1 00:00:07,007 --> 00:00:11,302 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Ні. 3 00:00:58,099 --> 00:01:01,102 СЕСТРИ КАЙДЗЮ 4 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Мамо? 5 00:01:06,900 --> 00:01:08,151 Мамо, послухай, це я. 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 Це Тейлор. І Гейлі. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,911 Краще відійдіть. 8 00:01:19,662 --> 00:01:24,709 Я думала, мама з татом загинули в битві з кайдзю. Не це. 9 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Мамо, ти мене пам'ятаєш, 10 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 так? 11 00:01:40,141 --> 00:01:41,935 Бачиш? Усе буде… 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,026 Вона більше не твоя мама, малий. 13 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 Уже ні. 14 00:01:54,656 --> 00:01:56,324 Коли Сестри забирають жінку, 15 00:01:56,825 --> 00:01:58,993 то проникають у її голову, її розум. 16 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 Заміняють те, ким вона є… 17 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 чимось іншим. 18 00:02:03,873 --> 00:02:06,417 -Чимось неприродним. -Огидно. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 Я бачив сестер, які майже не виглядають людьми. 20 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Я не знаю, що… 21 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Гейлі. 22 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 Не смій звертатись до мене за розрадою. 23 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 Малого немає, так? 24 00:02:28,314 --> 00:02:31,276 Так. Звісно. Яка різниця? Спайдере. 25 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Ні! Дай їй спокій! Вона досі там. 26 00:02:42,203 --> 00:02:44,289 І я мала рацію щодо цього раніше. 27 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 Може, вона досі там. Є лише один спосіб дізнатися. 28 00:02:52,380 --> 00:02:54,924 -Що ти таке кажеш? -Мей знає, про що я. 29 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 Я розумію, про що він. 30 00:02:59,220 --> 00:03:03,057 Якщо хтось і може нишпорити в чиїхось спогадах, так це Шейн. 31 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Багато практикувався. 32 00:03:06,436 --> 00:03:08,062 Тобто, як у дрифті? 33 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 -Так. -Агов. 34 00:03:09,772 --> 00:03:11,691 Так, спробуймо. Ми мусимо! 35 00:03:11,774 --> 00:03:13,234 Заберемо її в Кон-Под. 36 00:03:13,735 --> 00:03:18,573 Зачекай! Він не пропонує послугу. Він торгується цим. 37 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 -Тобі потрібен єгер. -У Чорній зоні ніщо не безплатне. 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Допоможіть доправити його до Богана, 39 00:03:26,289 --> 00:03:30,752 а я піду і вивуджу все, що залишилося від матусі Гензеля і Гретель. 40 00:03:33,671 --> 00:03:36,925 Я не товар в одній з твоїх крамниць. 41 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Мей, тобі не місце серед них. 42 00:03:41,679 --> 00:03:45,099 Я виховав тебе, як рідну. Будьмо знову сім'єю. 43 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 Ходімо. 44 00:03:47,852 --> 00:03:49,646 Хочеш бути мені батьком? 45 00:03:50,188 --> 00:03:53,024 Будь ним і не проси нічого натомість. 46 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 Заносьте її. 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,708 Запевняю в його щирості, Мей. 48 00:04:11,209 --> 00:04:15,880 Це нелегка послуга. Її розум сповнений справжньої гидоти. 49 00:04:19,384 --> 00:04:21,135 Гірше, ніж у нього, не буває. 50 00:04:22,262 --> 00:04:25,848 Нехай ми будемо гідні. Нехай нас поведуть. 51 00:04:26,349 --> 00:04:30,812 Від наших душ прийміть розраду. З наших вен живіться. 52 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 Нехай ми будемо гідні. Нехай нас поведуть. 53 00:04:34,941 --> 00:04:39,237 Від наших душ прийміть розраду. З наших вен живіться. 54 00:04:39,737 --> 00:04:43,324 Нехай ми будемо гідні. Нехай нас поведуть. 55 00:04:43,866 --> 00:04:47,870 Від наших душ прийміть розраду. З наших вен живіться. 56 00:04:49,289 --> 00:04:53,459 Жадаємо служити й жити, щоб померти во ім'я ваше. 57 00:04:53,960 --> 00:04:55,169 Узріть нас. 58 00:04:55,670 --> 00:04:59,966 Пізнайте нас. Покличте нас. Звільніть нас. 59 00:05:20,028 --> 00:05:23,948 Укус заспокоїв сум'яття всередині тебе. 60 00:05:24,032 --> 00:05:30,997 Дівчина затьмарила твій розум, отруїла твій благородний родовід. 61 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Осквернила твою величність людською слабкістю. 62 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Ми очистимо тебе, 63 00:05:41,841 --> 00:05:47,722 зітремо всі спогади про дівчину з твоїх думок, очистимо твоє тіло 64 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 і підготуємо до вготованої тобі долі. 65 00:05:58,691 --> 00:06:05,198 Тільки завдяки милосердному очищенню богів ми стаємо чистими. 66 00:06:07,825 --> 00:06:14,582 Тільки коли наша кров потече по венах дитяти, 67 00:06:14,665 --> 00:06:21,381 його посвячення буде завершено, і він поведе нас як месія кайдзю! 68 00:06:42,735 --> 00:06:46,406 Повелитель. Спаситель. 69 00:06:46,489 --> 00:06:50,618 Повелитель. Спаситель. 70 00:07:05,675 --> 00:07:10,096 -Усе буде добре, мамо! -Це допоможе, обіцяю. 71 00:07:10,179 --> 00:07:11,597 Лоа, зараз. 72 00:07:16,686 --> 00:07:19,105 Системи готові до дрифту. Маю застерегти, 73 00:07:19,188 --> 00:07:22,733 з'єднання з зараженим кайдзю розумом ймовірно призведе… 74 00:07:22,817 --> 00:07:23,734 Замовкни, боте. 75 00:07:27,238 --> 00:07:28,072 Знайди її. 76 00:07:28,823 --> 00:07:32,493 -Будь ласка. -Якщо там щось залишилося, я знайду. 77 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 Лоа, готово. 78 00:07:36,038 --> 00:07:39,292 -Ініціювання нейронного рукостискання. -Чекай. 79 00:07:40,126 --> 00:07:44,005 Що Лоа намагалась тобі сказати? До чого призведе? 80 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 Ти хороша дівчина, Мей. 81 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Якщо ти гадаєш, що одна послуга нівелює усе, що ти зробив мені… 82 00:07:55,683 --> 00:07:56,767 Канал налаштовано. 83 00:08:26,088 --> 00:08:26,964 Брино. 84 00:08:28,591 --> 00:08:29,467 Брино Тревіс? 85 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Жертва. Здобич. 86 00:08:34,096 --> 00:08:40,728 Порушник. Жертва. Здобич. 87 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Я тут. Іди на мій голос. 88 00:09:22,937 --> 00:09:23,980 Сестри мої. 89 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 Месія кайдзю прийшов. 90 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Прийшов долучитися? 91 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Сюди. 92 00:10:31,839 --> 00:10:35,051 Якщо ми не повернемося, скажіть Тейлору і Гейлі… 93 00:10:36,010 --> 00:10:37,595 Скажіть, що ми намагалися. 94 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 І що ми їх любимо. 95 00:10:41,265 --> 00:10:42,099 Сестри. 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,101 Вони нас знайшли. 97 00:10:48,606 --> 00:10:50,232 Від них не втекти. 98 00:10:55,112 --> 00:10:58,699 Залишайся тут. Я відведу їх, а потім зустрінемося в Сіднеї. 99 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Брино! 100 00:11:04,205 --> 00:11:05,122 Брино. 101 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 Коли ми знову побачимо наших дітей, будемо разом. 102 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 Чим швидше ми підемо, тим швидше повернемося. 103 00:11:47,623 --> 00:11:51,127 Брино! Ти потрібна їм зараз. Назовні. 104 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Дурня. 105 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 Поза цим нічого немає. 106 00:12:02,805 --> 00:12:05,266 І тобі теж нікуди не дітися. 107 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 Порушнику, 108 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 більше нікуди йти. 109 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Чому ти борешся? 110 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 Тепер ти один з нас. 111 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Тейлоре! 112 00:13:00,279 --> 00:13:03,407 Я маю знайти твою матір. Покажи, де вона. 113 00:13:20,049 --> 00:13:25,471 Брино, впусти мене! Мене прислали Гейлі та Тейлор. Ти їм потрібна, чорт! 114 00:13:35,856 --> 00:13:38,692 Ти обіцяла Тейлору, що ключ завжди буде у нього. 115 00:13:50,371 --> 00:13:53,374 Тейлоре, познайомся з сестричкою. 116 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Це Гейлі. 117 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 Тепер, коли вона народилася, 118 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 я дам тобі дещо особливе. 119 00:14:07,221 --> 00:14:08,180 Це ключ. 120 00:14:08,848 --> 00:14:11,642 Він невидимий, тому ніхто не зможе його забрати, 121 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 але він у тебе буде завжди. 