1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
Não.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
IRMÃS DOS KAIJU
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Mãe?
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,151
Mãe, ouça, sou eu.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
É o Taylor. E a Hayley.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
É melhor não se aproximar.
8
00:01:19,662 --> 00:01:22,457
Achei que nossos pais
tinham morrido lutando com Kaiju.
9
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
Não isso.
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Mãe, você se lembra de mim,
11
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
não lembra?
12
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Viu? Vai ficar…
13
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
Ela não é mais sua mãe, rapaz.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Não, não é.
15
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
Quando as Irmãs pegam uma mulher,
16
00:01:56,825 --> 00:01:58,827
entram na cabeça dela.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,037
Substituem quem ela é
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
por outra coisa.
19
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
Algo antinatural.
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,417
É repugnante.
21
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Já vi Irmãs que mal parecem humanas.
22
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Não sei o que…
23
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Hayley.
24
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Não ouse vir até mim para se consolar.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
O pequeno se foi, é?
26
00:02:28,314 --> 00:02:31,276
Sim. Certo. Quem se importa? Spyder.
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Não! Deixe-a em paz! Ela ainda está aí.
28
00:02:42,203 --> 00:02:44,289
E eu estava certa sobre isso antes.
29
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
Talvez ainda esteja.
Só há um jeito de descobrir.
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
Como assim?
31
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
A Mei sabe.
32
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Já entendi tudo.
33
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
Se alguém pode rondar
a memória de alguém, é o Shane.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Ele tem muita prática.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
Como em uma derivação?
36
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
- Sim.
- Ei.
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Sim, vamos tentar. Precisamos!
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
Vamos colocá-la no Conn-Pod.
39
00:03:13,735 --> 00:03:18,573
Espere! Ele não está oferecendo o serviço.
É uma troca.
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Você quer o nosso Jaeger.
41
00:03:21,409 --> 00:03:23,077
Nada é de graça na Zona Obscura.
42
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
Ajude-me a pilotá-lo de volta a Bogan
43
00:03:25,705 --> 00:03:30,752
e vou pescar o que quer que tenha sobrado
da mamãe de vocês, João e Maria.
44
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
Não sou uma mercadoria
em um de seus negócios.
45
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
Mei, seu lugar não é com eles.
46
00:03:41,679 --> 00:03:45,266
Criei você como uma filha.
Vamos ser uma família de novo.
47
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
Anda.
48
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
Quer ser um pai para mim?
49
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Faça isso e não peça nada em troca.
50
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Coloque-a na plataforma.
51
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
Garanto a sinceridade dele, Mei.
52
00:04:11,209 --> 00:04:15,880
Não é um favor fácil.
A mente dela está cheia de maldade.
53
00:04:19,384 --> 00:04:21,135
Não pode ser pior que a dele.
54
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Que sejamos dignas. Que sejamos guiadas.
55
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
A nossas almas, dê consolo.
56
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
De nossas veias, alimente-se.
57
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Que sejamos dignas. Que sejamos guiadas.
58
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
A nossas almas, dê consolo.
59
00:04:37,527 --> 00:04:39,237
De nossas veias, alimente-se.
60
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Que sejamos dignas. Que sejamos guiadas.
61
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
A nossas almas, dê consolo.
62
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
De nossas veias, alimente-se.
63
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Desejamos servir
e viver para morrer em seu nome.
64
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Veja-nos.
65
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Conheça-nos.
66
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Chame-nos.
67
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
Liberte-nos.
68
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
A mordida acalmou
o tumulto dentro de você.
69
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
A garota nublou sua mente,
70
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
envenenou sua elevada linhagem sanguínea.
71
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Manchou sua majestade
com a fragilidade humana.
72
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Vamos limpar você,
73
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
apagar toda a memória da garota
de seus pensamentos,
74
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
purificar seu corpo,
75
00:05:47,805 --> 00:05:51,934
e prepará-lo
para o seu destino profetizado.
76
00:05:58,691 --> 00:06:05,198
Só pela purificação benevolente
dos deuses nos tornamos puros.
77
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Quando apenas nosso sangue fluir
nas veias da criança,
78
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
a consagração dele estará completa,
79
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
e ele nos guiará como o messias Kaiju!
80
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Mestre. Salvador.
81
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Mestre. Salvador.
82
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
Vai ficar tudo bem, mãe!
83
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
Isso vai ajudar, prometo.
84
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
Loa, agora.
85
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Sistemas preparados para derivação.
86
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Mas aviso que emparelhar com uma mente
infectada pelo Kaiju provavelmente…
87
00:07:22,817 --> 00:07:23,901
Cale a boca, robô.
88
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Encontre-a.
89
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Por favor.
90
00:07:29,991 --> 00:07:32,493
Se sobrou alguma coisa, encontrarei.
91
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Pronto, Loa.
92
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Preparando para iniciar conexão neural.
93
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Espere.
94
00:07:40,543 --> 00:07:44,005
O que Loa ia dizer? Provavelmente o quê?
95
00:07:45,798 --> 00:07:47,425
Você é uma boa garota, Mei.
96
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Se acha que um favor vai apagar
tudo o que fez comigo…
97
00:07:55,808 --> 00:07:56,767
Conexão completa.
98
00:08:26,088 --> 00:08:26,964
Brina?
99
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Brina Travis?
100
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Sacrifício. Presa.
101
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Intruso.
102
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Sacrifício. Presa.
103
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Intruso.
104
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Sacrifício. Presa.
105
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
Ei!
106
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Estou aqui. Siga minha voz.
