1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,848 Нет. 3 00:00:58,099 --> 00:01:01,102 СЕСТРЫ КАЙДЗЮ 4 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Мама? 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,151 Мам, послушай, это я. 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 Это Тейлор. И Хейли. 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 Ты бы лучше не подходил. 8 00:01:19,662 --> 00:01:22,332 Я думала, родители погибли, сражаясь с кайдзю. 9 00:01:22,957 --> 00:01:24,709 А не… вот это. 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Мам, ты меня же помнишь. 11 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Так ведь? 12 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 Видишь? Всё будет… 13 00:01:48,191 --> 00:01:50,026 Она уже тебе не мама, пацан. 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Нет, не мама. 15 00:01:54,656 --> 00:01:56,324 Сестры, похищая женщину, 16 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 проникают ей в голову, в разум. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Заменяют их каким-то… 18 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 Чем-то другим. 19 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 Чем-то чужеродным. 20 00:02:05,458 --> 00:02:06,376 Отвратительно. 21 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Я видел Сестер, которые уже едва похожи на людей. 22 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Я не знаю, что… 23 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Хейли. 24 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 Не смей обращаться ко мне за утешением. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 Мелкого уже нет, что ли? 26 00:02:28,314 --> 00:02:31,276 Да. Точно. Какая разница? Паук. 27 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Нет! Не трогай ее! Она всё еще там. 28 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 И я была права насчет этого. 29 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Всё еще там, говоришь? Есть лишь один способ выяснить. 30 00:02:52,380 --> 00:02:53,506 О чём ты? 31 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 Мей знает, о чём я. 32 00:02:57,427 --> 00:02:58,761 Ясно, к чему всё это. 33 00:02:59,262 --> 00:03:03,057 Если кто и умеет рыскать в чужих воспоминаниях, то это Шейн. 34 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Опыта ему не занимать. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,062 То есть это как дрифт? 36 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 - Да. - Эй. 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Да, попробуем. Мы должны! 38 00:03:11,774 --> 00:03:13,234 Посадим ее в капсулу. 39 00:03:13,735 --> 00:03:17,363 Стой! Он не предлагает вам услугу. 40 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Он торгуется. 41 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Тебе нужен наш егерь. 42 00:03:21,409 --> 00:03:23,119 В Темной зоне всё имеет цену. 43 00:03:23,912 --> 00:03:27,999 Помоги с пилотированием в Боган, и я достану всё оставшееся 44 00:03:28,082 --> 00:03:30,752 у мамули в голове для наших Гензель и Гретель. 45 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 Я тебе не товар в твоей очередной сделке. 46 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Мей, тебе не место рядом с ними. 47 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Я вырастил тебя, как родную. 48 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 Давай снова станем семьей. 49 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 Ну же. 50 00:03:47,852 --> 00:03:49,395 Хочешь быть мне отцом? 51 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Сделай это и не проси ничего взамен. 52 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 Тащи ее в кабину. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 Могу поручиться за него, Мей. 54 00:04:11,292 --> 00:04:15,880 Это непростая услуга. Ее разум кишит самой разной скверной. 55 00:04:19,384 --> 00:04:21,302 Хуже, чем у него, быть не может. 56 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 Да будем мы достойны. Пусть нас поведут. 57 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 От душ наших утешься. 58 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 Из вен наших насыться. 59 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Да будем мы достойны. Пусть нас поведут. 60 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 От душ наших утешься. 61 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 Из вен наших насыться. 62 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Да будем мы достойны. Пусть нас поведут. 63 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 От душ наших утешься. 64 00:04:46,369 --> 00:04:48,371 Из вен наших насыться. 65 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 Мы стремимся служить и жить, чтобы умереть во имя твое. 66 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Увидь нас. 67 00:04:55,670 --> 00:04:56,879 Узнай нас. 68 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Воззови к нам. 69 00:04:58,548 --> 00:04:59,966 Освободи нас. 70 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 Укус унял смятение внутри тебя. 71 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 Девочка затуманила твой разум, 72 00:05:27,493 --> 00:05:31,122 отравила твою великую родословную. 