1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
Không.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
HỘI TU SĨ KAIJU
4
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Mẹ?
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,234
Mẹ, nghe này, con đây.
6
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
Là Taylor. Và Hayley.
7
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Cậu có thể muốn lùi lại.
8
00:01:19,662 --> 00:01:22,165
Em tưởng bố mẹ đã chết khi đánh với Kaiju.
9
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
Không phải thế này.
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Mẹ, mẹ có nhớ con mà,
11
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
đúng không?
12
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
Thấy chưa? Sẽ không…
13
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
Đó không còn là mẹ cậu nữa.
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
Không phải.
15
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
Khi Hội Tu sĩ bắt phụ nữ,
16
00:01:56,825 --> 00:01:58,827
họ xâm nhập vào tâm trí cô ấy.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,037
Thay thế cô ấy bằng…
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,373
Một thứ khác.
19
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
Thứ phi tự nhiên.
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,417
Thật kinh tởm.
21
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Tôi đã thấy những Tu sĩ
không giống con người nữa.
22
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Tôi không biết…
23
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Hayley.
24
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
Đừng hòng tìm đến em để được an ủi.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,895
Đứa trẻ đó đi rồi à?
26
00:02:28,314 --> 00:02:31,276
Ừ. Phải. Ai quan tâm chứ? Spyder.
27
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Không! Để bà ấy yên! Bà ấy vẫn ở trong đó.
28
00:02:42,162 --> 00:02:44,289
Và em đã đúng về điều này trước đây.
29
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
Có lẽ cô ấy vẫn ở trong đó.
Chỉ có một cách để tìm ra.
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,506
Ông nói gì vậy?
31
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
Mai biết tôi nói gì.
32
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Tôi hiểu rồi.
33
00:02:59,220 --> 00:03:03,057
Nếu có người có thể rình mò
trong ký ức của ai đó, đó là Shane.
34
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
Ông ta đã thực hành nhiều.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
Ý ông là giống như hợp thể?
36
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
- Được.
- Này.
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,691
Được, thử đi. Ta phải làm thế!
38
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
Đưa vào phòng điều khiển.
39
00:03:13,776 --> 00:03:16,905
Khoan! Ông ta không làm miễn phí đâu.
40
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Ông ta muốn trao đổi.
41
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Ông muốn Jaeger.
42
00:03:21,409 --> 00:03:23,203
Đâu có gì miễn phí ở Vùng tối.
43
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
Giúp tôi lái nó về Bogan,
44
00:03:25,705 --> 00:03:29,083
và tôi sẽ vào và tìm kiếm
bất cứ thứ gì còn sót lại của mẹ
45
00:03:29,167 --> 00:03:30,752
cho Hansel và Gretel ở đó.
46
00:03:33,671 --> 00:03:36,925
Tôi không phải là món hàng
trong giao dịch của ông.
47
00:03:38,551 --> 00:03:40,970
Mai, cô không thuộc về họ.
48
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Ta đã nuôi cô như con ruột.
49
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
Hãy về làm một gia đình.
50
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
Thôi nào.
51
00:03:47,852 --> 00:03:49,229
Ông muốn làm cha tôi?
52
00:03:50,480 --> 00:03:53,024
Làm điều này, và đừng đòi hỏi gì hết.
53
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Đưa cô ấy vào máy.
54
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
Tôi đảm bảo ông ấy chân thành.
55
00:04:11,209 --> 00:04:15,880
Đây không phải chuyện dễ dàng.
Đầu óc cô ấy có nhiều thứ kinh khủng.
56
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
Đâu thể tệ hơn ông ta.
57
00:04:22,262 --> 00:04:25,848
Cầu cho ta xứng đáng.
Cầu cho ta được dẫn dắt.
58
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
Lấy niềm an ủi từ linh hồn ta.
59
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
Được nuôi dưỡng bằng huyết mạch ta.
60
00:04:30,895 --> 00:04:34,315
Cầu cho ta xứng đáng.
Cầu cho ta được dẫn dắt.
61
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
Lấy niềm an ủi từ linh hồn ta.
62
00:04:37,527 --> 00:04:39,654
Được nuôi dưỡng bằng huyết mạch ta.
