1 00:00:06,965 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,931 Não. 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,061 IRMÃS DOS KAIJU 4 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Mãe? 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 Mãe, ouve. Sou eu. 6 00:01:09,027 --> 00:01:10,153 É o Taylor. 7 00:01:10,236 --> 00:01:11,404 E… E a Hayley. 8 00:01:16,868 --> 00:01:18,453 É melhor não avançarem. 9 00:01:19,662 --> 00:01:22,457 Achava que a mãe e o pai tinham morrido a combater Kaiju. 10 00:01:22,957 --> 00:01:23,875 Não… 11 00:01:23,958 --> 00:01:24,918 Não isto. 12 00:01:30,131 --> 00:01:31,257 Mãe… 13 00:01:31,341 --> 00:01:32,425 Lembras-te de mim. 14 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Não lembras? 15 00:01:40,141 --> 00:01:41,059 Vês? 16 00:01:41,142 --> 00:01:41,976 Vai ficar… 17 00:01:48,191 --> 00:01:50,026 Ela já não é a tua mãe, miúdo. 18 00:01:51,736 --> 00:01:53,321 Pois não, não é. 19 00:01:54,656 --> 00:01:59,077 Quando as Irmãs apanham uma mulher, invadem-lhe a cabeça, a mente. 20 00:01:59,577 --> 00:02:01,204 Substituem o que ela é por… 21 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 Por outra coisa. Uma coisa que não é natural. 22 00:02:05,458 --> 00:02:06,918 É asqueroso. 23 00:02:07,418 --> 00:02:10,296 Já vi irmãs que quase não parecem humanas. 24 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Não sei o que… 25 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Hayley! 26 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 Não te atrevas a querer que te conforte. 27 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 O pequeno foi-se embora, foi? 28 00:02:28,314 --> 00:02:29,399 Pois. Certo. 29 00:02:29,482 --> 00:02:30,608 O que importa isso? 30 00:02:30,692 --> 00:02:31,776 Spyder? 31 00:02:34,904 --> 00:02:35,822 Não! 32 00:02:35,905 --> 00:02:38,199 Deixe-a em paz! Ela ainda aqui está. 33 00:02:42,162 --> 00:02:44,289 E eu já antes tive razão sobre isto. 34 00:02:47,458 --> 00:02:49,294 É possível que ainda aí esteja. 35 00:02:49,377 --> 00:02:51,004 Só há uma forma de saber. 36 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 O que quer dizer? 37 00:02:53,590 --> 00:02:55,341 A Mei sabe o que quero dizer. 38 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 Já vi qual é a questão. 39 00:02:59,220 --> 00:03:03,057 Se há alguém capaz de sondar as memórias de outrem, é o Shane. 40 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Tem muita prática. 41 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 Como numa divagação? 42 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 Sim! 43 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Sim! Tentemos. Temos de tentar. 44 00:03:11,774 --> 00:03:13,651 Vamos levá-la para o Conn-Pod. 45 00:03:13,735 --> 00:03:14,694 Espera! 46 00:03:14,777 --> 00:03:17,322 Ele não está a oferecer este serviço. 47 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 Está a vendê-lo. 48 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Quer o nosso Jaeger? 49 00:03:21,409 --> 00:03:23,286 Em The Black, nada é de graça. 50 00:03:23,786 --> 00:03:25,622 Ajuda-me a pilotá-lo para Bogan 51 00:03:25,705 --> 00:03:30,752 e eu recupero o que quer que tenha restado da mãezinha do João e da Maria. 52 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 Eu não sou mercadoria, numa das tuas negociatas. 53 00:03:38,551 --> 00:03:39,636 Mei… 54 00:03:39,719 --> 00:03:41,512 O teu lugar não é com eles. 55 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 Criei-te como se fosses minha. 56 00:03:44,098 --> 00:03:46,601 Voltemos a ser uma família, vá lá. 57 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 Queres ser um pai para mim? 58 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 Faz isto. 59 00:03:51,356 --> 00:03:53,024 E não peças nada em troca. 60 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Ponham-na na plataforma. 61 00:04:08,915 --> 00:04:11,125 Posso afiançar que é sincero, Mei. 62 00:04:11,209 --> 00:04:13,127 Não é um favor fácil. 63 00:04:13,211 --> 00:04:15,880 A mente dela está repleta de coisas do piorio. 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,302 Não pode ser pior do que a dele. 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,305 Que possamos ser merecedoras. 66 00:04:24,389 --> 00:04:26,266 Que possamos ser lideradas. 67 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 Conforta-te nas nossas almas. 68 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 Alimenta-te das nossas veias. 69 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Que possamos ser merecedoras. Que possamos ser lideradas. 70 00:04:34,899 --> 00:04:37,443 Conforta-te nas nossas almas. 71 00:04:37,527 --> 00:04:39,654 Alimenta-te das nossas veias. 72 00:04:39,737 --> 00:04:41,656 Que possamos ser merecedoras. 73 00:04:41,739 --> 00:04:43,741 Que possamos ser lideradas. 74 00:04:43,825 --> 00:04:46,286 Conforta-te nas nossas almas. 75 00:04:46,369 --> 00:04:48,663 Alimenta-te das nossas veias. 76 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 Ansiamos servir e vivemos para morrer em teu nome. 77 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Vê-nos. 78 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Conhece-nos. 79 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Chama-nos. 80 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 Liberta-nos. 81 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 A picada acalmou o turbilhão dentro de ti. 82 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 A rapariga toldou-te a mente. 83 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 Envenenou a tua excelsa linhagem. 84 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Corrompeu a tua majestosidade com fragilidades humanas. 85 00:05:39,464 --> 00:05:41,758 Nós vamos limpar-te, 86 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 apagar todas as memórias da rapariga dos teus pensamentos, 87 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 purificar o teu corpo 88 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 e preparar-te para o teu profetizado destino. 89 00:05:58,691 --> 00:06:02,195 Só através da benevolente purga dos deuses 90 00:06:02,779 --> 00:06:05,198 é que alcançamos a pureza. 91 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Quando só o nosso sangue fluir através das veias da criança, 92 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 estará terminada a sua consagração. 93 00:06:16,417 --> 00:06:18,878 E ele liderar-nos-á, 94 00:06:18,961 --> 00:06:21,381 como Messias dos Kaiju. 95 00:06:42,610 --> 00:06:43,444 Mestre. 96 00:06:43,528 --> 00:06:44,362 Salvador. 97 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Mestre. 98 00:06:45,363 --> 00:06:46,406 Salvador. 99 00:06:46,489 --> 00:06:47,448 Mestre. 100 00:06:47,532 --> 00:06:48,491 Salvador. 101 00:06:48,574 --> 00:06:49,492 Mestre! 102 00:06:49,575 --> 00:06:50,618 Salvador! 103 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Vai ficar tudo bem, mãe. 104 00:07:07,927 --> 00:07:09,762 Isto vai ajudar, juro. 105 00:07:10,263 --> 00:07:11,639 Loa, agora. 106 00:07:17,186 --> 00:07:19,230 Sistemas prontos para a divagação. 107 00:07:19,313 --> 00:07:22,733 Mas emparelhar com uma mente infetada pelos Kaiju deverá resultar… 108 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 Caluda, robô! 109 00:07:27,238 --> 00:07:28,322 Encontre-a. 110 00:07:28,823 --> 00:07:29,949 Por favor. 111 00:07:30,032 --> 00:07:32,952 Se ainda restar alguma coisa, encontrá-la-ei. 112 00:07:34,287 --> 00:07:35,455 A postos, Loa. 113 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Preparar para iniciar cumprimento neural. 114 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Esperem. 115 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 O que tentou a Loa dizer? 116 00:07:42,503 --> 00:07:44,005 Deverá resultar em quê? 117 00:07:45,798 --> 00:07:47,467 És boa rapariga, Mei. 118 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Se achas que um favor vai apagar tudo o que me fizeste… 119 00:07:55,683 --> 00:07:56,767 Ligação concluída. 120 00:08:26,088 --> 00:08:26,964 Brina? 121 00:08:28,591 --> 00:08:29,926 Brina Travis? 122 00:08:31,844 --> 00:08:32,887 Sacrifício. 123 00:08:32,970 --> 00:08:34,013 Presa. 124 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Intruso. 125 00:08:35,473 --> 00:08:36,682 Sacrifício. 126 00:08:36,766 --> 00:08:37,767 Presa. 127 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Intruso. 128 00:08:39,018 --> 00:08:40,228 Sacrifício. 129 00:08:40,311 --> 00:08:41,145 Presa. 130 00:09:12,510 --> 00:09:14,178 Estou aqui. 131 00:09:14,262 --> 00:09:16,013 Segue a minha voz. 132 00:09:22,937 --> 00:09:24,272 Minhas irmãs… 133 00:09:25,982 --> 00:09:28,401 Chegou o Messias dos Kaiju. 134 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Vieste juntar-te a nós? 135 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Por aqui. 136 00:10:31,797 --> 00:10:35,217 Se não conseguirmos voltar, diz ao Taylor e à Hayley… 137 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Diz-lhes que tentámos. 138 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 E que os amamos. 139 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 As Irmãs… 140 00:10:42,975 --> 00:10:43,976 Descobriram-nos. 141 00:10:48,606 --> 00:10:50,191 Não lhes podes fugir. 142 00:10:55,112 --> 00:10:56,280 Fica aqui. 143 00:10:56,364 --> 00:10:58,949 Eu afasto-as e vou ter contigo a Sydney. 144 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Brina! 145 00:11:04,288 --> 00:11:05,122 Brina… 146 00:11:06,332 --> 00:11:09,585 Quando revirmos os nossos filhos, revê-los-emos juntos. 147 00:11:37,863 --> 00:11:40,866 Quanto mais depressa formos, mais depressa voltamos. 148 00:11:47,623 --> 00:11:49,625 Brina! Precisam que voltes já. 149 00:11:49,709 --> 00:11:51,127 Fora daqui. 150 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Tonto. 151 00:11:57,466 --> 00:11:59,760 Fora daqui, não há nada. 152 00:12:02,722 --> 00:12:05,266 E tu também não tens como escapar. 153 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 Intruso… 154 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 Não tens para onde ir. 155 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 Porque lutas contra isso? 156 00:12:52,521 --> 00:12:54,732 Agora, és um de nós. 157 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Taylor! 158 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Preciso de encontrar a tua mãe. Mostra-me onde está. 159 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Brina! Deixa-me entrar! 160 00:13:22,009 --> 00:13:25,387 A Hayley e o Taylor mandaram-me cá. Precisam de ti, raios! 161 00:13:35,898 --> 00:13:38,609 Juraste ao Taylor que ele teria sempre a chave. 162 00:13:50,371 --> 00:13:51,455 Taylor… 163 00:13:51,956 --> 00:13:53,791 Apresento-te a tua nova irmã. 164 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Esta é a Hayley. 165 00:13:57,711 --> 00:13:59,463 Agora que ela nasceu, 166 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 vou dar-te uma coisa muito especial. 167 00:14:07,221 --> 00:14:08,347 É uma chave. 168 00:14:08,848 --> 00:14:11,892 É invisível, para ninguém ta poder tirar, 169 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 mas tu tê-la-ás sempre. 170 00:14:16,772 --> 00:14:18,274 É a chave do meu coração. 171 00:14:18,774 --> 00:14:22,069 Portanto, mesmo quando a tua irmã me mantiver ocupada, 172 00:14:22,152 --> 00:14:25,030 saberás que tenho sempre tempo para ti. 173 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 Como sabias da chave? 174 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 Divaguei com ele. 175 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 Vi a vossa família. 176 00:14:40,212 --> 00:14:41,755 Como é suposto ser. 177 00:14:42,756 --> 00:14:44,174 Eles querem-te de volta. 178 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 Não posso sair deste lugar. 179 00:14:47,845 --> 00:14:49,763 É tudo o que resta de mim. 180 00:14:50,264 --> 00:14:51,098 Não. 181 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 Tu és mais do que esta sala. 182 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 Eu posso tirar-te daqui. 183 00:14:55,060 --> 00:14:56,687 Porque fazes isto por mim? 184 00:14:57,187 --> 00:14:58,230 Não é por ti. 185 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 Vens? 186 00:15:12,244 --> 00:15:13,621 Quando eu sair, 187 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 também me tirarão esta memória. 188 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 Cria outras novas. 189 00:15:47,988 --> 00:15:50,032 Nunca poderás fugir. 190 00:15:50,616 --> 00:15:53,369 És nossa, de corpo e alma. 191 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Nós somos o princípio e o fim. 192 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Não existe outra realidade senão esta. 193 00:15:59,583 --> 00:16:00,459 Brina… 194 00:16:00,542 --> 00:16:01,835 Brina… 195 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 Fica connosco. 196 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 Mãe? 197 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 Meus filhos! 198 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 Shane? 199 00:16:59,393 --> 00:17:00,519 Shane! 200 00:17:00,602 --> 00:17:02,563 Acorda, sacana! 201 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Lamento. 202 00:17:05,941 --> 00:17:08,527 Já não deteto sinais vitais. 203 00:17:19,329 --> 00:17:21,290 Sangue vital dos deuses, 204 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 força dos nossos mestres, 205 00:17:23,584 --> 00:17:25,711 deixa-nos nutrir o nosso Messias. 206 00:17:25,794 --> 00:17:28,172 Que as nossas almas se possam alimentar. 207 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Ao darmos, é-nos dado. 208 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 Ao liderarmos, somos lideradas. 209 00:17:39,016 --> 00:17:42,102 Emissários sagrados dos deuses, 210 00:17:42,186 --> 00:17:44,813 ouçam as nossas preces. 211 00:17:44,897 --> 00:17:47,941 Este nasceu de vós 212 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 e das vossas humildes serviçais. 213 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Elevai-o à vossa glória. 214 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 Incuti-lhe o vosso poder. 215 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Acolhei-o no vosso seio, 216 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 para que possamos servir em sangue e carnificina. 217 00:18:02,623 --> 00:18:04,708 Em icor e osso, 218 00:18:04,792 --> 00:18:06,585 ácido e presa. 219 00:18:06,668 --> 00:18:13,634 Assim seja. 220 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Em icor e osso, 221 00:18:16,345 --> 00:18:18,138 ácido e presa. 222 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Assim seja. 223 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Mei! 224 00:18:51,255 --> 00:18:52,422 O que aconteceu? 225 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 Ele ajudou-a? 226 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Ajudou. 227 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Não. 228 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Não! 229 00:19:07,563 --> 00:19:09,189 Ele disse-me que conseguia! 230 00:19:10,190 --> 00:19:11,150 Shane! 231 00:19:13,986 --> 00:19:15,988 Aquele homem não pode estar morto. 232 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Ouviste? 233 00:19:17,823 --> 00:19:18,991 Estás enganada! 234 00:19:19,741 --> 00:19:20,701 Ele… 235 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 Ele é o Shane! 236 00:19:25,747 --> 00:19:26,790 Spyder… 237 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 Lamento. 238 00:19:30,294 --> 00:19:32,754 Então, mentiu-me! Sacana! 239 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Ele sabia que não ia voltar. 240 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 Que conversa é essa? 241 00:19:38,302 --> 00:19:40,512 Deu-me uma coisa para eu guardar. 242 00:19:41,638 --> 00:19:43,015 E agora já sei porquê. 243 00:19:47,936 --> 00:19:49,771 Para eu ta poder dar. 244 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 Não fosse ele… 245 00:19:54,568 --> 00:19:55,903 Uma chave de dados? 246 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 Ele não destruiu nenhuma memória tua, Mei. Guardou-as. 247 00:20:00,866 --> 00:20:02,868 Queres saber quem eras? 248 00:20:03,368 --> 00:20:04,912 Está tudo aí. 249 00:20:23,347 --> 00:20:24,306 Cuidado, mãe. 250 00:20:24,806 --> 00:20:25,641 E… 251 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Pronto. 252 00:20:29,603 --> 00:20:31,772 Nunca pensei voltar a ver-vos. 253 00:20:32,731 --> 00:20:33,774 Nós todos. 254 00:20:34,274 --> 00:20:35,275 Juntos. 255 00:20:36,526 --> 00:20:39,154 Todos, não. 256 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Mãe… 257 00:20:41,740 --> 00:20:42,783 Onde está o pai? 258 00:21:15,941 --> 00:21:17,276 Legendas: Paula Amaral