1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
Nu.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
SURORILE
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Mamă?
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,151
Mamă, eu sunt.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
Taylor. Și Hayley.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Mai bine ferește-te.
8
00:01:19,454 --> 00:01:22,457
Credeam că ai noștri
au murit luptându-se cu Kaiju.
9
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
Nu asta.
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Mamă, îți amintești de mine,
11
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
nu?
12
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Vezi? O să fie...
13
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
Nu mai e mama ta, puștiule.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Da.
15
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
Când surorile iau o femeie,
16
00:01:56,825 --> 00:01:58,827
le acaparează mintea.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,037
O înlocuiesc
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
cu altceva.
19
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
Ceva nefiresc.
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,417
E dezgustător.
21
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Am văzut surori care abia mai par umane.
22
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Nu știu ce…
23
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Hayley!
24
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Să nu îndrăznești să apelezi la mine!
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Cel nu mai e, nu?
26
00:02:28,314 --> 00:02:31,276
Da. Cui îi pasă? Spyder.
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Nu! Las-o în pace! mama e încă acolo.
28
00:02:42,203 --> 00:02:44,289
Am mai văzut asta.
29
00:02:47,458 --> 00:02:50,670
Poate e încă acolo.
Putem afla doar într-un singur mod.
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
Ce vrei să spui?
31
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
Mei știe ce spun.
32
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Știu despre ce e vorba.
33
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
Dacă poate invada cineva
amintirile cuiva, ăla e Shane.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
S-a antrenat mult.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
Să creeze o legătură?
36
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
- Da.
- Hei!
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Da, să încercăm. Trebuie!
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
S-o ducem la Jaeger.
39
00:03:13,735 --> 00:03:18,573
Stai! N-o face din mărinimie.
Vrea ceva la schimb.
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Ne vrei Jaegerul.
41
00:03:21,409 --> 00:03:23,077
Nimic nu e gratis în Tărâm.
42
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
Ajută-mă să-l duc la Bogan
43
00:03:25,705 --> 00:03:30,752
și voi încerca să scot ce-a mai rămas
din mama lor.
44
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
Nu-s o marfă pe care s-o cumperi!
45
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
Mei, locul tău nu e lângă ei.
46
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Te-am crescut ca pe fiica mea.
47
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
Să fim din nou familie.
48
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
Haide.
49
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
Vrei să-mi fii tată?
50
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Fă asta și nu cere nimic la schimb.
51
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Pune-o în mașină.
52
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
Pot garanta sinceritatea lui.
53
00:04:11,209 --> 00:04:15,880
Nu e o favoare ușoară.
Mintea ei e plină de întuneric.
54
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
A lui e și mai întunecată.
55
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Să fim demne. Să fim conduse.
56
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
Găsește alinare în sufletele noastre.
57
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
Hrănește-te din venele noastre.
58
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Să fim demne. Să fim conduse.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
Găsește alinare în sufletele noastre.
60
00:04:37,527 --> 00:04:39,237
Hrănește-te din venele noastre.
61
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Să fim demne. Să fim conduse.
62
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
Găsește alinare în sufletele noastre.
63
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Hrănește-te din venele noastre.
64
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Vrem să te slujim și să murim pentru tine.
65
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Observă-ne.
66
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Cunoaște-ne.
67
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Cheamă-ne.
68
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
Eliberează-ne.
69
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
Mușcătura ți-a calmat frământările.
70
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
Fata ți-a întunecat mintea,
71
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
ți-a otrăvit descendența.
72
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Ți-a pângărit măreția
cu fragilitate umană.
73
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Te vom curăța,
74
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
vom șterge amintirea fetei
din gândurile tale,
75
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
îți vom purifica trupul,
76
00:05:47,805 --> 00:05:51,934
și te vom pregăti pentru destinul tău.
77
00:05:58,691 --> 00:06:05,198
Doar prin curățarea binevoitoare
a zeilor suntem purificați.
78
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Când sângele nostru
va curge prin venele copilului,
79
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
consacrarea lui va fi completă
80
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
și ne va conduce ca Mesia Kaiju!
81
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Stăpâne. Salvator. Stăpâne. Salvator.
82
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Stăpâne. Salvator. Stăpâne. Salvator.
83
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
O să fie bine, mamă!
84
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
Te va ajuta, promit.
85
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
Loa, acum.
86
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Sisteme pregătite.
87
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Vă avertizez. Conectarea
unei minți infectate de Kaiju va...
88
00:07:22,817 --> 00:07:23,693
Taci, robot!
89
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Găsește-o.
90
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Te rog.
91
00:07:29,991 --> 00:07:32,493
Dacă mai e ceva acolo, o voi face.
92
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Gata, Loa.
93
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Pregătirea conexiunii neuronale.
94
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Stai!
95
00:07:40,543 --> 00:07:44,005
Ce voia să spună Loa? Ce va rezulta?
96
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
Ești o fată bună, Mei.
97
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Dacă tu crezi că o favoare va șterge tot
ce mi-ai făcut…
98
00:07:55,808 --> 00:07:56,767
Legătură creată.
99
00:08:26,088 --> 00:08:26,964
Brina?
100
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Brina Travis?
101
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Sacrificiu. Pradă.
102
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Intrus.
103
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Sacrificiu. Pradă.
104
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Intrus.
105
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Sacrificiu. Pradă.
106
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
Hei!
107
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Sunt aici. Urmează-mi vocea.
108
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
Surorile mele.
109
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
Mesia Kaiju a venit.
110
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Ai venit să ni te alături?
111
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Pe aici.
