1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 Não. 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 IRMÃS DOS KAIJU 4 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Mãe? 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,151 Mãe, ouça, sou eu. 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 É o Taylor. E a Hayley. 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 É melhor não se aproximar. 8 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 Achei que nossos pais tinham morrido lutando com Kaiju. 9 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 Não isso. 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Mãe, você se lembra de mim, 11 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 não lembra? 12 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 Viu? Vai ficar… 13 00:01:48,191 --> 00:01:50,026 Ela não é mais sua mãe, rapaz. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Não, não é. 15 00:01:54,656 --> 00:01:56,324 Quando as Irmãs pegam uma mulher, 16 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 entram na cabeça dela. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Substituem quem ela é 18 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 por outra coisa. 19 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 Algo antinatural. 20 00:02:05,458 --> 00:02:06,417 É repugnante. 21 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Já vi Irmãs que mal parecem humanas. 22 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Não sei o que… 23 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Hayley. 24 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 Não ouse vir até mim para se consolar. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 O pequeno se foi, é? 26 00:02:28,314 --> 00:02:31,276 Sim. Certo. Quem se importa? Spyder. 27 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Não! Deixe-a em paz! Ela ainda está aí. 28 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 E eu estava certa sobre isso antes. 29 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Talvez ainda esteja. Só há um jeito de descobrir. 30 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 Como assim? 31 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 A Mei sabe. 32 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 Já entendi tudo. 33 00:02:59,220 --> 00:03:03,057 Se alguém pode rondar a memória de alguém, é o Shane. 34 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Ele tem muita prática. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,062 Como em uma derivação? 36 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 - Sim. - Ei. 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Sim, vamos tentar. Precisamos! 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,234 Vamos colocá-la no Conn-Pod. 39 00:03:13,735 --> 00:03:18,573 Espere! Ele não está oferecendo o serviço. É uma troca. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Você quer o nosso Jaeger. 41 00:03:21,409 --> 00:03:23,077 Nada é de graça na Zona Obscura. 42 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 Ajude-me a pilotá-lo de volta a Bogan 43 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 e vou pescar o que quer que tenha sobrado da mamãe de vocês, João e Maria. 44 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 Não sou uma mercadoria em um de seus negócios. 45 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Mei, seu lugar não é com eles. 46 00:03:41,679 --> 00:03:45,266 Criei você como uma filha. Vamos ser uma família de novo. 47 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 Anda. 48 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 Quer ser um pai para mim? 49 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Faça isso e não peça nada em troca. 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 Coloque-a na plataforma. 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 Garanto a sinceridade dele, Mei. 52 00:04:11,209 --> 00:04:15,880 Não é um favor fácil. A mente dela está cheia de maldade. 53 00:04:19,384 --> 00:04:21,135 Não pode ser pior que a dele. 54 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 Que sejamos dignas. Que sejamos guiadas. 55 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 A nossas almas, dê consolo. 56 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 De nossas veias, alimente-se. 57 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Que sejamos dignas. Que sejamos guiadas. 58 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 A nossas almas, dê consolo. 59 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 De nossas veias, alimente-se. 60 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Que sejamos dignas. Que sejamos guiadas. 61 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 A nossas almas, dê consolo. 62 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 De nossas veias, alimente-se. 63 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 Desejamos servir e viver para morrer em seu nome. 64 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Veja-nos. 65 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Conheça-nos. 66 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Chame-nos. 67 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 Liberte-nos. 68 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 A mordida acalmou o tumulto dentro de você. 69 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 A garota nublou sua mente, 70 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 envenenou sua elevada linhagem sanguínea. 71 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Manchou sua majestade com a fragilidade humana. 72 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Vamos limpar você, 73 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 apagar toda a memória da garota de seus pensamentos, 74 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 purificar seu corpo, 75 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 e prepará-lo para o seu destino profetizado. 76 00:05:58,691 --> 00:06:05,198 Só pela purificação benevolente dos deuses nos tornamos puros. 77 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Quando apenas nosso sangue fluir nas veias da criança, 78 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 a consagração dele estará completa, 79 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 e ele nos guiará como o messias Kaiju! 80 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 Mestre. Salvador. 81 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 Mestre. Salvador. 82 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Vai ficar tudo bem, mãe! 83 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 Isso vai ajudar, prometo. 84 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 Loa, agora. 85 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 Sistemas preparados para derivação. 86 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Mas aviso que emparelhar com uma mente infectada pelo Kaiju provavelmente… 87 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Cale a boca, robô. 88 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Encontre-a. 89 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 Por favor. 90 00:07:29,991 --> 00:07:32,493 Se sobrou alguma coisa, encontrarei. 91 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Pronto, Loa. 92 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Preparando para iniciar conexão neural. 93 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Espere. 94 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 O que Loa ia dizer? Provavelmente o quê? 95 00:07:45,798 --> 00:07:47,425 Você é uma boa garota, Mei. 96 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Se acha que um favor vai apagar tudo o que fez comigo… 97 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 Conexão completa. 98 00:08:26,088 --> 00:08:26,964 Brina? 99 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 Brina Travis? 100 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Sacrifício. Presa. 101 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Intruso. 102 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 Sacrifício. Presa. 103 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Intruso. 104 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Sacrifício. Presa. 105 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 Ei! 106 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Estou aqui. Siga minha voz. 107 00:09:22,937 --> 00:09:23,980 Minhas irmãs. 108 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 O messias Kaiju chegou. 109 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Veio se juntar a nós? 110 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Por aqui. 111 00:10:31,839 --> 00:10:35,051 Se não conseguirmos voltar, diga a Taylor e Hayley 112 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 que tentamos. 113 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 E que os amamos. 114 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 As Irmãs. 115 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 Elas nos acharam. 116 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 Não dá pra fugir delas. 117 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 Fique aqui. Vou afastá-las, depois encontro você em Sydney. 118 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Brina! 119 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Brina. 120 00:11:06,332 --> 00:11:09,543 Quando voltarmos a ver nossos filhos, estaremos juntos. 121 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 Quanto mais cedo formos, mais cedo voltaremos. 122 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 Brina! Precisam de você de volta. Fora disto. 123 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Bobinho. 124 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 Não há nada fora disto. 125 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 E também não há escapatória pra você. 126 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 Intruso, 127 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 não há para onde ir. 128 00:12:44,680 --> 00:12:46,223 Por que lutar? 129 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 Você é um de nós agora. 130 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Taylor! 131 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Preciso encontrar sua mãe. Mostre-me onde está. 132 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Brina, deixe-me entrar! 133 00:13:22,092 --> 00:13:25,471 Hayley e Taylor me mandaram. Eles precisam de você, droga! 134 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 Você prometeu ao Taylor que ele sempre teria a chave. 135 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Taylor, essa é sua nova irmã. 136 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 É a Hayley. 137 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Agora que ela nasceu, 138 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 vou lhe dar algo muito especial. 139 00:14:07,221 --> 00:14:08,180 É uma chave. 140 00:14:08,848 --> 00:14:11,600 É invisível, então ninguém pode pegá-la, 141 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 mas você sempre a terá. 142 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 É para o meu coração. 143 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 Mesmo quando estou ocupada com sua irmã, 144 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 saiba que sempre tenho tempo para você. 145 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 - Como sabia da chave? - Eu derivei com ele. 146 00:14:38,711 --> 00:14:41,380 Vi sua família. Como devia ser. 147 00:14:42,756 --> 00:14:44,008 Querem você de volta. 148 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Não posso sair daqui. 149 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 É tudo o que sobrou de mim. 150 00:14:50,264 --> 00:14:54,977 Não. Você é mais do que este quarto. Posso tirar você daqui. 151 00:14:55,060 --> 00:14:56,687 Por que faria isso por mim? 152 00:14:57,187 --> 00:14:58,105 Não é por você. 153 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 Você vem? 154 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Quando eu sair, 155 00:15:14,663 --> 00:15:16,373 levarão essa lembrança também. 156 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Crie novas. 157 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Vocês nunca poderão escapar. 158 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Vocês são nossos de corpo e alma. 159 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Somos o começo e o fim. 160 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Não há outra realidade além desta. 161 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Brina. 162 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 Fique conosco. 163 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 Mãe? 164 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 Meus bebês! 165 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 Shane? 166 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 Shane! Acorde, seu desgraçado! 167 00:17:03,856 --> 00:17:04,773 Sinto muito. 168 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 Não há mais sinais vitais. 169 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 Sangue vivo dos deuses, força de nossos mestres. 170 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 Deixe-nos alimentar nosso messias, 171 00:17:25,878 --> 00:17:28,172 para que nossas almas sejam alimentadas. 172 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Ao dar, recebemos. 173 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 Ao guiar, somos guiadas. 174 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 Emissários sagrados dos deuses, ouçam nossas preces. 175 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 Este nasceu de você e de suas humildes servas. 176 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Eleve-o à sua glória. 177 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 Encha-o com seu poder. 178 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Leve-o ao seu seio, 179 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 para que possamos servir em sangue e carnificina. 180 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 Em icor e osso, ácido e presas. 181 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 Que assim seja. 182 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 Em icor e osso, ácido e presas. 183 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Que assim seja. 184 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Mei! 185 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 O que aconteceu? Ele a ajudou? 186 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Ajudou. 187 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Não. 188 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Não. 189 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 Ele disse que conseguiria! 190 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Shane! 191 00:19:14,027 --> 00:19:16,905 Esse homem não pode estar morto. Está me ouvindo? 192 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 Você está errada! 193 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Ele é… 194 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Ele é o Shane! 195 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Spyder, sinto muito. 196 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 Então ele mentiu pra mim, desgraçado! 197 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Ele sabia que não voltaria. 198 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 Do que está falando? 199 00:19:38,302 --> 00:19:40,512 Ele pediu que eu guardasse algo. 200 00:19:41,638 --> 00:19:42,806 Agora sei por quê. 201 00:19:47,936 --> 00:19:49,479 Para eu poder dar a você. 202 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Caso algo acontecesse. 203 00:19:54,568 --> 00:19:55,694 Uma chave de dados? 204 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 Ele não destruiu suas memórias, Mei. Ele as guardou. 205 00:20:00,866 --> 00:20:02,659 Quer saber quem você era? 206 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 Está tudo aí. 207 00:20:23,347 --> 00:20:24,223 Cuidado, mãe. 208 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 E pronto. 209 00:20:29,603 --> 00:20:31,813 Achei que nunca mais veria vocês. 210 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Todos nós, juntos. 211 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 Nem todos. 212 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Mãe, 213 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 cadê o papai? 214 00:21:14,523 --> 00:21:17,276 Legendas: Thamires Araujo