107
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
Minhas irmãs.
108
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
O messias Kaiju chegou.
109
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Veio se juntar a nós?
110
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Por aqui.
111
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
Se não conseguirmos voltar,
diga a Taylor e Hayley
112
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
que tentamos.
113
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
E que os amamos.
114
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
As Irmãs.
115
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Elas nos acharam.
116
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
Não dá pra fugir delas.
117
00:10:55,112 --> 00:10:58,574
Fique aqui. Vou afastá-las,
depois encontro você em Sydney.
118
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Brina!
119
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Brina.
120
00:11:06,332 --> 00:11:09,543
Quando voltarmos a ver nossos filhos,
estaremos juntos.
121
00:11:37,863 --> 00:11:40,658
Quanto mais cedo formos,
mais cedo voltaremos.
122
00:11:47,623 --> 00:11:51,127
Brina! Precisam de você de volta.
Fora disto.
123
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Bobinho.
124
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Não há nada fora disto.
125
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
E também não há escapatória pra você.
126
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
Intruso,
127
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
não há para onde ir.
128
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
Por que lutar?
129
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Você é um de nós agora.
130
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Taylor!
131
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Preciso encontrar sua mãe.
Mostre-me onde está.
132
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
Brina, deixe-me entrar!
133
00:13:22,092 --> 00:13:25,471
Hayley e Taylor me mandaram.
Eles precisam de você, droga!
134
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
Você prometeu ao Taylor
que ele sempre teria a chave.
135
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Taylor, essa é sua nova irmã.
136
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
É a Hayley.
137
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Agora que ela nasceu,
138
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
vou lhe dar algo muito especial.
139
00:14:07,221 --> 00:14:08,180
É uma chave.
140
00:14:08,848 --> 00:14:11,600
É invisível, então ninguém pode pegá-la,
141
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
mas você sempre a terá.
142
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
É para o meu coração.
143
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
Mesmo quando estou ocupada com sua irmã,
144
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
saiba que sempre tenho tempo para você.
145
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
- Como sabia da chave?
- Eu derivei com ele.
146
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
Vi sua família. Como devia ser.
147
00:14:42,756 --> 00:14:44,008
Querem você de volta.
148
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Não posso sair daqui.
149
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
É tudo o que sobrou de mim.
150
00:14:50,264 --> 00:14:54,977
Não. Você é mais do que este quarto.
Posso tirar você daqui.
151
00:14:55,060 --> 00:14:56,687
Por que faria isso por mim?
152
00:14:57,187 --> 00:14:58,105
Não é por você.
153
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
Você vem?
154
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Quando eu sair,
155
00:15:14,663 --> 00:15:16,373
levarão essa lembrança também.
156
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Crie novas.
157
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
Vocês nunca poderão escapar.
158
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Vocês são nossos de corpo e alma.
159
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Somos o começo e o fim.
160
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Não há outra realidade além desta.
161
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Brina.
162
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Fique conosco.
163
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
Mãe?
164
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
Meus bebês!
165
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
Shane?
166
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
Shane! Acorde, seu desgraçado!
167
00:17:03,856 --> 00:17:04,773
Sinto muito.
168
00:17:05,941 --> 00:17:07,943
Não há mais sinais vitais.
169
00:17:19,329 --> 00:17:23,500
Sangue vivo dos deuses,
força de nossos mestres.
170
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
Deixe-nos alimentar nosso messias,
171
00:17:25,878 --> 00:17:28,172
para que nossas almas sejam alimentadas.
172
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Ao dar, recebemos.
173
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Ao guiar, somos guiadas.
174
00:17:39,016 --> 00:17:44,813
Emissários sagrados dos deuses,
ouçam nossas preces.
175
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
Este nasceu de você
e de suas humildes servas.
176
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Eleve-o à sua glória.
177
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
Encha-o com seu poder.
178
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Leve-o ao seu seio,
179
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
para que possamos servir
em sangue e carnificina.
180
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
Em icor e osso, ácido e presas.
181
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
Que assim seja.
182
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
Em icor e osso, ácido e presas.
183
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Que assim seja.
184
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Mei!
185
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
O que aconteceu? Ele a ajudou?
186
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Ajudou.
187
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
Não.
188
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Não.
189
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
Ele disse que conseguiria!
190
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Shane!
191
00:19:14,027 --> 00:19:16,905
Esse homem não pode estar morto.
Está me ouvindo?
192
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
Você está errada!
193
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
Ele é…
194
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Ele é o Shane!
195
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Spyder, sinto muito.
196
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
Então ele mentiu pra mim, desgraçado!
197
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Ele sabia que não voltaria.
198
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
Do que está falando?
199
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
Ele pediu que eu guardasse algo.
200
00:19:41,638 --> 00:19:42,806
Agora sei por quê.
201
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
Para eu poder dar a você.
202
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
Caso algo acontecesse.
203
00:19:54,568 --> 00:19:55,694
Uma chave de dados?
204
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Ele não destruiu suas memórias, Mei.
Ele as guardou.
205
00:20:00,866 --> 00:20:02,659
Quer saber quem você era?
206
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
Está tudo aí.
207
00:20:23,347 --> 00:20:24,223
Cuidado, mãe.
208
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
E pronto.
209
00:20:29,603 --> 00:20:31,813
Achei que nunca mais veria vocês.
210
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Todos nós, juntos.
211
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
Nem todos.
212
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Mãe,
213
00:20:41,740 --> 00:20:42,658
cadê o papai?
214
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Legendas: Thamires Araujo