73 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Осквернила твое величество человеческими слабостями. 74 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Мы очистим тебя, 75 00:05:41,841 --> 00:05:45,803 сотрем воспоминания о девочке из твоих мыслей, 76 00:05:45,887 --> 00:05:51,934 очистим твое тело, и подготовим тебя к судьбе, которую тебе пророчили. 77 00:05:58,691 --> 00:06:05,198 Только благодаря милосердию богов мы сами стали чисты. 78 00:06:07,825 --> 00:06:12,747 Когда в венах дитя будет течь лишь наша кровь, 79 00:06:12,830 --> 00:06:16,334 завершится его посвящение, 80 00:06:16,417 --> 00:06:21,381 и он укажет нам путь как мессия кайдзю! 81 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 Хозяин. Спаситель. 82 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 Хозяин. Спаситель! 83 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Всё будет хорошо, мам! 84 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 Это поможет, обещаю. 85 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 Лоа, давай. 86 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 Системы готовы к дрифту. 87 00:07:19,105 --> 00:07:22,733 Но предупрежу, связь с разумом, отравленным кайдзю, приведет… 88 00:07:22,817 --> 00:07:23,776 Завали, бот. 89 00:07:27,321 --> 00:07:28,156 Найди ее. 90 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 Пожалуйста. 91 00:07:29,991 --> 00:07:32,493 Если там что-то осталось, найду. 92 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Готовы, Лоа. 93 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 Готовлюсь к нейросинхронизации. 94 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Погоди. 95 00:07:40,543 --> 00:07:44,005 Что Лоа пыталась тебе сказать? К чему это приведет? 96 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 Ты хорошая девочка, Мей. 97 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Если думаешь, что одна услуга сотрет всё остальное, что ты сделал… 98 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 Связь установлена. 99 00:08:26,130 --> 00:08:27,006 Брина? 100 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 Брина Трэвис? 101 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Жертва. Добыча. 102 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 Нарушитель. 103 00:08:35,473 --> 00:08:37,767 Жертва. Добыча. 104 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Нарушитель. 105 00:08:39,018 --> 00:08:41,145 Жертва. Добыча. 106 00:08:52,406 --> 00:08:53,574 Эй! 107 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Я здесь. Следуй за моим голосом. 108 00:09:22,979 --> 00:09:24,021 Сестры мои. 109 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 Мессия кайдзю явился. 110 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Хочешь присоединиться к нам? 111 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Сюда. 112 00:10:31,839 --> 00:10:35,051 Если мы не вернемся, передайте Тейлору и Хейли… 113 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 Что мы пытались. 114 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 И что мы их любим. 115 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Сестры. 116 00:10:43,059 --> 00:10:43,976 Они нас нашли. 117 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 Тебе от них не убежать. 118 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 Останься. Я отвлеку их, а потом мы увидимся в Сиднее. 119 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Брина! 120 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Брина! 121 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 Когда увидим наших детей, мы вновь будем вместе. 122 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 Чем раньше уйдем, тем раньше вернемся. 123 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 Брина! Вы нужны им сейчас. В реальном мире. 124 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Глупец. 125 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 Нет никакого реального мира. 126 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 И тебе тоже не спастись. 127 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 Нарушитель, 128 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 тебе некуда бежать. 129 00:12:44,680 --> 00:12:46,307 Зачем ты сопротивляешься? 130 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 Теперь ты один из нас. 131 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Тейлор! 132 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Мне нужно найти твою мать. Покажи, где она. 133 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 Брина, впустите меня! 134 00:13:22,134 --> 00:13:25,346 Меня прислали Хейли и Тейлор. Вы им нужны, чёрт возьми! 135 00:13:35,898 --> 00:13:38,609 Вы обещали Тейлору, что у него всегда будет ключ. 136 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Тейлор, познакомься со своей сестрой. 137 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Это Хейли. 138 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Теперь, когда она с нами, 139 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 я вручу тебе нечто очень особенное. 140 00:14:07,221 --> 00:14:08,180 Это ключ. 141 00:14:08,848 --> 00:14:11,600 Он невидимый — его никто не сможет забрать. 142 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 И он всегда будет у тебя. 143 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 Он от моего сердца. 144 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 Так, даже когда я буду занята твоей сестренкой, 145 00:14:22,152 --> 00:14:24,905 ты будешь знать, что я тебя не забыла. 146 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 - Откуда вы узнали о ключе? - Я дрифтил с ним. 147 00:14:38,711 --> 00:14:41,380 Видел вашу семью. Всё как обычно. 148 00:14:42,756 --> 00:14:44,300 Они просят вас вернуться. 149 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Я не могу уйти отсюда. 150 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 Это всё, что от меня осталось. 151 00:14:50,264 --> 00:14:54,977 Нет. Вы больше, чем эта комната. Я могу вытащить вас отсюда. 152 00:14:55,060 --> 00:14:56,353 Зачем это вам? 153 00:14:57,187 --> 00:14:58,063 Не ради вас. 154 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 Идете? 155 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Когда я уйду, 156 00:15:14,663 --> 00:15:16,373 и это воспоминание заберут. 157 00:15:21,503 --> 00:15:22,796 Сделайте новые. 158 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 Тебе не убежать. 159 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Ты наша телом и душой. 160 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Мы есть начало и конец. 161 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Нет другой реальности, кроме этой. 162 00:15:59,583 --> 00:16:01,835 Брина. 163 00:16:01,919 --> 00:16:03,796 Останься с нами. 164 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 Мам? 165 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 Мои детки! 166 00:16:57,516 --> 00:16:58,350 Шейн? 167 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 Шейн! Очнись, ублюдок! 168 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Сожалею. 169 00:17:05,941 --> 00:17:08,110 Он уже не подает признаки жизни. 170 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 Жизненная кровь богов, сила наших хозяев. 171 00:17:23,584 --> 00:17:25,794 Вскормим же нашего мессию, 172 00:17:25,878 --> 00:17:28,172 чтобы насытить собственные души. 173 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Отдавая, мы отдаемся. 174 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 Ведя, станем мы ведомыми. 175 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 Священные посланники богов, услышьте наши молитвы. 176 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 Этот рожден вами и вашими смиренными слугами. 177 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 Возвысьте его к славе своей. 178 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 Наполните его своей силой. 179 00:17:55,574 --> 00:17:57,451 Примите его к своей груди, 180 00:17:57,534 --> 00:18:02,539 чтобы мы могли служить вам в часы кровавой бойни. 181 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 В ихоре и кости, кислоте и клыке. 182 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 Да будет так. 183 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 В ихоре и кости, кислоте и клыке. 184 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Да будет так. 185 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Мей! 186 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 Что случилось? Он помог ей? 187 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Помог. 188 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Нет. 189 00:19:05,894 --> 00:19:06,728 Нет. 190 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 Он сказал, что справится! 191 00:19:09,690 --> 00:19:10,983 Шейн! 192 00:19:14,027 --> 00:19:17,197 Этот человек не может умереть. Слышишь меня? 193 00:19:17,865 --> 00:19:18,824 Ты ошибаешься! 194 00:19:19,783 --> 00:19:20,617 Он… 195 00:19:21,243 --> 00:19:22,369 Он же Шейн! 196 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Паук, мне жаль. 197 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 Значит, этот ублюдок солгал мне! 198 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Он знал, что уже не вернется. 199 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 О чём ты говоришь? 200 00:19:38,302 --> 00:19:40,512 Перед этим он дал мне кое-что. 201 00:19:41,638 --> 00:19:42,890 Теперь ясно почему. 202 00:19:47,936 --> 00:19:49,479 Чтобы я отдал его тебе. 203 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 На случай… 204 00:19:54,568 --> 00:19:55,569 Ключ шифрования? 205 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 Он не уничтожил твои воспоминания, Мей. Он их сохранил. 206 00:20:00,908 --> 00:20:02,659 Хочешь узнать, кем ты была? 207 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 Всё на нём. 208 00:20:23,347 --> 00:20:24,264 Аккуратно, мам. 209 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 И… вот так. 210 00:20:29,603 --> 00:20:31,605 Я не думала, что снова вас увижу. 211 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Всех нас. Вместе. 212 00:20:36,526 --> 00:20:38,946 Не… всех нас. 213 00:20:39,696 --> 00:20:40,530 Мам. 214 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 Где папа? 215 00:21:15,941 --> 00:21:19,861 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров