1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
Нет.
3
00:00:58,099 --> 00:01:01,102
СЕСТРЫ КАЙДЗЮ
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Мама?
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,151
Мам, послушай, это я.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
Это Тейлор. И Хейли.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Ты бы лучше не подходил.
8
00:01:19,662 --> 00:01:22,332
Я думала, родители погибли,
сражаясь с кайдзю.
9
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
А не… вот это.
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Мам, ты меня же помнишь.
11
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Так ведь?
12
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Видишь? Всё будет…
13
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
Она уже тебе не мама, пацан.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Нет, не мама.
15
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
Сестры, похищая женщину,
16
00:01:56,825 --> 00:01:58,827
проникают ей в голову, в разум.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,037
Заменяют их каким-то…
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
Чем-то другим.
19
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
Чем-то чужеродным.
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,376
Отвратительно.
21
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Я видел Сестер,
которые уже едва похожи на людей.
22
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Я не знаю, что…
23
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Хейли.
24
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Не смей обращаться ко мне за утешением.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Мелкого уже нет, что ли?
26
00:02:28,314 --> 00:02:31,276
Да. Точно. Какая разница? Паук.
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Нет! Не трогай ее! Она всё еще там.
28
00:02:42,203 --> 00:02:44,289
И я была права насчет этого.
29
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
Всё еще там, говоришь?
Есть лишь один способ выяснить.
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
О чём ты?
31
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
Мей знает, о чём я.
32
00:02:57,427 --> 00:02:58,761
Ясно, к чему всё это.
33
00:02:59,262 --> 00:03:03,057
Если кто и умеет рыскать
в чужих воспоминаниях, то это Шейн.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Опыта ему не занимать.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
То есть это как дрифт?
36
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
- Да.
- Эй.
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Да, попробуем. Мы должны!
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
Посадим ее в капсулу.
39
00:03:13,735 --> 00:03:17,363
Стой! Он не предлагает вам услугу.
40
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Он торгуется.
41
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Тебе нужен наш егерь.
42
00:03:21,409 --> 00:03:23,119
В Темной зоне всё имеет цену.
43
00:03:23,912 --> 00:03:27,999
Помоги с пилотированием
в Боган, и я достану всё оставшееся
44
00:03:28,082 --> 00:03:30,752
у мамули в голове
для наших Гензель и Гретель.
45
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
Я тебе не товар
в твоей очередной сделке.
46
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
Мей, тебе не место рядом с ними.
47
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Я вырастил тебя, как родную.
48
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
Давай снова станем семьей.
49
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
Ну же.
50
00:03:47,852 --> 00:03:49,395
Хочешь быть мне отцом?
51
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Сделай это и не проси ничего взамен.
52
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Тащи ее в кабину.
53
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
Могу поручиться за него, Мей.
54
00:04:11,292 --> 00:04:15,880
Это непростая услуга.
Ее разум кишит самой разной скверной.
55
00:04:19,384 --> 00:04:21,302
Хуже, чем у него, быть не может.
56
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Да будем мы достойны.
Пусть нас поведут.
57
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
От душ наших утешься.
58
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
Из вен наших насыться.
59
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Да будем мы достойны.
Пусть нас поведут.
60
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
От душ наших утешься.
61
00:04:37,527 --> 00:04:39,237
Из вен наших насыться.
62
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Да будем мы достойны.
Пусть нас поведут.
63
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
От душ наших утешься.
64
00:04:46,369 --> 00:04:48,371
Из вен наших насыться.
65
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Мы стремимся служить
и жить, чтобы умереть во имя твое.
66
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Увидь нас.
67
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Узнай нас.
68
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Воззови к нам.
69
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
Освободи нас.
70
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
Укус унял смятение внутри тебя.
71
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
Девочка затуманила твой разум,
72
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
отравила твою великую родословную.
73
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Осквернила твое величество
человеческими слабостями.
74
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Мы очистим тебя,
75
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
сотрем воспоминания
о девочке из твоих мыслей,
76
00:05:45,887 --> 00:05:51,934
очистим твое тело, и подготовим тебя
к судьбе, которую тебе пророчили.
77
00:05:58,691 --> 00:06:05,198
Только благодаря милосердию богов
мы сами стали чисты.
78
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Когда в венах дитя
будет течь лишь наша кровь,
79
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
завершится его посвящение,
80
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
и он укажет нам путь как мессия кайдзю!
81
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Хозяин. Спаситель.
82
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Хозяин. Спаситель!
83
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
Всё будет хорошо, мам!
84
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
Это поможет, обещаю.
85
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
Лоа, давай.
86
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Системы готовы к дрифту.
87
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Но предупрежу, связь с разумом,
отравленным кайдзю, приведет…
88
00:07:22,817 --> 00:07:23,776
Завали, бот.
89
00:07:27,321 --> 00:07:28,156
Найди ее.
90
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Пожалуйста.
91
00:07:29,991 --> 00:07:32,493
Если там что-то осталось, найду.
92
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Готовы, Лоа.
93
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Готовлюсь к нейросинхронизации.
94
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Погоди.
95
00:07:40,543 --> 00:07:44,005
Что Лоа пыталась тебе сказать?
К чему это приведет?
96
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
Ты хорошая девочка, Мей.
97
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Если думаешь, что одна услуга
сотрет всё остальное, что ты сделал…
98
00:07:55,808 --> 00:07:56,767
Связь установлена.
99
00:08:26,130 --> 00:08:27,006
Брина?
100
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Брина Трэвис?
101
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Жертва. Добыча.
102
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Нарушитель.
103
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Жертва. Добыча.
104
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Нарушитель.
105
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Жертва. Добыча.
106
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
Эй!
107
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Я здесь. Следуй за моим голосом.
108
00:09:22,979 --> 00:09:24,021
Сестры мои.
109
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
Мессия кайдзю явился.
110
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Хочешь присоединиться к нам?
111
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Сюда.
112
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
Если мы не вернемся,
передайте Тейлору и Хейли…
113
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
Что мы пытались.
114
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
И что мы их любим.
115
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Сестры.
116
00:10:43,059 --> 00:10:43,976
Они нас нашли.
117
00:10:48,606 --> 00:10:50,066
Тебе от них не убежать.
118
00:10:55,112 --> 00:10:58,574
Останься. Я отвлеку их,
а потом мы увидимся в Сиднее.
119
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Брина!
120
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Брина!
121
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Когда увидим наших детей,
мы вновь будем вместе.
122
00:11:37,863 --> 00:11:40,658
Чем раньше уйдем, тем раньше вернемся.
123
00:11:47,623 --> 00:11:51,127
Брина! Вы нужны им сейчас.
В реальном мире.
124
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Глупец.
125
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Нет никакого реального мира.
126
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
И тебе тоже не спастись.
127
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
Нарушитель,
128
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
тебе некуда бежать.
129
00:12:44,680 --> 00:12:46,307
Зачем ты сопротивляешься?
130
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Теперь ты один из нас.
131
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Тейлор!
132
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Мне нужно найти твою мать.
Покажи, где она.
133
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
Брина, впустите меня!
134
00:13:22,134 --> 00:13:25,346
Меня прислали Хейли и Тейлор.
Вы им нужны, чёрт возьми!
135
00:13:35,898 --> 00:13:38,609
Вы обещали Тейлору,
что у него всегда будет ключ.
136
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Тейлор, познакомься со своей сестрой.
137
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Это Хейли.
138
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Теперь, когда она с нами,
139
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
я вручу тебе нечто очень особенное.
140
00:14:07,221 --> 00:14:08,180
Это ключ.
141
00:14:08,848 --> 00:14:11,600
Он невидимый —
его никто не сможет забрать.
142
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
И он всегда будет у тебя.
143
00:14:16,814 --> 00:14:18,357
Он от моего сердца.
144
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
Так, даже когда я буду занята
твоей сестренкой,
145
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
ты будешь знать, что я тебя не забыла.
146
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
- Откуда вы узнали о ключе?
- Я дрифтил с ним.
147
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
Видел вашу семью. Всё как обычно.
148
00:14:42,756 --> 00:14:44,300
Они просят вас вернуться.
149
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Я не могу уйти отсюда.
150
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
Это всё, что от меня осталось.
151
00:14:50,264 --> 00:14:54,977
Нет. Вы больше, чем эта комната.
Я могу вытащить вас отсюда.
152
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
Зачем это вам?
153
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
Не ради вас.
154
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
Идете?
155
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Когда я уйду,
156
00:15:14,663 --> 00:15:16,373
и это воспоминание заберут.
157
00:15:21,503 --> 00:15:22,796
Сделайте новые.
158
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
Тебе не убежать.
159
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Ты наша телом и душой.
160
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Мы есть начало и конец.
161
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Нет другой реальности, кроме этой.
162
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Брина.
163
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Останься с нами.
164
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
Мам?
165
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
Мои детки!
166
00:16:57,516 --> 00:16:58,350
Шейн?
167
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
Шейн! Очнись, ублюдок!
168
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Сожалею.
169
00:17:05,941 --> 00:17:08,110
Он уже не подает признаки жизни.
170
00:17:19,329 --> 00:17:23,500
Жизненная кровь богов,
сила наших хозяев.
171
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
Вскормим же нашего мессию,
172
00:17:25,878 --> 00:17:28,172
чтобы насытить собственные души.
173
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Отдавая, мы отдаемся.
174
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Ведя, станем мы ведомыми.
175
00:17:39,016 --> 00:17:44,813
Священные посланники богов,
услышьте наши молитвы.
176
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
Этот рожден вами
и вашими смиренными слугами.
177
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Возвысьте его к славе своей.
178
00:17:52,905 --> 00:17:55,491
Наполните его своей силой.
179
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Примите его к своей груди,
180
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
чтобы мы могли служить вам
в часы кровавой бойни.
181
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
В ихоре и кости, кислоте и клыке.
182
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
Да будет так.
183
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
В ихоре и кости, кислоте и клыке.
184
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Да будет так.
185
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Мей!
186
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
Что случилось? Он помог ей?
187
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Помог.
188
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Нет.
189
00:19:05,894 --> 00:19:06,728
Нет.
190
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
Он сказал, что справится!
191
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Шейн!
192
00:19:14,027 --> 00:19:17,197
Этот человек не может умереть.
Слышишь меня?
193
00:19:17,865 --> 00:19:18,824
Ты ошибаешься!
194
00:19:19,783 --> 00:19:20,617
Он…
195
00:19:21,243 --> 00:19:22,369
Он же Шейн!
196
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Паук, мне жаль.
197
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
Значит, этот ублюдок солгал мне!
198
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
Он знал, что уже не вернется.
199
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
О чём ты говоришь?
200
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
Перед этим он дал мне кое-что.
201
00:19:41,638 --> 00:19:42,890
Теперь ясно почему.
202
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
Чтобы я отдал его тебе.
203
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
На случай…
204
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
Ключ шифрования?
205
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Он не уничтожил твои воспоминания, Мей.
Он их сохранил.
206
00:20:00,908 --> 00:20:02,659
Хочешь узнать, кем ты была?
207
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
Всё на нём.
208
00:20:23,347 --> 00:20:24,264
Аккуратно, мам.
209
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
И… вот так.
210
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
Я не думала, что снова вас увижу.
211
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Всех нас. Вместе.
212
00:20:36,526 --> 00:20:38,946
Не… всех нас.
213
00:20:39,696 --> 00:20:40,530
Мам.
214
00:20:41,740 --> 00:20:42,658
Где папа?
215
00:21:15,941 --> 00:21:19,861
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров