje vertroebelde uw geest. 69 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 Vergiftigde uw verheven bloedlijn. 70 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Heeft u bezoedeld met menselijke zwakheid. 71 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 We zullen u reinigen. 72 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 Alle herinneringen aan het meisje uit uw gedachten wissen. 73 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 Zuiveren uw lichaam... 74 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 ...en bereiden u voor op uw voorspelde lot. 75 00:05:58,691 --> 00:06:05,198 Alleen door de weldadige zuivering van de goden worden we puur gemaakt. 76 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Als alleen ons bloed door de aderen van het kind stroomt… 77 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 ...zal zijn toewijding compleet zijn… 78 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 ...en zal hij ons leiden als de Kaiju-messias. 79 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 Meester. Verlosser. 80 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 Meester. Verlosser. 81 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Het komt goed, mam. 82 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 Dit zal helpen, dat beloof ik. 83 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 Loa, nu. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 Systemen zijn klaar voor drift. 85 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Het koppelen met een geïnfecteerde geest van een Kaiju zal leiden tot… 86 00:07:22,817 --> 00:07:23,693 Stil, robot. 87 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Vind haar. 88 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 Toe. 89 00:07:29,991 --> 00:07:32,493 Als er nog iets is, zal ik dat doen. 90 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Klaar, Loa. 91 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Voorbereiden op neurale handdruk. 92 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Wacht. 93 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 Wat wilde Loa je vertellen? Zal leiden tot wat? 94 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 Je bent een lieve meid. 95 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Als je denkt dat één gunst alles uitwist wat je me hebt aangedaan… 96 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 Verbinding voltooid. 97 00:08:26,088 --> 00:08:26,964 Brina? 98 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 Brina Travis? 99 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Opoffering. Prooi. 100 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Indringer. 101 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 Opoffering. Prooi. 102 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Indringer. 103 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Opoffering. Prooi. 104 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 Hé! 105 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Ik ben hier. Volg mijn stem. 106 00:09:22,937 --> 00:09:23,980 Mijn Zusters. 107 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 De Kaiju-messias is gekomen. 108 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Kom je ons vergezellen? 109 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Hierheen. 110 00:10:31,839 --> 00:10:35,051 Als we niet terugkomen, zeg dan tegen Taylor en Hayley… 111 00:10:36,052 --> 00:10:37,678 ...dat we het geprobeerd hebben. 112 00:10:38,512 --> 00:10:39,930 En dat we van ze houden. 113 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 De Zusters. 114 00:10:43,059 --> 00:10:44,477 Ze hebben ons gevonden. 115 00:10:48,606 --> 00:10:50,107 Je kunt ze niet ontlopen. 116 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 Blijf hier. Ik leid ze weg en zie je in Sydney. 117 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Brina. 118 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Brina. 119 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 We gaan onze kinderen samen weer zien. 120 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 Hoe eerder we weggaan, hoe eerder we terug zijn. 121 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 Brina. Ze hebben je nu nodig. Weg van dit alles. 122 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Gekkie. 123 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 Er is niets anders dan dit. 124 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 En voor jou is er ook geen ontsnapping mogelijk. 125 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 Indringer… 126 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 ...je kunt nergens heen. 127 00:12:44,680 --> 00:12:46,223 Waarom vecht je ertegen? 128 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 Je bent nu een van ons. 129 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Taylor. 130 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Ik moet je moeder vinden. Laat zien waar ze is. 131 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Brina, laat me binnen. 132 00:13:22,134 --> 00:13:25,387 Hayley en Taylor hebben me gestuurd. Ze hebben je nodig. 133 00:13:35,898 --> 00:13:39,026 Je beloofde Taylor dat hij altijd de sleutel zou hebben. 134 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Taylor, dit is je nieuwe zus. 135 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Dit is Hayley. 136 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Nu ze geboren is… 137 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 ...ga ik je iets heel bijzonders geven. 138 00:14:07,221 --> 00:14:08,347 Het is een sleutel. 139 00:14:08,848 --> 00:14:11,809 Het is onzichtbaar, dus niemand kan het afpakken. 140 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Maar jij hebt het altijd. 141 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 De sleutel tot m'n hart. 142 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 Dus zelfs als je zusje me bezighoudt… 143 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 ...weet je dat ik altijd tijd voor je heb. 144 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 Hoe wist je van de sleutel? -Ik driftte met hem. 145 00:14:38,711 --> 00:14:41,380 Ik zag je gezin. Hoe het zou moeten zijn. 146 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 Ze willen je terug. 147 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Ik kan hier niet weg. 148 00:14:47,845 --> 00:14:50,180 Het is alles wat er nog van me over is. 149 00:14:50,264 --> 00:14:54,977 Nee. Je bent meer dan deze kamer. Ik kan je eruit halen. 150 00:14:55,060 --> 00:14:56,687 Waarom doe je dit voor me? 151 00:14:57,187 --> 00:14:58,439 Het is niet voor jou. 152 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 Ga je mee? 153 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Zodra ik wegga… 154 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 ...nemen ze deze herinnering ook mee. 155 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Maak nieuwe. 156 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Je kunt nooit ontsnappen. 157 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Je lichaam en ziel zijn van ons. 158 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Wij zijn het begin en het einde. 159 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Er is geen andere realiteit dan deze. 160 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Brina. 161 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 Blijf bij ons. 162 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 Mam? 163 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 Mijn schatjes. 164 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 Shane? 165 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 Shane. Word wakker, klootzak. 166 00:17:03,856 --> 00:17:04,773 Sorry. 167 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 Er zijn geen levenstekenen. 168 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 Levensbloed van de goden, kracht van onze meesters. 169 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 Laat ons onze messias voeden… 170 00:17:25,878 --> 00:17:28,172 ...zodat onze zielen gevoed worden. 171 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Door te geven, worden we gegeven. 172 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 Door te leiden, worden we geleid. 173 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 Heilige afgezanten van de goden, verhoor onze gebeden. 174 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 Deze is geboren uit u en uw nederige dienaren. 175 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Verhef hem tot uw eer. 176 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 Vul hem met uw kracht. 177 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Breng hem naar uw borst… 178 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 ...zodat we kunnen dienen in bloed en slachting. 179 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 In ichor en bot, zuur en giftand. 180 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 Moge het zo zijn. 181 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 In ichor en bot, zuur en giftand. 182 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Moge het zo zijn. 183 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Mei. 184 00:18:51,255 --> 00:18:53,507 Wat is er gebeurd? Heeft hij haar geholpen? 185 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Ja. 186 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Nee. 187 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Nee. 188 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 Hij zei dat hij het kon. 189 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Shane. 190 00:19:14,027 --> 00:19:16,905 Hij kan niet dood zijn. Hoor je me? 191 00:19:17,823 --> 00:19:18,782 Je hebt het mis. 192 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Hij is... 193 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Hij is Shane. 194 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Spyder, het spijt me. 195 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Hij loog tegen me, die klootzak. 196 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Hij wist dat hij niet terug zou komen. 197 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 Hoezo? 198 00:19:38,302 --> 00:19:40,637 Hij gaf me iets om voor hem te bewaren. 199 00:19:41,638 --> 00:19:42,973 En nu weet ik waarom. 200 00:19:47,936 --> 00:19:49,771 Zodat ik het aan jou kon geven. 201 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 In geval... 202 00:19:54,568 --> 00:19:55,569 Een datasleutel? 203 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 Hij heeft je herinneringen niet vernietigd, maar bewaard. 204 00:20:00,866 --> 00:20:02,659 Wil je weten wie je was? 205 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 Alles staat erop. 206 00:20:23,347 --> 00:20:24,348 Voorzichtig, mam. 207 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 Ga zitten. 208 00:20:29,603 --> 00:20:32,105 Ik dacht dat ik jullie nooit meer zou zien. 209 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Wij allemaal samen. 210 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 Niet allemaal. 211 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Mam… 212 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 ...waar is pap?