63
00:04:39,737 --> 00:04:43,324
Cầu cho ta xứng đáng.
Cầu cho ta được dẫn dắt.
64
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
Lấy niềm an ủi từ linh hồn ta.
65
00:04:46,369 --> 00:04:48,454
Được nuôi dưỡng bằng huyết mạch ta.
66
00:04:49,289 --> 00:04:53,459
Ta khao khát được phụng sự,
và sống để chết nhân danh ngài.
67
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
Nhìn thấy ta.
68
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
Thấu hiểu ta.
69
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Kêu gọi ta.
70
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
Giải thoát ta.
71
00:05:20,028 --> 00:05:23,948
Vết cắn đã làm dịu
sự hỗn loạn bên trong ngài.
72
00:05:24,032 --> 00:05:27,410
Cô gái đã làm lu mờ tâm trí ngài,
73
00:05:27,493 --> 00:05:31,122
đầu độc dòng máu cao quý của ngài.
74
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Làm ô uế ngài
bằng sự yếu đuối của con người.
75
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Chúng tôi sẽ gột rửa cho ngài,
76
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
xóa mọi ký ức về cô gái
khỏi suy nghĩ của ngài,
77
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
thanh lọc cơ thể ngài,
78
00:05:47,805 --> 00:05:51,934
và chuẩn bị ngài
cho số phận được tiên tri của mình.
79
00:05:58,691 --> 00:06:02,195
Chỉ thông qua
sự gột rửa nhân từ của chư thần,
80
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
chúng ta mới được trong sạch.
81
00:06:07,825 --> 00:06:12,747
Chỉ khi máu của chúng ta
chảy qua huyết quản của đứa trẻ,
82
00:06:12,830 --> 00:06:16,334
sự tấn phong của ngài sẽ hoàn tất,
83
00:06:16,417 --> 00:06:21,381
và ngài sẽ dẫn dắt chúng ta
với tư cách là Kaiju Messiah!
84
00:06:42,735 --> 00:06:46,406
Chủ nhân. Cứu tinh. Chủ nhân. Cứu tinh.
85
00:06:46,489 --> 00:06:50,618
Chủ nhân. Cứu tinh. Chủ nhân. Cứu tinh.
86
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
Sẽ không sao đâu, mẹ!
87
00:07:07,802 --> 00:07:09,720
Điều này sẽ giúp ích, con hứa.
88
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
LOA, ngay bây giờ.
89
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
Hệ thống sẵn sàng hợp thể.
90
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
Nhưng tôi cần cảnh báo
hợp thể với một người bị Kaiju ô uế sẽ…
91
00:07:22,817 --> 00:07:23,693
Im đi, rô-bốt.
92
00:07:27,238 --> 00:07:28,072
Tìm bà ấy đi.
93
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Làm ơn.
94
00:07:29,991 --> 00:07:32,493
Nếu còn lại gì trong đó, tôi sẽ tìm.
95
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Sẵn sàng, LOA.
96
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
Chuẩn bị bắt đầu cầu nối thần kinh.
97
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Đợi đã.
98
00:07:40,626 --> 00:07:44,005
LOA đã cố nói gì với ông?
Có khả năng dẫn đến kết quả gì?
99
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
Cô là cô gái tốt, Mai.
100
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Nếu ông nghĩ một ân huệ sẽ xóa bỏ
mọi thứ ông đã làm với tôi…
101
00:07:55,808 --> 00:07:56,767
Liên kết xong.
102
00:08:26,088 --> 00:08:26,964
Brina?
103
00:08:28,591 --> 00:08:29,467
Brina Travis?
104
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Hy sinh. Con mồi.
105
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
Kẻ xâm nhập.
106
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
Hy sinh. Con mồi.
107
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
Kẻ xâm nhập.
108
00:08:39,018 --> 00:08:41,145
Hy sinh. Con mồi.
109
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
Này!
110
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Tôi ở đây. Đi theo giọng nói của tôi.
111
00:09:22,937 --> 00:09:23,980
Các Tu sĩ.
112
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
Kaiju Messiah đã đến.
113
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
Ông đến đây để gia nhập bọn tôi à?
114
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
Lối này.
115
00:10:31,839 --> 00:10:35,217
Nếu bọn tôi không quay lại,
hãy nói với Taylor và Hayley…
116
00:10:36,052 --> 00:10:37,303
Nói là bọn tôi đã cố.
117
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
Và bọn tôi yêu chúng.
118
00:10:41,265 --> 00:10:42,099
Hội Tu sĩ.
119
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
Họ đã tìm ra ta.
120
00:10:48,606 --> 00:10:50,107
Anh không thể chạy thoát.
121
00:10:55,112 --> 00:10:58,574
Ở lại đây. Em sẽ dẫn họ đi,
rồi gặp anh ở Sydney.
122
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Brina!
123
00:11:04,205 --> 00:11:05,122
Brina.
124
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Khi gặp lại bọn trẻ,
chúng ta sẽ được ở bên nhau.
125
00:11:37,863 --> 00:11:40,658
Đi càng sớm thì bố mẹ về càng sớm.
126
00:11:47,623 --> 00:11:49,709
Brina! Họ cần cô quay lại ngay.
127
00:11:49,792 --> 00:11:51,127
Bên ngoài nơi này.
128
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Đồ ngốc.
129
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Không có gì bên ngoài nơi này.
130
00:12:02,805 --> 00:12:05,266
Và ông cũng không còn lối thoát.
131
00:12:36,380 --> 00:12:37,423
Kẻ xâm nhập,
132
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
không còn chỗ nào để đi đâu.
133
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
Sao ông lại kháng cự?
134
00:12:52,521 --> 00:12:54,648
Giờ ông cũng là một phần của bọn ta.
135
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Taylor!
136
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
Ta cần tìm mẹ cậu.
Cho ta biết bà ấy ở đâu.
137
00:13:20,049 --> 00:13:21,509
Brina, cho tôi vào!
138
00:13:22,134 --> 00:13:25,262
Hayley và Taylor cử tôi đến.
Họ cần cô, chết tiệt!
139
00:13:35,898 --> 00:13:38,567
Cô đã hứa với Taylor
cậu ấy luôn có chìa khóa.
140
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Taylor, gặp em gái của con này.
141
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
Đây là Hayley.
142
00:13:57,711 --> 00:13:59,255
Giờ con bé đã ra đời,
143
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
mẹ sẽ cho con một thứ rất đặc biệt.
144
00:14:07,221 --> 00:14:08,305
Một cái chìa khóa.
145
00:14:08,848 --> 00:14:11,600
Nó vô hình, nên không ai có thể lấy đi nó,
146
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
nhưng con sẽ luôn có nó.
147
00:14:16,814 --> 00:14:18,148
Chìa khóa trái tim mẹ.
148
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
Nên ngay cả khi em gái con
khiến mẹ bận rộn,
149
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
con sẽ biết mẹ luôn có thời gian cho con.
150
00:14:34,999 --> 00:14:38,127
- Sao ông biết về chìa khóa?
- Tôi hợp thể với cậu ấy.
151
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
Thấy gia đình cô. Thấy nó phải thế nào.
152
00:14:42,756 --> 00:14:43,966
Họ muốn cô quay lại.
153
00:14:45,009 --> 00:14:46,635
Tôi không thể rời khỏi đây.
154
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
Đây là mọi thứ tôi còn lại.
155
00:14:50,264 --> 00:14:54,977
Không. Cô đâu chỉ có căn phòng này.
Tôi có thể đưa cô ra.
156
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
Sao lại giúp tôi?
157
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
Không phải cô.
158
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
Đi chứ?
159
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Một khi tôi đi,
160
00:15:14,663 --> 00:15:16,373
họ cũng sẽ lấy đi ký ức này.
161
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
Hãy tạo ký ức mới.
162
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
Đừng hòng thoát được.
163
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
Cơ thể lẫn linh hồn của các ngươi
đều là của bọn ta.
164
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Bọn ta là khởi đầu và kết thúc.
165
00:15:56,622 --> 00:15:59,500
Không có thực tại nào khác ngoài nơi này.
166
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Brina.
167
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
Ở lại với bọn ta.
