1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 MYSL, TĚLO A DUŠE 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Mami? Mami, to nic. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Jsi v bezpečí. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Kde… 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Jsi s námi. Se svou rodinou. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 Jsem tak unavená. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 Sotva ji udržím. 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 Koho, mami? 10 00:01:22,415 --> 00:01:23,500 Koho chceš udržet? 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 Velekněžku. 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Není tady. Neboj se. 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Ne. Je tady. 14 00:01:33,218 --> 00:01:34,761 Snaží se prolomit dovnitř. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Ale já tlačím proti dveřím. 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Musím, jinak uvidí to, co já. 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,770 Bude vědět to, co já. 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Snaž se, co zmůžeš, mami. 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Hayley, jen se na sebe podívej. 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 Jsem hrdá, jakou sílu v sobě můj kvíteček má. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Mám ji po tobě. 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Mami? 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylore. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 Čím sis musel projít. 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Tolik obětí. 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Mami… 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 Mami, to nic. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Na tom nezáleží. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 Obnovíme naši rodinu. To je teď důležité. 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Ano. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 Chceme najít tátu. 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Řekneš nám, co se s ním stalo? 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,533 Nevím. Sestry muže zabíjejí. 35 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 Musela jsem zajistit, aby našly jen mě. 36 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 Kde jsi ho viděla naposledy? 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 - Mami? - Nech ji odpočinout. 38 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 Byl zraněný. To jsme viděli ve zprávě. 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 - Dostal se z Claytonu? - Dostal, jsem si jistá. 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Nejspíš je v Sydney, ale nemohl poslat pomoc. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - Nemáme důvod tomu věřit. - Ale ani nevěřit. 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Co je? 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Zníš jako já. 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 Jako jsi býval? 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Ty už nemáš naději, jinak bys Chlapce těm čarodějkám nedal. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,457 - Není to tak prosté. - Pomůžu ti to pochopit. 47 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 Vzals mi někoho, koho miluji. 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Zlomils mi srdce. 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 A teď… 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 ti nevěřím. 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Dal jsem jim jednoho, abych zachránil nás tři. 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Snad se nikdy nebudeš muset takhle rozhodovat. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Já bych s nimi bojovala. 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Já udělal to nejlepší. Klidně mě nesnášel. 55 00:04:01,241 --> 00:04:04,535 Pokud jsem Shaneovi něco dlužila, právě jsem to splatila. 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spydere, jenom psi zůstávají u svých mrtvých pánů. 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 Jsi volný. 58 00:04:11,292 --> 00:04:14,420 Díky němu tu přežilo mnoho lidí, kteří by jinak zemřeli. 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 Včetně tebe. 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Nevím, jestli to tak je. 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Vždycky říkal, že je třeba jistý druh tvrdosti, aby tu člověk přežil. 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Pěstoval to ve všech v Boganu. 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Já tam nebyla dobrovolně, přinesli mě tam. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 A rozhodně jsem se neprosila o lekce v tvrdosti. 65 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Tys žádné nepotřebovala, mělas přirozený talent. 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Shane ti dal jen dovednosti. 67 00:04:38,569 --> 00:04:41,948 Na nás, kteří z toho druhu nejsme, dával pozor. 68 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Máš kam jít? 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Jo. Daleko odtud. 70 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 Zapomeň na ty děcka. Pomohlas jim najít mámu, to stačí. 71 00:05:11,185 --> 00:05:13,104 Teď najdi svou vlastní rodinu. 72 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Pomůžu ti. Naskoč si. 73 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Počkat. 74 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Tys nejela s ním? 75 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 Měla bych? 76 00:05:57,815 --> 00:06:00,109 Jindy by sis nenechala ujít šanci se nás zbavit. 77 00:06:00,193 --> 00:06:03,446 Jde mi o přežití. S tím Jaegrem mám větší šanci. 78 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Tomu sama nevěříš. 79 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Ale ano, když máme zase páku. 80 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Páku? 81 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Pokud na ní Sestrám záleží, nechají nás. Pomůže nám pryč. 82 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Nechají nás být. Byl to obchod, Chlapec za mámu. 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 A navíc jim Atlas nezničí půlku jejich území. 84 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Nejdřív Shane, teď Sestry. Už mě štve, že nás někdo pořád obírá. 85 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Pojďme jim sakra zničit půlku jejich území! 86 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 Chlapec jim nepatří a bez něj odtud neodejdeme! 87 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Ať můžeme být hodny. 88 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Ať můžeme přistoupit. 89 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Ať můžeme sloužit krví a být znovuzrozeny v krvi bohů. 90 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Počatý božstvy, 91 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 zrozený na zemi a nyní očištěný Sesterstvem, 92 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 náš mesiáš znovu povstane 93 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 a povede všechny Kaiju k vítězství! 94 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Tak se staň. 95 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Ricktere? Ricktere! 96 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Co to sakra? 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Tý věci se říká Apex. 98 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 A věřte mi, že ji tu vážně nechceme. 99 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Vidělo nás to. 100 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - Nestřílejte. - Na co čekáme? 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Až nás to nechá bejt. 102 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Dobře. Už se to dalo zas do pohybu. 103 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Ne! 104 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 Ty pitomá krávo! 105 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Palte vším! 106 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Stáhněte se! 107 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Jdi k šípku! Utíká nám! 108 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 To, že tu Shane není, neznamená, že tu nikdo nevelí. 109 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Mami, jsi v bezpečí. Klid! 110 00:09:24,939 --> 00:09:26,482 Jsme tady. Máme tě. 111 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Musíme odejít, hned. 112 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Dobrá rada. 113 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Mami, půjdeme. 114 00:09:37,785 --> 00:09:39,078 S tebou a s Chlapcem. 115 00:09:39,161 --> 00:09:40,079 Hayley… 116 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Ne, pro něj už je pozdě. Už začaly s transfuzí. 117 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Co to znamená? 118 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 Než může povstat jako mesiáš, musí očistit jeho mysl i tělo. 119 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Od tebe. 120 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Musíme je zastavit. - To nebudeme riskovat. 121 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 Ne. Nemůžeme ho opustit jako… 122 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, tohle není fér. 123 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 Myslíš, že jsme vás neměli nechat ve Stínové kotlině. 124 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Vím to 125 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 a omlouvám se. 126 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Spolu bychom byli silnější. Jako rodina. 127 00:10:14,697 --> 00:10:17,992 Mně a otci záleželo jen na tom, abychom vás ochránili. 128 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 A to znamenalo, že nemůžete být s námi. 129 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 Museli jsme najít pomoc. 130 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 Vzít na sebe riziko. 131 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Mami, my to víme. Nikdo jiný nemohl. 132 00:10:28,961 --> 00:10:30,296 Museli jste to být vy. 133 00:10:30,379 --> 00:10:32,298 Ale vědět to nám nepomohlo. 134 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 To ne. 135 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Řeklas, že jste nás jen chtěli chránit. 136 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 To je teď naše rodina. 137 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Ty, já, Taylor, Chlapec a Mei. 138 00:11:03,537 --> 00:11:06,666 Máš pravdu. Museli jste si vytvořit novou rodinu. 139 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 A neměli byste muset nikoho z nich opustit. 140 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Vážně? My čtyři proti celému sesterstvu hrdlořezek? 141 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Dochází nám čas. 142 00:11:16,384 --> 00:11:18,719 Pokud Velekněžka dokončí transfuzi, 143 00:11:19,470 --> 00:11:21,847 už z toho dítěte nebude co zachraňovat. 144 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Jdeme do toho, že ano? 145 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - Co se to s tebou děje? - Nic. Jsem v pohodě. 146 00:12:08,102 --> 00:12:09,478 Tak jo. 147 00:12:10,312 --> 00:12:14,066 Mysleli jsme, že jsou fakt zvrácené, ale jsou ještě horší. 148 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 Dláždí cestu lidskými lebkami. 149 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Proč to dělají? 150 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Stezka, po níž Sestry denně chodí, představuje pád lidstva. 151 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 A dominanci našich… 152 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Jejich cíle. 153 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Tohle je chyba. 154 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Neměli bychom tu být. 155 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 Mei, Kaiju zabíjíš každý týden, 156 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 a tyhle jeptišky tě děsí? 157 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Viděla jsem jejich nájezdy. 158 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Co dělají mužům, ženám… 159 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Na té stezce jsou lidé, které znám. 160 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 - Mami? - Jen držím ty dveře zavřené. 161 00:12:59,570 --> 00:13:01,489 Musíme to vyřídit rychle. 162 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 To uděláme. 163 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Jde zpátky. Jak se dostaneme přes toho Trhače? 164 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Zná mě. 165 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 - Vlákám ho dovnitř a zamknu ho. - Půjdeme za tebou. 166 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 Ne. Velekněžka vás vycítí. Nebude to trvat dlouho. 167 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Pojď. 168 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Dovnitř. 169 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Zůstaň. 170 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - Sakra. Kde je? - Možná má problémy. 171 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Musíme dovnitř. 172 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Tak se staň. 173 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Tvá vůle je naším přikázáním. 174 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Tvé krveprolití naším obřadem. 175 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Tví potomci naším osudem. 176 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Tak se staň. 177 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Vyvolený, naše čekání je u konce. 178 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Přijď k nám. 179 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Veď nás. 180 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Rvi, nič, pozři. 181 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Tak se staň. 182 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Tvá vůle je naším přikázáním. 183 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Tvé krveprolití naším obřadem. 184 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Tví potomci naším osudem. 185 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Tak se staň. 186 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Vyvolený, naše čekání je u konce. 187 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Přijď k nám. 188 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Veď nás. 189 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Rvi, nič, pozři. 190 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Tak se staň. 191 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Pro slávu nestvůry. 192 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Ve službě bohům. 193 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Skrze sílu Kaiju. 194 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Tak se staň. 195 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Otevři ty dveře. Vpusť mě dovnitř. 196 00:15:43,859 --> 00:15:47,029 Vítej zpět, sestro Brino. 197 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Má kněžko. 198 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Nepřátelé se snaží vniknout do chrámu. 199 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Ano, to vidím. 200 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Vidím všechno. 201 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Tys pozvala do naší rodiny chaos, sestro Brino. 202 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Ty ho musíš ukončit. 203 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Ihned, Velekněžko. 204 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Tak se staň. 205 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Vyvolený, naše čekání je u konce. 206 00:16:32,658 --> 00:16:33,993 Přijď k nám. 207 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Veď nás. 208 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Rvi, nič, pozři. 209 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Tak se staň. 210 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley? 211 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Skoč do vody. - Ztratili jsme ji. 212 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 Mami, bojuj. Jsi silnější, než si Velekněžka myslí. 213 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Do… vody. 214 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Tak se staň. 215 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Tvá vůle je naším přikázáním. 216 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Tvé krveprolití naším obřadem. 217 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Tví potomci naším osudem. 218 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Tak se staň. 219 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Vyvolený, naše čekání je u konce. 220 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Přijď k nám. 221 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Veď nás. 222 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Rvi, nič, pozři. 223 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Sestře Brině se nepodařilo zastavit nepřátele. 224 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Najděte mesiáše. Zabijte jeho únosce! 225 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Mami, prosím! 226 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Mami, jsem v pořádku. 227 00:18:23,268 --> 00:18:25,229 Já věděla, že jsme tě neztratili. 228 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Mám ho! 229 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Musíme vypadnout! 230 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Pojďme! 231 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Běžte k Atlasovi, já zastavím ty Trhače. 232 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 - Co? Ne! - Jdeš s námi! 233 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Běžte! Poběžím za vámi. 234 00:18:52,506 --> 00:18:54,424 Dvě minuty a vracím se pro tebe. 235 00:18:54,508 --> 00:18:57,261 - Ne. Nemůžeme ji tu nechat. - Hayley, poběž! 236 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Tak pojď. 237 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 - Mami! - Je zraněná! 238 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Jsem v pořádku. Pomozte mi vstát. 239 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Opatrně. A je to. 240 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Mami, našli jsme ho včas? 241 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Já nevím. 242 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 To nic. Jsi v pořádku. Odpočiň si. 243 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Loo, jdou po nás nějací Kaiju? 244 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Ne. 245 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Nic? Proč za námi nepošle všechno, co má? 246 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Pošle. Včetně tohoto dítěte. 247 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Věří, že byl proměněn 248 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 a náš skutečný trest přijde při jeho probuzení. 249 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Překlad titulků: Veronika Kubíčková