1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
MYSL, TĚLO A DUŠE
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Mami? Mami, to nic.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Jsi v bezpečí.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Kde…
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Jsi s námi. Se svou rodinou.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,410
Jsem tak unavená.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
Sotva ji udržím.
9
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
Koho, mami?
10
00:01:22,415 --> 00:01:23,500
Koho chceš udržet?
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Velekněžku.
12
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Není tady. Neboj se.
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Ne. Je tady.
14
00:01:33,218 --> 00:01:34,761
Snaží se prolomit dovnitř.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Ale já tlačím proti dveřím.
16
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Musím, jinak uvidí to, co já.
17
00:01:42,519 --> 00:01:43,770
Bude vědět to, co já.
18
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Snaž se, co zmůžeš, mami.
19
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
20
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Hayley, jen se na sebe podívej.
21
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
Jsem hrdá, jakou sílu
v sobě můj kvíteček má.
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Mám ji po tobě.
23
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Mami?
24
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylore.
25
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Čím sis musel projít.
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Tolik obětí.
27
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Mami…
28
00:02:20,056 --> 00:02:21,182
Mami, to nic.
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Na tom nezáleží.
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Obnovíme naši rodinu. To je teď důležité.
31
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Ano.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,234
Chceme najít tátu.
33
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
Řekneš nám, co se s ním stalo?
34
00:02:35,196 --> 00:02:38,533
Nevím. Sestry muže zabíjejí.
35
00:02:38,616 --> 00:02:40,952
Musela jsem zajistit, aby našly jen mě.
36
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
Kde jsi ho viděla naposledy?
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- Mami?
- Nech ji odpočinout.
38
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Byl zraněný. To jsme viděli ve zprávě.
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
- Dostal se z Claytonu?
- Dostal, jsem si jistá.
40
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
Nejspíš je v Sydney,
ale nemohl poslat pomoc.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- Nemáme důvod tomu věřit.
- Ale ani nevěřit.
42
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Co je?
43
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Zníš jako já.
44
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Jako jsi býval?
45
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Ty už nemáš naději,
jinak bys Chlapce těm čarodějkám nedal.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,457
- Není to tak prosté.
- Pomůžu ti to pochopit.
47
00:03:27,957 --> 00:03:30,293
Vzals mi někoho, koho miluji.
48
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Zlomils mi srdce.
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
A teď…
50
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
ti nevěřím.
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Dal jsem jim jednoho,
abych zachránil nás tři.
52
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Snad se nikdy
nebudeš muset takhle rozhodovat.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Já bych s nimi bojovala.
54
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Já udělal to nejlepší. Klidně mě nesnášel.
55
00:04:01,241 --> 00:04:04,535
Pokud jsem Shaneovi něco dlužila,
právě jsem to splatila.
56
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spydere, jenom psi
zůstávají u svých mrtvých pánů.
57
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
Jsi volný.
58
00:04:11,292 --> 00:04:14,420
Díky němu tu přežilo mnoho lidí,
kteří by jinak zemřeli.
59
00:04:14,504 --> 00:04:15,421
Včetně tebe.
60
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Nevím, jestli to tak je.
61
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Vždycky říkal, že je třeba
jistý druh tvrdosti, aby tu člověk přežil.
62
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Pěstoval to ve všech v Boganu.
63
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Já tam nebyla dobrovolně, přinesli mě tam.
64
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
A rozhodně jsem se neprosila
o lekce v tvrdosti.
65
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Tys žádné nepotřebovala,
mělas přirozený talent.
66
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Shane ti dal jen dovednosti.
67
00:04:38,569 --> 00:04:41,948
Na nás, kteří z toho druhu nejsme,
dával pozor.
68
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Máš kam jít?
69
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Jo. Daleko odtud.
70
00:05:06,389 --> 00:05:11,102
Zapomeň na ty děcka.
Pomohlas jim najít mámu, to stačí.
71
00:05:11,185 --> 00:05:13,104
Teď najdi svou vlastní rodinu.
72
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Pomůžu ti. Naskoč si.
73
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Počkat.
74
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Tys nejela s ním?
75
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Měla bych?
76
00:05:57,815 --> 00:06:00,109
Jindy by sis nenechala ujít
šanci se nás zbavit.
77
00:06:00,193 --> 00:06:03,446
Jde mi o přežití.
S tím Jaegrem mám větší šanci.
78
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Tomu sama nevěříš.
79
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Ale ano, když máme zase páku.
80
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Páku?
