1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 ‫"عقل، جسد، روح"‬ 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 ‫أمي؟ أمي، رويدك.‬ 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 ‫أنت في أمان.‬ 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ‫أين…؟‬ 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 ‫أنت معنا، مع عائلتك.‬ 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 ‫أنا متعبة للغاية.‬ 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 ‫بالكاد أكبح جماحها.‬ 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 ‫من يا أمي؟‬ 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,374 ‫تكبحين جماح من؟‬ 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 ‫الكاهنة العليا.‬ 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 ‫إنها ليست هنا. لا تقلقي.‬ 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 ‫بلى. إنها هنا.‬ 14 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 ‫إنها تحاول السيطرة عليّ.‬ 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 ‫لكنني أتصدى لها.‬ 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 ‫عليّ ذلك، وإلا ستبصر ما أبصره.‬ 17 00:01:42,477 --> 00:01:43,603 ‫وتطلع على كل ما أعرفه.‬ 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 ‫افعلي ما بوسعك يا أمي.‬ 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 ‫"هايلي".‬ 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 ‫"هايلي"، انظري إلى حالك.‬ 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 ‫القوة التي أراها في زهرتي البرية‬ ‫تجعلني فخورة جدًا.‬ 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 ‫ورثت ذلك منك.‬ 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 ‫أمي؟‬ 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 ‫"تايلور".‬ 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 ‫الأهوال التي مررت بها.‬ 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 ‫وما ضحيت به.‬ 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 ‫أمي،‬ 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 ‫لا عليك يا أمي.‬ 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 ‫لا أهمية لأيّ من ذلك.‬ 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 ‫يُلم شمل عائلتا، هذا المهم حقًا.‬ 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 ‫أجل.‬ 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 ‫نريد أن نجد أبي.‬ 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 ‫أيمكنك إخبارنا بما حدث له؟‬ 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 ‫لا أعرف. الأخوات يقتلنّ الرجال.‬ 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 ‫كان عليّ الحرص من أن يعثرن عليّ وحدي.‬ 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,497 ‫لكن أين رأيته آخر مرة؟‬ 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 ‫- أمي؟‬ ‫- "تايلور"، دعها ترتاح.‬ 38 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 ‫كان والدنا مصابًا.‬ ‫رأينا ذلك في رسالة الاستغاثة.‬ 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 ‫- هل استطاع الخروج حتى من "كلايتون"؟‬ ‫- بالتأكيد. أنا واثقة أنه فعل ذلك.‬ 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 ‫ربما وصل إلى "سيدني"‬ ‫لكنه لم يستطع إرسال فريق إنقاذ.‬ 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 ‫- ليس لدينا سبب لتصديق ذلك.‬ ‫- ليس لدينا سبب يمنعنا.‬ 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 ‫ماذا؟‬ 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 ‫وكأنك تقمصت شخصيتي.‬ 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 ‫أتقصد عاداتك القديمة؟‬ 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 ‫لقد تملّك منك اليأس،‬ ‫وإلا لما سلّمت "ولد" إلى أولئك الساحرات.‬ 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 ‫- ليس الأمر بهذه البساطة.‬ ‫- سأبسّط لك المسألة لتفهم.‬ 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 ‫سلبتني شخصًا أحببته.‬ 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 ‫لقد حطمت قلبي.‬ 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 ‫والآن…‬ 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 ‫لا أثق بك.‬ 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 ‫ما فعلته هو التخلي عن أحدنا لأنقذ ثلاثتنا.‬ 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 ‫ولنأمل ألا تضطرين إلى اتخاذ هذا القرار.‬ 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 ‫كنت سأقاتلهنّ.‬ 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 ‫فعلت ما هو في صالحنا.‬ ‫ولا أمانع إن كرهتني لأجل ذلك.‬ 55 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 ‫إن كنت ما زلت مدينة لـ"شاين" بأيّ شيء،‬ ‫فها قد سددت كل ديني.‬ 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 ‫"سبايدر"، الكلاب وحدها‬ ‫التي تلبث قرب أسيادها القتلى.‬ 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 ‫لم يعد له سطوة عليك.‬ 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 ‫نجا كثيرون من "الظلام"‬ ‫ما كانوا لينجو لولاه.‬ 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 ‫بما فيهم أنت.‬ 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 ‫أجهل إن كان ذلك صحيحًا أم لا.‬ 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 ‫لطالما قال "شاين" إن الأمر يتطلّب‬ ‫صرامة خالصة للنجاة في هذه البرية.‬ 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 ‫لقد عزّز ذلك في كل من جاء إلى "بوغان".‬ 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 ‫لم أذهب إلى "بوغان"، وإنما أوخذت إلى هناك.‬ 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 ‫وبالتأكيد لم أطلب أيّ دروس عن الصرامة.‬ 65 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 ‫لم تكوني بحاجة إلى دروس فيها يا "ماي".‬ ‫فموهبتك كانت فطرية.‬ 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 ‫أما "شاين" فقد أصقل مهاراتك فحسب.‬ 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 ‫أمثالي، الذين لا يتحلّون بهذه الصفات،‬ 68 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 ‫أخذنا تحت جناحيه.‬ 69 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 ‫ألديك مكان لتقصده؟‬ 70 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 ‫أجل. بعيدًا عن هنا.‬ 71 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 ‫انسي أمر هذين الطفلين يا "ماي".‬ ‫ساعدتهما على استعادة أمهما. هذا يكفي.‬ 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 ‫الآن عليك العثور على عائلتك.‬ 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 ‫سأساعدك. اركبي فحسب.‬ 74 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 ‫مهلًا.‬ 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 ‫يُدهشني أنك لم تغادري أيضًا.‬ 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 ‫لماذا؟‬ 77 00:05:57,815 --> 00:06:00,109 ‫لا تفوّتين عادةً فرصة للتخلي عنا.‬ 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,446 ‫الأمر يتعلّق بالنجاة.‬ ‫لديّ فرصة أفضل مع هذا الـ"ياغر".‬ 79 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 ‫لا تصدقين ذلك.‬ 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 ‫بلى، خصوصًا بعد استعادتنا لبعض النفوذ.‬ 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ‫نفوذ؟‬ 82 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 ‫لن تهاجمنا الأخوات‬ ‫إن كنّ يبالين لأمرها. إنها تذكرة خروجنا.‬ 83 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 ‫سيتركننا وشأننا على أيّ حال.‬ ‫فلقد قايضنا "ولد" مقابل أمنا.‬ 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 ‫وفي الصفقة، لن يدمّر "أطلس" نصف منطقتهن.‬ 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 ‫أولًا "شاين"، والآن الأخوات.‬ ‫سئمت أن نُسلب من أحبائنا.‬ 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 ‫أجل، لندمّر نصف منطقتهنّ!‬ 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 ‫"ولد" ليس لهنّ، ولن نغادر من دونه!‬ 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 ‫عسى أن نكون جديرات.‬ 89 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 ‫عسى أن نكون شاهدات.‬ 90 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 ‫عسى أن نخدمنّ بالدم‬ ‫ونُولد ثانيةً من دم الآلهة.‬ 91 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 ‫بعد أن حبلت به الآلهة،‬ 92 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 ‫ووهبت له الأرض الحياة،‬ ‫وتطهّر الآن على يد الأخوات،‬ 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 ‫سينهض مخلّصنا من جديد‬ 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 ‫ليقود جميع الـ"كايجو" منتصرًا!‬ 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 ‫فليكن كذلك.‬ 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 ‫"ريكتر"؟ "ريكتر"!‬ 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ‫ما هذا؟‬ 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 ‫هذا الوحش معروف باسم "أبيكس".‬ 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 ‫وثقوا بي، لا نريده أن يدنو منّا.‬ 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 ‫لقد رآنا.‬ 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 ‫- لا تطلقوا النار!‬ ‫- ماذا ننتظر؟‬ 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 ‫أن يتركنا وشأننا.‬ 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,627 ‫جيد. إنه يواصل تحرّكه.‬ 104 00:08:22,710 --> 00:08:23,878 ‫لا!‬ 105 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 ‫أيتها الحمقاء الغبية.‬ 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 ‫أطلقوا كل الأسلحة!‬ 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 ‫إليك عني! إنه يبتعد!‬ 109 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 ‫لا يعني رحيل "شاين" أن لا أحد مسؤولًا.‬ 110 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 ‫أمي! أنت بأمان. على رسلك.‬ 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 ‫نحن هنا. إلى جانبك.‬ 112 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 ‫يجب أن نغادر. الآن.‬ 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 ‫نصيحة جيدة.‬ 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 ‫أمي، سنغادر.‬ 115 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 ‫معك ومع "ولد".‬ 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 ‫"هايلي"…‬ 117 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 ‫لا، فات أوان إنقاذ الصبي.‬ ‫لقد بدأن عملية نقل دمه.‬ 118 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 119 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 ‫قبل أن يُقام كالمخلّص،‬ ‫ينبغي أن يُطهّر عقله وجسده.‬ 120 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 ‫منك.‬ 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 ‫- يجب أن نوقفهن!‬ ‫- لن نخاطر بذلك.‬ 122 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 ‫لا. لا يمكننا التخلي عنه مثل…‬ 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 ‫"هايلي"، هذا ليس منصفًا.‬ 124 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 ‫تعتقدين أنه ما كان يجب أن نترككما‬ ‫في حوض "شادو".‬ 125 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 ‫أعرف ذلك،‬ 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 ‫وأنا آسفة.‬ 127 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 ‫كنا سنصبح أقوى معًا. كعائلة.‬ 128 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 ‫لم نأبه أنا ووالدكما‬ ‫لأيّ شيء آخر إلا حمايتكما.‬ 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 ‫وكانت ضريبة هذا ألا نبقى معًا.‬ 130 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 ‫كان علينا البحث عن المساعدة.‬ 131 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 ‫أن نُقدم نحن على تحمل المخاطر.‬ 132 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 ‫نعرف ذلك يا أمي. فلم يكن هناك أحد آخر.‬ 133 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 ‫تعيّن أن تكوني أنت وأبي.‬ 134 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 ‫حتى رغم معرفة ذلك، لم أجد المواساة دومًا.‬ 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 ‫لا، لم يواسيك.‬ 136 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 ‫قلت إنكما لم تأبهان إلا لحمايتنا.‬ 137 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 ‫هذه عائلتنا الآن.‬ 138 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 ‫أنت، أنا، "تايلور"، "ولد"، "ماي".‬ 139 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 ‫أنت محقة.‬ 140 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 ‫كان عليك بناء عائلة جديدة.‬ 141 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 ‫ولا يجب أن تتركي أيًا منهم خلفك.‬ 142 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 ‫حقًا؟ نحن الأربعة ضد هؤلاء السفاحات؟‬ 143 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 ‫الوقت يداهمنا.‬ 144 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 ‫إن أنهت الكاهنة العليا عملية نقل الدم،‬ 145 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 ‫فلن يتبقى شيئًا من الطفل لإنقاذه.‬ 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 ‫سنذهب لإنقاذه. صحيح؟‬ 147 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 ‫- ماذا خطبك؟‬ ‫- لا شيء. أنا بخير.‬ 148 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 ‫حسنًا. بقدر ما ظننا‬ ‫أن هؤلاء السيدات مهووسات،‬ 149 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 ‫إلا أنهن أسوأ.‬ 150 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 ‫إنهن يرصفن الأرض بجماجم بشرية.‬ 151 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 ‫لم يفعلن ذلك؟‬ 152 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 ‫الدرب الذي تسلكه الأخوات يوميًا‬ ‫يمثل سقوط البشرية.‬ 153 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 ‫وهيمنة مسعانا…‬ 154 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 ‫مسعاهنّ.‬ 155 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 ‫هذا خطأ.‬ 156 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 ‫لا يجب أن نكون هنا. لا يجدر بنا ذلك.‬ 157 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 ‫"ماي"، أنت تقاتلين الـ"كايجو" أسبوعيًا،‬ 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 ‫وتسمحين لهؤلاء الراهبات المشعوذات بإخافتك؟‬ 159 00:12:44,764 --> 00:12:46,182 ‫رأيت غاراتهن.‬ 160 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 ‫ما يفعلنه بالرجال والنساء…‬ 161 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 ‫جماجم أناس عرفتها ترصف ذلك الطريق.‬ 162 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 ‫- أمي؟‬ ‫- أبقي ذلك الباب مغلقًا.‬ 163 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 ‫من الأفضل أن نهتم بهذا الأمر بسرعة.‬ 164 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 ‫سنفعل ذلك.‬ 165 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 ‫إنها تعود إلى الداخل.‬ ‫كيف نتجاوز الـ"ريبر"؟‬ 166 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 ‫إنه يعرفني.‬ 167 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 ‫- سأجذبه إلى الداخل وأحبسه.‬ ‫- سنتبعك.‬ 168 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 ‫لا. ستشعر الكاهنة العليا بوجودكم.‬ ‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬ 169 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 ‫تعال.‬ 170 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 ‫ادخل هنا.‬ 171 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 ‫ابق.‬ 172 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 ‫- اللعنة! أين هي؟‬ ‫- لعلها في ورطة.‬ 173 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 ‫يُستحسن أن ندخل.‬ 174 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 ‫فليكن كذلك.‬ 175 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 ‫مشيئتكم هي دعوتنا.‬ 176 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 ‫مذبحكم، طقوسنا.‬ 177 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 ‫سليلكم، قدرنا.‬ 178 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 ‫فليكن كذلك.‬ 179 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 ‫أيها المختار، لقد انتهى انتظارنا.‬ 180 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 ‫تعال إلينا.‬ 181 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 ‫قدنا.‬ 182 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 ‫مزّق، دمر، التهم.‬ 183 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 ‫فليكن كذلك.‬ 184 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 ‫مشيئتكم هي دعوتنا.‬ 185 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 ‫مذبحكم، طقوسنا.‬ 186 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 ‫سليلكم، قدرنا.‬ 187 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 ‫فليكن كذلك.‬ 188 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 ‫أيها المختار، لقد انتهى انتظارنا.‬ 189 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 ‫تعال إلينا.‬ 190 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 ‫قدنا.‬ 191 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 ‫مزّق، دمر، التهم.‬ 192 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 ‫فليكن كذلك.‬ 193 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 ‫من أجل مجد الوحش.‬ 194 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 ‫في خدمة الآلهة.‬ 195 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 ‫بقوة الـ"كايجو".‬ 196 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 ‫فليكن كذلك.‬ 197 00:15:31,096 --> 00:15:34,224 ‫افتحي الباب. دعيني أدخل.‬ 198 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 ‫أهلًا بعودتك يا أخت "برينا".‬ 199 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 ‫كاهنتي.‬ 200 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 ‫يحاول معادون الدخول إلى المعبد.‬ 201 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 202 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 ‫أرى كل شيء.‬ 203 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 ‫لقد جلبت الفوضى إلى عائلتنا‬ ‫يا أخت "برينا".‬ 204 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 ‫وأنت من يجب أن تنهيها.‬ 205 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 ‫فورًا أيتها الكاهنة العليا.‬ 206 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 ‫فليكن كذلك.‬ 207 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 ‫أيها المختار، لقد انتهى انتظارنا.‬ 208 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 ‫تعال إلينا.‬ 209 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 ‫قدنا.‬ 210 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 ‫مزّق، دمر، التهم.‬ 211 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 ‫فليكن كذلك.‬ 212 00:16:56,181 --> 00:16:57,016 ‫"هايلي"؟‬ 213 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 ‫- اقفزي إلى الماء.‬ ‫- لقد فقدناها يا "هايلي".‬ 214 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 ‫قاومي يا أمي.‬ ‫أنت أقوى مما تعرفه الكاهنة العليا.‬ 215 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 ‫إلى الماء.‬ 216 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 ‫فليكن كذلك.‬ 217 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 ‫مشيئتكم هي دعوتنا.‬ 218 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 ‫مذبحكم، طقوسنا.‬ 219 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 ‫سليلكم، قدرنا.‬ 220 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 ‫فليكن كذلك.‬ 221 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 ‫أيها المختار، لقد انتهى انتظارنا.‬ 222 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 ‫تعال إلينا.‬ 223 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 ‫قدنا.‬ 224 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 ‫مزّق، دمر، التهم.‬ 225 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 ‫فشلت الأخت "برينا " في ردع المعادين.‬ 226 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 ‫اعثرن على المخلّص! اقتلن خاطفته.‬ 227 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 ‫أرجوك يا أمي!‬ 228 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 ‫أمي، أنا بخير.‬ 229 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 ‫عرفت أننا لم نفقدك.‬ 230 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ‫جلبته!‬ 231 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 ‫حان وقت الخروج من هنا!‬ 232 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 ‫هيا بنا!‬ 233 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 ‫عودوا إلى "أطلس"، سأقاتل الـ"ريبر".‬ 234 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 ‫- ماذا؟ لا!‬ ‫- ستأتي معنا!‬ 235 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 ‫اذهبوا. سآتي خلفكم مباشرة.‬ 236 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 ‫- دقيقتان، وسأعود من أجلك.‬ ‫- لا، لا يمكننا أن ندعها تفعل هذا.‬ 237 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 ‫هيا يا "هايلي"!‬ 238 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 ‫هات ما عندك.‬ 239 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 ‫- أمي!‬ ‫- إنها مصابة!‬ 240 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 ‫أنا بخير. ساعداني على الوقوف فحسب.‬ 241 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 ‫على رسلك. ها أنت ذي.‬ 242 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 ‫أمي، هل أنقذناه في الوقت المناسب؟‬ 243 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 ‫لا أعرف.‬ 244 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 ‫لا بأس. أنت بخير. استريحي فحسب.‬ 245 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 ‫"لوا"، أترصدين أيّ "كايجو" قادم نحونا؟‬ 246 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 ‫لا.‬ 247 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 ‫لا شيء؟ لم لا ترسل كل قواتها إلينا؟‬ 248 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 ‫ستفعل. ومن بينها هذا الطفل.‬ 249 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 ‫إنها تؤمن أنه قد تحوّل‬ 250 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 ‫وسنلقى جزاؤنا الحقيقي عند استيقاظه.‬ 251 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