112
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
Dacă nu reușim, spune-le
lui Taylor și lui Hayley…
113
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
că am încercat.
114
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
Și că îi iubim.
115
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Surorile.
116
00:10:43,059 --> 00:10:43,976
Ne-au găsit.
117
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
Nu poți scăpa de ele.
118
00:10:55,112 --> 00:10:58,574
Stai aici. Scap eu de ele
și ne vedem la Sydney.
119
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Brina!
120
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Brina.
121
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Când ne vom revedea copiii,
vom fi împreună.
122
00:11:37,863 --> 00:11:41,242
Cu cât plecăm mai repede,
cu atât ne întoarcem mai repede.
123
00:11:47,623 --> 00:11:51,127
Brina! Au nevoie de tine înapoi.
Lasă întunericul!
124
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Prostuțule.
125
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Nu există nimic în afară de întuneric.
126
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Și nici tu nu ai scăpare.
127
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
Intrusule,
128
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
nu ai scăpare.
129
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
De ce nu cedezi?
130
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Acum ești unul dintre noi.
131
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Taylor!
132
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Trebuie s-o găsesc pe mama ta.
Arată-mi unde e.
133
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
Brina, lasă-mă să intru!
134
00:13:22,134 --> 00:13:25,262
M-au trimis Hayley și Taylor.
Au nevoie de tine!
135
00:13:35,898 --> 00:13:38,567
I-ai promis lui Taylor
că va avea mereu cheia.
136
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Taylor, fă cunoștință cu noua ta soră.
137
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Ea e Hayley.
138
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Acum, că s-a născut,
139
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
îți voi oferi ceva foarte special.
140
00:14:07,221 --> 00:14:08,180
E o cheie.
141
00:14:08,848 --> 00:14:11,600
E invizibilă
ca să nu ți-o poată lua nimeni.
142
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Dar tu o vei avea mereu.
143
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
E cheia inimii mele.
144
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
Chiar dacă sora ta mă ține ocupată,
145
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
vei ști că am mereu timp pentru tine.
146
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
- De unde știi de cheie?
- M-am conectat cu el.
147
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
Ți-am văzut familia. Cum ar trebui să fie.
148
00:14:42,756 --> 00:14:43,924
Te vor înapoi.
149
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Nu pot pleca de aici.
150
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
E tot ce a rămas din mine.
151
00:14:50,264 --> 00:14:54,977
Nu. Ești mai mult decât atât.
Pot să te scot de aici.
152
00:14:55,060 --> 00:14:57,104
De ce faci asta pentru mine?
153
00:14:57,187 --> 00:14:58,188
Nu e pentru tine.
154
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
Vii?
155
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Dacă ce plec,
156
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
îmi vor lua și amintirea asta.
157
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Îți faci altele.
158
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
Nu veți scăpa niciodată.
159
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Ești a noastră în trup și suflet.
160
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Noi suntem începutul și sfârșitul.
161
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Nu există altă realitate în afară de asta.
162
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Brina.
163
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Rămâi cu noi.
164
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
Mamă?
165
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
Copiii mei!
166
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
Shane?
167
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
Shane! Trezește-te, ticălosule!
168
00:17:03,856 --> 00:17:04,773
Îmi pare rău!
169
00:17:05,941 --> 00:17:07,943
Nu mai există semne vitale.
170
00:17:19,329 --> 00:17:23,500
Sângele zeilor, puterea stăpânilor noștri.
171
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
Să ne hrănim Mesia,
172
00:17:25,878 --> 00:17:28,172
ca să ne hrănească sufletele.
173
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Dăruind, ne dăruim întrutotul.
174
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Conducând, suntem conduse.
175
00:17:39,016 --> 00:17:44,813
Sacri emisari ai zeilor,
ascultați-ne rugăciunile.
176
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
El se va naște din voi
și din umilele voastre servitoare.
177
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Ridicați-l în slava voastră.
178
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
Dăruiți-i puterea voastră.
179
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Duceți-l la sânul vostru,
180
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
ca să vă servim trup și suflet.
181
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
În Ichor și oase, acid și colți.
182
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
Așa să fie.
183
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
În Ichor și oase, acid și colți.
184
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Așa să fie.
185
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Mei!
186
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
Ce s-a întâmplat? A ajutat-o?
187
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Da.
188
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
Nu.
189
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Nu.
190
00:19:07,521 --> 00:19:09,148
Mi-a zis că poate s-o facă!
191
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Shane!
192
00:19:14,027 --> 00:19:16,905
Nu poate fi mort. Mă auzi?
193
00:19:17,823 --> 00:19:18,782
Te înșeli!
194
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
E…
195
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
E Shane!
196
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Spyder, îmi pare rău.
197
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Atunci m-a mințit, ticălosul naibii!
198
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Știa că nu se va întoarce.
199
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
Despre ce vorbești?
200
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
Mi-a dat să-i păstrez ceva.
201
00:19:41,638 --> 00:19:42,764
Și acum știu de ce.
202
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
Ca să ți-l dau ție.
203
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
În caz că.
204
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
Un cip?
205
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Nu ți-a distrus amintirile, Mei.
Le-a păstrat.
206
00:20:00,866 --> 00:20:02,659
Vrei să știi cine erai?
207
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
E totul acolo.
208
00:20:23,347 --> 00:20:24,264
Ai grijă, mamă.
209
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
Gata.
210
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
Nu credeam c-o să vă mai văd.
211
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Să fim împreună cu toții.
212
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
Nu... cu toții.
213
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Mamă,
214
00:20:41,740 --> 00:20:42,658
unde e tata?
215
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Subtitrarea: Corina Mihaela Banu