81
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Pokud na ní Sestrám záleží, nechají nás.
Pomůže nám pryč.
82
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Nechají nás být.
Byl to obchod, Chlapec za mámu.
83
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
A navíc jim Atlas nezničí
půlku jejich území.
84
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
Nejdřív Shane, teď Sestry.
Už mě štve, že nás někdo pořád obírá.
85
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Pojďme jim sakra
zničit půlku jejich území!
86
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
Chlapec jim nepatří
a bez něj odtud neodejdeme!
87
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Ať můžeme být hodny.
88
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Ať můžeme přistoupit.
89
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Ať můžeme sloužit krví
a být znovuzrozeny v krvi bohů.
90
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Počatý božstvy,
91
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
zrozený na zemi
a nyní očištěný Sesterstvem,
92
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
náš mesiáš znovu povstane
93
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
a povede všechny Kaiju k vítězství!
94
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Tak se staň.
95
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Ricktere? Ricktere!
96
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Co to sakra?
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Tý věci se říká Apex.
98
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
A věřte mi, že ji tu vážně nechceme.
99
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Vidělo nás to.
100
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Nestřílejte.
- Na co čekáme?
101
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Až nás to nechá bejt.
102
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Dobře. Už se to dalo zas do pohybu.
103
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Ne!
104
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
Ty pitomá krávo!
105
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Palte vším!
106
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Stáhněte se!
107
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Jdi k šípku! Utíká nám!
108
00:09:08,589 --> 00:09:12,468
To, že tu Shane není,
neznamená, že tu nikdo nevelí.
109
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Mami, jsi v bezpečí. Klid!
110
00:09:24,939 --> 00:09:26,482
Jsme tady. Máme tě.
111
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Musíme odejít, hned.
112
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Dobrá rada.
113
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Mami, půjdeme.
114
00:09:37,785 --> 00:09:39,078
S tebou a s Chlapcem.
115
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
Hayley…
116
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
Ne, pro něj už je pozdě.
Už začaly s transfuzí.
117
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Co to znamená?
118
00:09:45,793 --> 00:09:49,964
Než může povstat jako mesiáš,
musí očistit jeho mysl i tělo.
119
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Od tebe.
120
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Musíme je zastavit.
- To nebudeme riskovat.
121
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Ne. Nemůžeme ho opustit jako…
122
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, tohle není fér.
123
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
Myslíš, že jsme vás neměli nechat
ve Stínové kotlině.
124
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Vím to
125
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
a omlouvám se.
126
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Spolu bychom byli silnější. Jako rodina.
127
00:10:14,697 --> 00:10:17,992
Mně a otci záleželo jen na tom,
abychom vás ochránili.
128
00:10:18,618 --> 00:10:21,078
A to znamenalo, že nemůžete být s námi.
129
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Museli jsme najít pomoc.
130
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
Vzít na sebe riziko.
131
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Mami, my to víme. Nikdo jiný nemohl.
132
00:10:28,961 --> 00:10:30,296
Museli jste to být vy.
133
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
Ale vědět to nám nepomohlo.
134
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
To ne.
135
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Řeklas, že jste nás jen chtěli chránit.
136
00:10:48,481 --> 00:10:49,899
To je teď naše rodina.
137
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Ty, já, Taylor, Chlapec a Mei.
138
00:11:03,537 --> 00:11:06,666
Máš pravdu.
Museli jste si vytvořit novou rodinu.
139
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
A neměli byste muset
nikoho z nich opustit.
140
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Vážně? My čtyři proti
celému sesterstvu hrdlořezek?
141
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Dochází nám čas.
142
00:11:16,384 --> 00:11:18,719
Pokud Velekněžka dokončí transfuzi,
143
00:11:19,470 --> 00:11:21,847
už z toho dítěte nebude co zachraňovat.
144
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Jdeme do toho, že ano?
145
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- Co se to s tebou děje?
- Nic. Jsem v pohodě.
146
00:12:08,102 --> 00:12:09,478
Tak jo.
147
00:12:10,312 --> 00:12:14,066
Mysleli jsme, že jsou fakt zvrácené,
ale jsou ještě horší.
148
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
Dláždí cestu lidskými lebkami.
149
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
Proč to dělají?
150
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Stezka, po níž Sestry denně chodí,
představuje pád lidstva.
151
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
A dominanci našich…
152
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Jejich cíle.
153
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Tohle je chyba.
154
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
Neměli bychom tu být.
155
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Mei, Kaiju zabíjíš každý týden,
156
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
a tyhle jeptišky tě děsí?
157
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Viděla jsem jejich nájezdy.
158
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Co dělají mužům, ženám…
159
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
Na té stezce jsou lidé, které znám.
160
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- Mami?
- Jen držím ty dveře zavřené.
161
00:12:59,570 --> 00:13:01,489
Musíme to vyřídit rychle.
162
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
To uděláme.
163
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Jde zpátky. Jak se dostaneme
přes toho Trhače?
164
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
Zná mě.
165
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
- Vlákám ho dovnitř a zamknu ho.
- Půjdeme za tebou.
166
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
Ne. Velekněžka vás vycítí.
Nebude to trvat dlouho.
167
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Pojď.
168
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Dovnitř.
169
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Zůstaň.
170
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Sakra. Kde je?
- Možná má problémy.
171
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Musíme dovnitř.
172
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Tak se staň.
173
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Tvá vůle je naším přikázáním.
174
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Tvé krveprolití naším obřadem.
175
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Tví potomci naším osudem.
176
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Tak se staň.
177
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Vyvolený, naše čekání je u konce.
178
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Přijď k nám.
179
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Veď nás.
180
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Rvi, nič, pozři.
181
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Tak se staň.
182
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Tvá vůle je naším přikázáním.
183
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Tvé krveprolití naším obřadem.
184
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Tví potomci naším osudem.
185
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Tak se staň.
186
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Vyvolený, naše čekání je u konce.
187
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Přijď k nám.
188
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Veď nás.
189
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Rvi, nič, pozři.
190
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Tak se staň.
191
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Pro slávu nestvůry.
192
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Ve službě bohům.
193
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Skrze sílu Kaiju.
194
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Tak se staň.
195
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Otevři ty dveře. Vpusť mě dovnitř.
196
00:15:43,859 --> 00:15:47,029
Vítej zpět, sestro Brino.
197
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Má kněžko.
198
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Nepřátelé se snaží vniknout do chrámu.
199
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Ano, to vidím.
200
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Vidím všechno.
201
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Tys pozvala do naší rodiny chaos,
sestro Brino.
202
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Ty ho musíš ukončit.
203
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Ihned, Velekněžko.
204
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Tak se staň.
205
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Vyvolený, naše čekání je u konce.
206
00:16:32,658 --> 00:16:33,993
Přijď k nám.
207
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Veď nás.
208
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Rvi, nič, pozři.
209
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Tak se staň.
210
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley?
211
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Skoč do vody.
- Ztratili jsme ji.
212
00:17:09,361 --> 00:17:12,948
Mami, bojuj. Jsi silnější,
než si Velekněžka myslí.
213
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Do… vody.
214
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Tak se staň.
215
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Tvá vůle je naším přikázáním.
216
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Tvé krveprolití naším obřadem.
217
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Tví potomci naším osudem.
218
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Tak se staň.
219
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Vyvolený, naše čekání je u konce.
220
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Přijď k nám.
221
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Veď nás.
222
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Rvi, nič, pozři.
223
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Sestře Brině se nepodařilo
zastavit nepřátele.
224
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Najděte mesiáše. Zabijte jeho únosce!
225
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Mami, prosím!
226
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Mami, jsem v pořádku.
227
00:18:23,268 --> 00:18:25,229
Já věděla, že jsme tě neztratili.
228
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Mám ho!
229
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Musíme vypadnout!
230
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Pojďme!
231
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Běžte k Atlasovi, já zastavím ty Trhače.
232
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- Co? Ne!
- Jdeš s námi!
233
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Běžte! Poběžím za vámi.
234
00:18:52,506 --> 00:18:54,424
Dvě minuty a vracím se pro tebe.
235
00:18:54,508 --> 00:18:57,261
- Ne. Nemůžeme ji tu nechat.
- Hayley, poběž!
236
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Tak pojď.
237
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
- Mami!
- Je zraněná!
238
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Jsem v pořádku. Pomozte mi vstát.
239
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Opatrně. A je to.
240
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Mami, našli jsme ho včas?
241
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Já nevím.
242
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
To nic. Jsi v pořádku. Odpočiň si.
243
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loo, jdou po nás nějací Kaiju?
244
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Ne.
245
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Nic? Proč za námi nepošle všechno,
co má?
246
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Pošle. Včetně tohoto dítěte.
247
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Věří, že byl proměněn
248
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
a náš skutečný trest
přijde při jeho probuzení.
249
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Překlad titulků: Veronika Kubíčková