168
00:16:34,118 --> 00:16:35,411
Mẹ?
169
00:16:48,298 --> 00:16:49,591
Các con tôi!
170
00:16:57,433 --> 00:16:58,267
Shane?
171
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
Shane! Dậy đi, đồ khốn!
172
00:17:03,856 --> 00:17:04,773
Tôi rất tiếc.
173
00:17:05,941 --> 00:17:07,943
Không còn dấu hiệu của sự sống.
174
00:17:19,329 --> 00:17:21,290
Huyết mạch của chư thần,
175
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
sức mạnh của các chủ nhân.
176
00:17:23,584 --> 00:17:25,794
Hãy nuôi dưỡng đấng cứu thế
177
00:17:25,878 --> 00:17:28,172
hãy hiến dâng linh hồn của chúng ta.
178
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Khi cho đi, ta nhận về.
179
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Khi dẫn đầu, ta được dẫn dắt.
180
00:17:39,016 --> 00:17:42,144
Các sứ giả thiêng liêng của chư thần,
181
00:17:42,227 --> 00:17:44,813
hãy nghe lời cầu nguyện của chúng tôi.
182
00:17:44,897 --> 00:17:50,319
Đứa trẻ này được sinh ra từ ngài
và những bề tôi hèn mọn của ngài.
183
00:17:50,402 --> 00:17:52,905
Nhấc đứa trẻ lên
trong vinh quang của ngài.
184
00:17:52,988 --> 00:17:55,491
Lấp đầy đứa trẻ với sức mạnh của ngài.
185
00:17:55,574 --> 00:17:57,451
Đưa đứa trẻ lên ngực ngài,
186
00:17:57,534 --> 00:18:02,539
để chúng ta có thể phụng sự
bằng máu và tàn sát.
187
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
Trong thần huyết và xương,
axit và răng nanh.
188
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
Nên sẽ như vậy.
189
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
Trong thần huyết và xương,
axit và răng nanh.
190
00:18:18,222 --> 00:18:25,187
Nên sẽ như vậy.
191
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Mai!
192
00:18:51,255 --> 00:18:53,382
Chuyện gì thế? Ông ấy giúp được chứ?
193
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
Đúng vậy.
194
00:19:03,517 --> 00:19:04,351
Không.
195
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Không.
196
00:19:07,563 --> 00:19:09,189
Ông ấy bảo tôi là làm được!
197
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
Shane!
198
00:19:14,027 --> 00:19:17,030
Người đàn ông đó không thể chết.
Nghe tôi nói không?
199
00:19:17,823 --> 00:19:18,782
Cô nhầm rồi!
200
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
Ông ấy…
201
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Ông ấy là Shane!
202
00:19:25,747 --> 00:19:28,333
Spyder, tôi xin lỗi.
203
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Ông ta đã nói dối tôi, tên khốn đó!
204
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Ông ấy biết sẽ không quay lại.
205
00:19:36,800 --> 00:19:38,218
Anh đang nói gì vậy?
206
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
Ông ấy nhờ tôi giữ hộ cái này.
207
00:19:41,638 --> 00:19:42,890
Giờ tôi biết tại sao.
208
00:19:47,936 --> 00:19:49,479
Để tôi có thể đưa cho cô.
209
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
Phòng trường hợp…
210
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
Khóa dữ liệu?
211
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
Ông ấy không phá hủy ký ức của cô.
Ông ấy cất giữ chúng.
212
00:20:00,866 --> 00:20:02,659
Cô muốn biết mình là ai?
213
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
Tất cả đều ở đó.
214
00:20:23,347 --> 00:20:24,223
Mẹ cẩn thận.
215
00:20:24,848 --> 00:20:26,725
Và… ngồi đó.
216
00:20:29,603 --> 00:20:31,813
Mẹ chưa từng nghĩ sẽ gặp lại các con.
217
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
Tất cả chúng ta, ở bên nhau.
218
00:20:36,526 --> 00:20:38,820
Không phải tất cả chúng ta.
219
00:20:39,655 --> 00:20:40,489
Mẹ,
220
00:20:41,740 --> 00:20:42,658
bố đâu rồi ạ?
221
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
Biên dịch: Anh Pham