1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Ні.
3
00:00:58,099 --> 00:01:01,102
СЕСТРИ КАЙДЗЮ
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Мамо?
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,151
Мамо, послухай, це я.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
Це Тейлор. І Гейлі.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,911
Краще відійдіть.
8
00:01:19,662 --> 00:01:24,709
Я думала, мама з татом
загинули в битві з кайдзю. Не це.
9
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Мамо, ти мене пам'ятаєш,
10
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
так?
11
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Бачиш? Усе буде…
12
00:01:48,108 --> 00:01:50,026
Вона більше не твоя мама, малий.
13
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Уже ні.
14
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
Коли Сестри забирають жінку,
15
00:01:56,825 --> 00:01:58,993
то проникають у її голову, її розум.
16
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
Заміняють те, ким вона є…
17
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
чимось іншим.
18
00:02:03,873 --> 00:02:06,417
-Чимось неприродним.
-Огидно.
19
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Я бачив сестер,
які майже не виглядають людьми.
20
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Я не знаю, що…
21
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Гейлі.
22
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Не смій звертатись до мене за розрадою.
23
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Малого немає, так?
24
00:02:28,314 --> 00:02:31,276
Так. Звісно. Яка різниця? Спайдере.
25
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Ні! Дай їй спокій! Вона досі там.
26
00:02:42,203 --> 00:02:44,289
І я мала рацію щодо цього раніше.
27
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
Може, вона досі там.
Є лише один спосіб дізнатися.
28
00:02:52,380 --> 00:02:54,924
-Що ти таке кажеш?
-Мей знає, про що я.
29
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Я розумію, про що він.
30
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
Якщо хтось і може нишпорити
в чиїхось спогадах, так це Шейн.
31
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Багато практикувався.
32
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
Тобто, як у дрифті?
33
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
-Так.
-Агов.
34
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Так, спробуймо. Ми мусимо!
35
00:03:11,774 --> 00:03:13,234
Заберемо її в Кон-Под.
36
00:03:13,735 --> 00:03:18,573
Зачекай! Він не пропонує послугу.
Він торгується цим.
37
00:03:20,033 --> 00:03:23,161
-Тобі потрібен єгер.
-У Чорній зоні ніщо не безплатне.
38
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
Допоможіть доправити його до Богана,
39
00:03:26,289 --> 00:03:30,752
а я піду і вивуджу все, що залишилося
від матусі Гензеля і Гретель.
40
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
Я не товар в одній з твоїх крамниць.
41
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
Мей, тобі не місце серед них.
42
00:03:41,679 --> 00:03:45,099
Я виховав тебе, як рідну.
Будьмо знову сім'єю.
43
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
Ходімо.
44
00:03:47,852 --> 00:03:49,646
Хочеш бути мені батьком?
45
00:03:50,188 --> 00:03:53,024
Будь ним і не проси нічого натомість.
46
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Заносьте її.
47
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
Запевняю в його щирості, Мей.
48
00:04:11,209 --> 00:04:15,880
Це нелегка послуга.
Її розум сповнений справжньої гидоти.
49
00:04:19,384 --> 00:04:21,135
Гірше, ніж у нього, не буває.
50
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Нехай ми будемо гідні. Нехай нас поведуть.
51
00:04:26,349 --> 00:04:30,812
Від наших душ прийміть розраду.
З наших вен живіться.
52
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Нехай ми будемо гідні. Нехай нас поведуть.
53
00:04:34,941 --> 00:04:39,237
Від наших душ прийміть розраду.
З наших вен живіться.
54
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Нехай ми будемо гідні. Нехай нас поведуть.
55
00:04:43,866 --> 00:04:47,870
Від наших душ прийміть розраду.
З наших вен живіться.
56
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Жадаємо служити й жити,
щоб померти во ім'я ваше.
57
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Узріть нас.
58
00:04:55,670 --> 00:04:59,966
Пізнайте нас. Покличте нас. Звільніть нас.
59
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
Укус заспокоїв сум'яття всередині тебе.
60
00:05:24,032 --> 00:05:30,997
Дівчина затьмарила твій розум,
отруїла твій благородний родовід.
61
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Осквернила твою величність
людською слабкістю.
62
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Ми очистимо тебе,
63
00:05:41,841 --> 00:05:47,722
зітремо всі спогади про дівчину
з твоїх думок, очистимо твоє тіло
64
00:05:47,805 --> 00:05:51,934
і підготуємо до вготованої тобі долі.
65
00:05:58,691 --> 00:06:05,198
Тільки завдяки милосердному очищенню богів
ми стаємо чистими.
66
00:06:07,825 --> 00:06:14,582
Тільки коли наша кров
потече по венах дитяти,
67
00:06:14,665 --> 00:06:21,381
його посвячення буде завершено,
і він поведе нас як месія кайдзю!
68
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Повелитель. Спаситель.
69
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Повелитель. Спаситель.
70
00:07:05,675 --> 00:07:10,096
-Усе буде добре, мамо!
-Це допоможе, обіцяю.
71
00:07:10,179 --> 00:07:11,597
Лоа, зараз.
72
00:07:16,686 --> 00:07:19,105
Системи готові до дрифту. Маю застерегти,
73
00:07:19,188 --> 00:07:22,733
з'єднання з зараженим
кайдзю розумом ймовірно призведе…
74
00:07:22,817 --> 00:07:23,734
Замовкни, боте.
75
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Знайди її.
76
00:07:28,823 --> 00:07:32,493
-Будь ласка.
-Якщо там щось залишилося, я знайду.
77
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
Лоа, готово.
78
00:07:36,038 --> 00:07:39,292
-Ініціювання нейронного рукостискання.
-Чекай.
79
00:07:40,126 --> 00:07:44,005
Що Лоа намагалась тобі сказати?
До чого призведе?
80
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
Ти хороша дівчина, Мей.
81
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Якщо ти гадаєш, що одна послуга
нівелює усе, що ти зробив мені…
82
00:07:55,683 --> 00:07:56,767
Канал налаштовано.
83
00:08:26,088 --> 00:08:26,964
Брино.
84
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Брино Тревіс?
85
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Жертва. Здобич.
86
00:08:34,096 --> 00:08:40,728
Порушник. Жертва. Здобич.
87
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Я тут. Іди на мій голос.
88
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
Сестри мої.
89
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
Месія кайдзю прийшов.
90
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Прийшов долучитися?
91
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Сюди.
92
00:10:31,839 --> 00:10:35,051
Якщо ми не повернемося,
скажіть Тейлору і Гейлі…
93
00:10:36,010 --> 00:10:37,595
Скажіть, що ми намагалися.
94
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
І що ми їх любимо.
95
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Сестри.
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,101
Вони нас знайшли.
97
00:10:48,606 --> 00:10:50,232
Від них не втекти.
98
00:10:55,112 --> 00:10:58,699
Залишайся тут. Я відведу їх,
а потім зустрінемося в Сіднеї.
99
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Брино!
100
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Брино.
101
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Коли ми знову побачимо наших дітей,
будемо разом.
102
00:11:37,863 --> 00:11:40,658
Чим швидше ми підемо,
тим швидше повернемося.
103
00:11:47,623 --> 00:11:51,127
Брино! Ти потрібна їм зараз. Назовні.
104
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Дурня.
105
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Поза цим нічого немає.
106
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
І тобі теж нікуди не дітися.
107
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
Порушнику,
108
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
більше нікуди йти.
109
00:12:44,722 --> 00:12:46,265
Чому ти борешся?
110
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Тепер ти один з нас.
111
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Тейлоре!
112
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Я маю знайти твою матір. Покажи, де вона.
113
00:13:20,049 --> 00:13:25,471
Брино, впусти мене! Мене прислали
Гейлі та Тейлор. Ти їм потрібна, чорт!
114
00:13:35,856 --> 00:13:38,692
Ти обіцяла Тейлору,
що ключ завжди буде у нього.
115
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Тейлоре, познайомся з сестричкою.
116
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Це Гейлі.
117
00:13:57,711 --> 00:13:59,380
Тепер, коли вона народилася,
118
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
я дам тобі дещо особливе.
119
00:14:07,221 --> 00:14:08,180
Це ключ.
120
00:14:08,848 --> 00:14:11,642
Він невидимий,
тому ніхто не зможе його забрати,
121
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
але він у тебе буде завжди.
122
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Він від мого серця.
123
00:14:18,858 --> 00:14:24,905
І навіть коли я зайнята твоєю сестричкою,
ти знатимеш, що я завжди маю час для тебе.
124
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
-Звідки ти дізнався про ключ?
-Я дрейфував з ним.
125
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
Бачив твою сім'ю. Якою вона має бути.
126
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Вони хочуть тебе повернути.
127
00:14:44,967 --> 00:14:46,635
Я не можу покинути це місце.
128
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
Це все, що від мене залишилося.
129
00:14:50,264 --> 00:14:54,977
Ні. Ти більше, ніж ця кімната.
Я можу тебе витягти.
130
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Нащо ти це для мене робиш?
131
00:14:57,187 --> 00:14:58,105
Це не для тебе.
132
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
Ти йдеш?
133
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Щойно я піду,
134
00:15:14,663 --> 00:15:16,290
вони заберуть і цей спогад.
135
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Створи нові.
136
00:15:48,155 --> 00:15:53,369
Ти ніколи не втечеш.
Ти наша і тілом, і душею.
137
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Ми — початок і кінець.
138
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Іншої реальності не існує.
139
00:15:59,583 --> 00:16:03,796
Брино. Залишайся з нами.
140
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
Мамо?
141
00:16:48,132 --> 00:16:49,591
Мої дітки!
142
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
Шейне?
143
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
Шейне! Прокидайся, виродку!
144
00:17:03,856 --> 00:17:04,773
Мені шкода.
145
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Ознак життя немає.
146
00:17:19,329 --> 00:17:23,500
Жива кров богів, сила наших господарів.
147
00:17:23,584 --> 00:17:28,172
Підживи нашого Месію,
щоб наші душі могли бути насичені.
148
00:17:28,255 --> 00:17:32,384
Віддаючи, ми отримуємо. Ведучи, ми ведені.
149
00:17:39,016 --> 00:17:44,813
Священні посланці богів,
почуйте наші молитви.
150
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
Він плід ваш і ваших скромних слуг.
151
00:17:50,402 --> 00:17:55,491
Вознесіть його до своєї слави.
Наповніть його своєю силою.
152
00:17:55,574 --> 00:18:02,539
Притисніть його до своїх грудей,
щоб ми могли служити в крові й різні.
153
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
В іхорі й кістках, кислоті й іклах.
154
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
Хай буде так.
155
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
В іхорі й кістках, кислоті й іклах.
156
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Хай буде так.
157
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Мей!
158
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
Що сталося? Він їй допоміг?
159
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Так.
160
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
Ні.
161
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Ні.
162
00:19:07,604 --> 00:19:10,983
Він сказав мені,
що може це зробити! Шейне!
163
00:19:14,027 --> 00:19:16,905
Він не може померти. Ти мене чуєш?
164
00:19:17,823 --> 00:19:18,782
Ти помиляєшся!
165
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
Він…
166
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Він Шейн!
167
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Спайдере, вибач.
168
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Тоді він збрехав мені, покидьок!
169
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Він знав, що не повернеться.
170
00:19:36,800 --> 00:19:40,095
-Ти про що?
-Він дав мені дещо потримати для нього.
171
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
І тепер я знаю, чому.
172
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
Щоб я міг віддати тобі.
173
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
На випадок.
174
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
Ключ даних?
175
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Він не знищив
твої спогади, Мей. Він їх зберігав.
176
00:20:00,866 --> 00:20:02,659
Хочеш знати, ким ти була?
177
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
Усе тут.
178
00:20:23,347 --> 00:20:24,264
Обережно, мамо.
179
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
І… ось так.
180
00:20:29,603 --> 00:20:31,605
Не думала, що побачу вас знову.
181
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Усіх разом.
182
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
Не усіх.
183
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Мамо,
184
00:20:41,740 --> 00:20:42,658
де тато?
185
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба