1
00:00:06,965 --> 00:00:11,302
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,931
Não.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
IRMÃS DOS KAIJU
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Mãe?
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
Mãe, ouve. Sou eu.
6
00:01:09,027 --> 00:01:10,153
É o Taylor.
7
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
E… E a Hayley.
8
00:01:16,868 --> 00:01:18,453
É melhor não avançarem.
9
00:01:19,662 --> 00:01:22,457
Achava que a mãe e o pai
tinham morrido a combater Kaiju.
10
00:01:22,957 --> 00:01:23,875
Não…
11
00:01:23,958 --> 00:01:24,918
Não isto.
12
00:01:30,131 --> 00:01:31,257
Mãe…
13
00:01:31,341 --> 00:01:32,425
Lembras-te de mim.
14
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Não lembras?
15
00:01:40,141 --> 00:01:41,059
Vês?
16
00:01:41,142 --> 00:01:41,976
Vai ficar…
17
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
Ela já não é a tua mãe, miúdo.
18
00:01:51,736 --> 00:01:53,321
Pois não, não é.
19
00:01:54,656 --> 00:01:59,077
Quando as Irmãs apanham uma mulher,
invadem-lhe a cabeça, a mente.
20
00:01:59,577 --> 00:02:01,204
Substituem o que ela é por…
21
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
Por outra coisa.
Uma coisa que não é natural.
22
00:02:05,458 --> 00:02:06,918
É asqueroso.
23
00:02:07,418 --> 00:02:10,296
Já vi irmãs que quase não parecem humanas.
24
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Não sei o que…
25
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Hayley!
26
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Não te atrevas a querer que te conforte.
27
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
O pequeno foi-se embora, foi?
28
00:02:28,314 --> 00:02:29,399
Pois. Certo.
29
00:02:29,482 --> 00:02:30,608
O que importa isso?
30
00:02:30,692 --> 00:02:31,776
Spyder?
31
00:02:34,904 --> 00:02:35,822
Não!
32
00:02:35,905 --> 00:02:38,199
Deixe-a em paz! Ela ainda aqui está.
33
00:02:42,162 --> 00:02:44,289
E eu já antes tive razão sobre isto.
34
00:02:47,458 --> 00:02:49,294
É possível que ainda aí esteja.
35
00:02:49,377 --> 00:02:51,004
Só há uma forma de saber.
36
00:02:52,422 --> 00:02:53,506
O que quer dizer?
37
00:02:53,590 --> 00:02:55,341
A Mei sabe o que quero dizer.
38
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Já vi qual é a questão.
39
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
Se há alguém capaz de sondar
as memórias de outrem, é o Shane.
40
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Tem muita prática.
41
00:03:06,436 --> 00:03:08,146
Como numa divagação?
42
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
Sim!
43
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Sim! Tentemos. Temos de tentar.
44
00:03:11,774 --> 00:03:13,651
Vamos levá-la para o Conn-Pod.
45
00:03:13,735 --> 00:03:14,694
Espera!
46
00:03:14,777 --> 00:03:17,322
Ele não está a oferecer este serviço.
47
00:03:17,405 --> 00:03:18,740
Está a vendê-lo.
48
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Quer o nosso Jaeger?
49
00:03:21,409 --> 00:03:23,286
Em The Black, nada é de graça.
50
00:03:23,786 --> 00:03:25,622
Ajuda-me a pilotá-lo para Bogan
51
00:03:25,705 --> 00:03:30,752
e eu recupero o que quer que tenha restado
da mãezinha do João e da Maria.
52
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
Eu não sou mercadoria,
numa das tuas negociatas.
53
00:03:38,551 --> 00:03:39,636
Mei…
54
00:03:39,719 --> 00:03:41,512
O teu lugar não é com eles.
55
00:03:41,596 --> 00:03:43,514
Criei-te como se fosses minha.
56
00:03:44,098 --> 00:03:46,601
Voltemos a ser uma família, vá lá.
57
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
Queres ser um pai para mim?
58
00:03:50,438 --> 00:03:51,272
Faz isto.
59
00:03:51,356 --> 00:03:53,024
E não peças nada em troca.
60
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Ponham-na na plataforma.
61
00:04:08,915 --> 00:04:11,125
Posso afiançar que é sincero, Mei.
62
00:04:11,209 --> 00:04:13,127
Não é um favor fácil.
63
00:04:13,211 --> 00:04:15,880
A mente dela está repleta
de coisas do piorio.
64
00:04:19,384 --> 00:04:21,302
Não pode ser pior do que a dele.
65
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
Que possamos ser merecedoras.
66
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
Que possamos ser lideradas.
67
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
Conforta-te nas nossas almas.
68
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
Alimenta-te das nossas veias.
69
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Que possamos ser merecedoras.
Que possamos ser lideradas.
70
00:04:34,899 --> 00:04:37,443
Conforta-te nas nossas almas.
71
00:04:37,527 --> 00:04:39,654
Alimenta-te das nossas veias.
72
00:04:39,737 --> 00:04:41,656
Que possamos ser merecedoras.
73
00:04:41,739 --> 00:04:43,741
Que possamos ser lideradas.
74
00:04:43,825 --> 00:04:46,286
Conforta-te nas nossas almas.
75
00:04:46,369 --> 00:04:48,663
Alimenta-te das nossas veias.
76
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Ansiamos servir
e vivemos para morrer em teu nome.
77
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Vê-nos.
78
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Conhece-nos.
79
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Chama-nos.
80
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
Liberta-nos.
81
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
A picada acalmou o turbilhão dentro de ti.
82
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
A rapariga toldou-te a mente.
83
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
Envenenou a tua excelsa linhagem.
84
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Corrompeu a tua majestosidade
com fragilidades humanas.
85
00:05:39,464 --> 00:05:41,758
Nós vamos limpar-te,
86
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
apagar todas as memórias da rapariga
dos teus pensamentos,
87
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
purificar o teu corpo
88
00:05:47,805 --> 00:05:51,934
e preparar-te
para o teu profetizado destino.
89
00:05:58,691 --> 00:06:02,195
Só através da benevolente purga dos deuses
90
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
é que alcançamos a pureza.
91
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Quando só o nosso sangue fluir
através das veias da criança,
92
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
estará terminada a sua consagração.
93
00:06:16,417 --> 00:06:18,878
E ele liderar-nos-á,
94
00:06:18,961 --> 00:06:21,381
como Messias dos Kaiju.
95
00:06:42,610 --> 00:06:43,444
Mestre.
96
00:06:43,528 --> 00:06:44,362
Salvador.
97
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
Mestre.
98
00:06:45,363 --> 00:06:46,406
Salvador.
99
00:06:46,489 --> 00:06:47,448
Mestre.
100
00:06:47,532 --> 00:06:48,491
Salvador.
101
00:06:48,574 --> 00:06:49,492
Mestre!
102
00:06:49,575 --> 00:06:50,618
Salvador!
103
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
Vai ficar tudo bem, mãe.
104
00:07:07,927 --> 00:07:09,762
Isto vai ajudar, juro.
105
00:07:10,263 --> 00:07:11,639
Loa, agora.
106
00:07:17,186 --> 00:07:19,230
Sistemas prontos para a divagação.
107
00:07:19,313 --> 00:07:22,733
Mas emparelhar com uma mente
infetada pelos Kaiju deverá resultar…
108
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
Caluda, robô!
109
00:07:27,238 --> 00:07:28,322
Encontre-a.
110
00:07:28,823 --> 00:07:29,949
Por favor.
111
00:07:30,032 --> 00:07:32,952
Se ainda restar alguma coisa,
encontrá-la-ei.
112
00:07:34,287 --> 00:07:35,455
A postos, Loa.
113
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Preparar para iniciar cumprimento neural.
114
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Esperem.
115
00:07:40,418 --> 00:07:41,919
O que tentou a Loa dizer?
116
00:07:42,503 --> 00:07:44,005
Deverá resultar em quê?
117
00:07:45,798 --> 00:07:47,467
És boa rapariga, Mei.
118
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Se achas que um favor
vai apagar tudo o que me fizeste…
119
00:07:55,683 --> 00:07:56,767
Ligação concluída.
120
00:08:26,088 --> 00:08:26,964
Brina?
121
00:08:28,591 --> 00:08:29,926
Brina Travis?
122
00:08:31,844 --> 00:08:32,887
Sacrifício.
123
00:08:32,970 --> 00:08:34,013
Presa.
124
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Intruso.
125
00:08:35,473 --> 00:08:36,682
Sacrifício.
126
00:08:36,766 --> 00:08:37,767
Presa.
127
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Intruso.
128
00:08:39,018 --> 00:08:40,228
Sacrifício.
129
00:08:40,311 --> 00:08:41,145
Presa.
130
00:09:12,510 --> 00:09:14,178
Estou aqui.
131
00:09:14,262 --> 00:09:16,013
Segue a minha voz.
132
00:09:22,937 --> 00:09:24,272
Minhas irmãs…
133
00:09:25,982 --> 00:09:28,401
Chegou o Messias dos Kaiju.
134
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Vieste juntar-te a nós?
135
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Por aqui.
136
00:10:31,797 --> 00:10:35,217
Se não conseguirmos voltar,
diz ao Taylor e à Hayley…
137
00:10:36,010 --> 00:10:37,345
Diz-lhes que tentámos.
138
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
E que os amamos.
139
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
As Irmãs…
140
00:10:42,975 --> 00:10:43,976
Descobriram-nos.
141
00:10:48,606 --> 00:10:50,191
Não lhes podes fugir.
142
00:10:55,112 --> 00:10:56,280
Fica aqui.
143
00:10:56,364 --> 00:10:58,949
Eu afasto-as e vou ter contigo a Sydney.
144
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Brina!
145
00:11:04,288 --> 00:11:05,122
Brina…
146
00:11:06,332 --> 00:11:09,585
Quando revirmos os nossos filhos,
revê-los-emos juntos.
147
00:11:37,863 --> 00:11:40,866
Quanto mais depressa formos,
mais depressa voltamos.
148
00:11:47,623 --> 00:11:49,625
Brina! Precisam que voltes já.
149
00:11:49,709 --> 00:11:51,127
Fora daqui.
150
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Tonto.
151
00:11:57,466 --> 00:11:59,760
Fora daqui, não há nada.
152
00:12:02,722 --> 00:12:05,266
E tu também não tens como escapar.
153
00:12:36,422 --> 00:12:37,548
Intruso…
154
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
Não tens para onde ir.
155
00:12:44,597 --> 00:12:46,307
Porque lutas contra isso?
156
00:12:52,521 --> 00:12:54,732
Agora, és um de nós.
157
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Taylor!
158
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Preciso de encontrar a tua mãe.
Mostra-me onde está.
159
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
Brina! Deixa-me entrar!
160
00:13:22,009 --> 00:13:25,387
A Hayley e o Taylor mandaram-me cá.
Precisam de ti, raios!
161
00:13:35,898 --> 00:13:38,609
Juraste ao Taylor
que ele teria sempre a chave.
162
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
Taylor…
163
00:13:51,956 --> 00:13:53,791
Apresento-te a tua nova irmã.
164
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Esta é a Hayley.
165
00:13:57,711 --> 00:13:59,463
Agora que ela nasceu,
166
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
vou dar-te uma coisa muito especial.
167
00:14:07,221 --> 00:14:08,347
É uma chave.
168
00:14:08,848 --> 00:14:11,892
É invisível, para ninguém ta poder tirar,
169
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
mas tu tê-la-ás sempre.
170
00:14:16,772 --> 00:14:18,274
É a chave do meu coração.
171
00:14:18,774 --> 00:14:22,069
Portanto, mesmo quando a tua irmã
me mantiver ocupada,
172
00:14:22,152 --> 00:14:25,030
saberás que tenho sempre tempo para ti.
173
00:14:34,999 --> 00:14:36,876
Como sabias da chave?
174
00:14:36,959 --> 00:14:38,210
Divaguei com ele.
175
00:14:38,711 --> 00:14:40,129
Vi a vossa família.
176
00:14:40,212 --> 00:14:41,755
Como é suposto ser.
177
00:14:42,756 --> 00:14:44,174
Eles querem-te de volta.
178
00:14:45,009 --> 00:14:46,635
Não posso sair deste lugar.
179
00:14:47,845 --> 00:14:49,763
É tudo o que resta de mim.
180
00:14:50,264 --> 00:14:51,098
Não.
181
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
Tu és mais do que esta sala.
182
00:14:53,517 --> 00:14:54,977
Eu posso tirar-te daqui.
183
00:14:55,060 --> 00:14:56,687
Porque fazes isto por mim?
184
00:14:57,187 --> 00:14:58,230
Não é por ti.
185
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
Vens?
186
00:15:12,244 --> 00:15:13,621
Quando eu sair,
187
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
também me tirarão esta memória.
188
00:15:21,503 --> 00:15:22,880
Cria outras novas.
189
00:15:47,988 --> 00:15:50,032
Nunca poderás fugir.
190
00:15:50,616 --> 00:15:53,369
És nossa, de corpo e alma.
191
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Nós somos o princípio e o fim.
192
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Não existe outra realidade senão esta.
193
00:15:59,583 --> 00:16:00,459
Brina…
194
00:16:00,542 --> 00:16:01,835
Brina…
195
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Fica connosco.
196
00:16:34,618 --> 00:16:35,452
Mãe?
197
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
Meus filhos!
198
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
Shane?
199
00:16:59,393 --> 00:17:00,519
Shane!
200
00:17:00,602 --> 00:17:02,563
Acorda, sacana!
201
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Lamento.
202
00:17:05,941 --> 00:17:08,527
Já não deteto sinais vitais.
203
00:17:19,329 --> 00:17:21,290
Sangue vital dos deuses,
204
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
força dos nossos mestres,
205
00:17:23,584 --> 00:17:25,711
deixa-nos nutrir o nosso Messias.
206
00:17:25,794 --> 00:17:28,172
Que as nossas almas se possam alimentar.
207
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Ao darmos, é-nos dado.
208
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Ao liderarmos, somos lideradas.
209
00:17:39,016 --> 00:17:42,102
Emissários sagrados dos deuses,
210
00:17:42,186 --> 00:17:44,813
ouçam as nossas preces.
211
00:17:44,897 --> 00:17:47,941
Este nasceu de vós
212
00:17:48,025 --> 00:17:50,319
e das vossas humildes serviçais.
213
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Elevai-o à vossa glória.
214
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
Incuti-lhe o vosso poder.
215
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Acolhei-o no vosso seio,
216
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
para que possamos servir
em sangue e carnificina.
217
00:18:02,623 --> 00:18:04,708
Em icor e osso,
218
00:18:04,792 --> 00:18:06,585
ácido e presa.
219
00:18:06,668 --> 00:18:13,634
Assim seja.
220
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Em icor e osso,
221
00:18:16,345 --> 00:18:18,138
ácido e presa.
222
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Assim seja.
223
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Mei!
224
00:18:51,255 --> 00:18:52,422
O que aconteceu?
225
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
Ele ajudou-a?
226
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Ajudou.
227
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
Não.
228
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Não!
229
00:19:07,563 --> 00:19:09,189
Ele disse-me que conseguia!
230
00:19:10,190 --> 00:19:11,150
Shane!
231
00:19:13,986 --> 00:19:15,988
Aquele homem não pode estar morto.
232
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Ouviste?
233
00:19:17,823 --> 00:19:18,991
Estás enganada!
234
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
Ele…
235
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
Ele é o Shane!
236
00:19:25,747 --> 00:19:26,790
Spyder…
237
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Lamento.
238
00:19:30,294 --> 00:19:32,754
Então, mentiu-me! Sacana!
239
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Ele sabia que não ia voltar.
240
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
Que conversa é essa?
241
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
Deu-me uma coisa para eu guardar.
242
00:19:41,638 --> 00:19:43,015
E agora já sei porquê.
243
00:19:47,936 --> 00:19:49,771
Para eu ta poder dar.
244
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
Não fosse ele…
245
00:19:54,568 --> 00:19:55,903
Uma chave de dados?
246
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Ele não destruiu
nenhuma memória tua, Mei. Guardou-as.
247
00:20:00,866 --> 00:20:02,868
Queres saber quem eras?
248
00:20:03,368 --> 00:20:04,912
Está tudo aí.
249
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
Cuidado, mãe.
250
00:20:24,806 --> 00:20:25,641
E…
251
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Pronto.
252
00:20:29,603 --> 00:20:31,772
Nunca pensei voltar a ver-vos.
253
00:20:32,731 --> 00:20:33,774
Nós todos.
254
00:20:34,274 --> 00:20:35,275
Juntos.
255
00:20:36,526 --> 00:20:39,154
Todos, não.
256
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Mãe…
257
00:20:41,740 --> 00:20:42,783
Onde está o pai?
258
00:21:15,941 --> 00:21:17,276
Legendas: Paula Amaral