122 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Він від мого серця. 123 00:14:18,858 --> 00:14:24,905 І навіть коли я зайнята твоєю сестричкою, ти знатимеш, що я завжди маю час для тебе. 124 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 -Звідки ти дізнався про ключ? -Я дрейфував з ним. 125 00:14:38,711 --> 00:14:41,380 Бачив твою сім'ю. Якою вона має бути. 126 00:14:42,756 --> 00:14:44,425 Вони хочуть тебе повернути. 127 00:14:44,967 --> 00:14:46,635 Я не можу покинути це місце. 128 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 Це все, що від мене залишилося. 129 00:14:50,264 --> 00:14:54,977 Ні. Ти більше, ніж ця кімната. Я можу тебе витягти. 130 00:14:55,060 --> 00:14:56,604 Нащо ти це для мене робиш? 131 00:14:57,187 --> 00:14:58,105 Це не для тебе. 132 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 Ти йдеш? 133 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Щойно я піду, 134 00:15:14,663 --> 00:15:16,290 вони заберуть і цей спогад. 135 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 Створи нові. 136 00:15:48,155 --> 00:15:53,369 Ти ніколи не втечеш. Ти наша і тілом, і душею. 137 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Ми — початок і кінець. 138 00:15:56,622 --> 00:15:59,500 Іншої реальності не існує. 139 00:15:59,583 --> 00:16:03,796 Брино. Залишайся з нами. 140 00:16:34,118 --> 00:16:35,411 Мамо? 141 00:16:48,132 --> 00:16:49,591 Мої дітки! 142 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 Шейне? 143 00:16:59,393 --> 00:17:02,354 Шейне! Прокидайся, виродку! 144 00:17:03,856 --> 00:17:04,773 Мені шкода. 145 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 Ознак життя немає. 146 00:17:19,329 --> 00:17:23,500 Жива кров богів, сила наших господарів. 147 00:17:23,584 --> 00:17:28,172 Підживи нашого Месію, щоб наші душі могли бути насичені. 148 00:17:28,255 --> 00:17:32,384 Віддаючи, ми отримуємо. Ведучи, ми ведені. 149 00:17:39,016 --> 00:17:44,813 Священні посланці богів, почуйте наші молитви. 150 00:17:44,897 --> 00:17:50,319 Він плід ваш і ваших скромних слуг. 151 00:17:50,402 --> 00:17:55,491 Вознесіть його до своєї слави. Наповніть його своєю силою. 152 00:17:55,574 --> 00:18:02,539 Притисніть його до своїх грудей, щоб ми могли служити в крові й різні. 153 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 В іхорі й кістках, кислоті й іклах. 154 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 Хай буде так. 155 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 В іхорі й кістках, кислоті й іклах. 156 00:18:18,222 --> 00:18:25,187 Хай буде так. 157 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Мей! 158 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 Що сталося? Він їй допоміг? 159 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Так. 160 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Ні. 161 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Ні. 162 00:19:07,604 --> 00:19:10,983 Він сказав мені, що може це зробити! Шейне! 163 00:19:14,027 --> 00:19:16,905 Він не може померти. Ти мене чуєш? 164 00:19:17,823 --> 00:19:18,782 Ти помиляєшся! 165 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Він… 166 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Він Шейн! 167 00:19:25,747 --> 00:19:28,333 Спайдере, вибач. 168 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Тоді він збрехав мені, покидьок! 169 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Він знав, що не повернеться. 170 00:19:36,800 --> 00:19:40,095 -Ти про що? -Він дав мені дещо потримати для нього. 171 00:19:41,638 --> 00:19:42,973 І тепер я знаю, чому. 172 00:19:47,936 --> 00:19:49,479 Щоб я міг віддати тобі. 173 00:19:50,272 --> 00:19:51,481 На випадок. 174 00:19:54,568 --> 00:19:55,569 Ключ даних? 175 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 Він не знищив твої спогади, Мей. Він їх зберігав. 176 00:20:00,866 --> 00:20:02,659 Хочеш знати, ким ти була? 177 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 Усе тут. 178 00:20:23,347 --> 00:20:24,264 Обережно, мамо. 179 00:20:24,848 --> 00:20:26,725 І… ось так. 180 00:20:29,603 --> 00:20:31,605 Не думала, що побачу вас знову. 181 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Усіх разом. 182 00:20:36,526 --> 00:20:38,820 Не усіх. 183 00:20:39,655 --> 00:20:40,489 Мамо, 184 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 де тато? 185 00:21:14,523 --> 00:21:17,276 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба