1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
VERSTAND, KÖRPER, SEELE
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Mom? Schon gut.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Du bist sicher.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Wo…
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
Du bist bei uns. Bei deiner Familie.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,410
Ich bin so müde.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
Ich kann sie kaum zurückhalten.
9
00:01:20,997 --> 00:01:23,917
Wen, Mom? Wen zurückhalten?
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,335
Die Hohepriesterin.
11
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Sie ist nicht hier. Keine Sorge.
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,589
Doch. Das ist sie.
13
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
Sie will durchdringen.
14
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Aber ich presse gegen die Tür.
15
00:01:38,515 --> 00:01:41,810
Ich muss, oder sie sieht, was ich sehe.
16
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
Weiß, was ich weiß.
17
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Gib dein Bestes, Mom.
18
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
19
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
Oh Hayley.
20
00:01:56,699 --> 00:01:57,700
Sieh dich an.
21
00:01:58,243 --> 00:02:00,995
Die Kraft,
die ich in meiner kleinen Wildblume sehe,
22
00:02:01,079 --> 00:02:02,539
macht mich so stolz.
23
00:02:03,123 --> 00:02:04,457
Die habe ich von dir.
24
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Mom?
25
00:02:11,005 --> 00:02:11,923
Taylor.
26
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
Was du durchgemacht haben musst.
27
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Die Opfer.
28
00:02:18,012 --> 00:02:19,264
Mom.
29
00:02:20,056 --> 00:02:23,101
Mom, ist schon gut.
Nichts davon ist wichtig.
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,897
Wir führen unsere Familie zusammen.
Das ist wichtig.
31
00:02:28,606 --> 00:02:29,858
Ja.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,526
Wir wollen Dad finden.
33
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
Kannst du sagen, was passierte?
34
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
Ich weiß nicht.
Die Schwestern töten die Männer.
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,411
Ich musste sicherstellen,
dass sie nur mich fanden.
36
00:02:42,871 --> 00:02:44,497
Wo sahst du ihn zuletzt?
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,500
-Mom?
-Taylor, lass sie ausruhen.
38
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Dad war verletzt. Wir sahen den Notruf.
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
-Schaffte er es aus Clayton raus?
-Ich bin sicher, er tat es.
40
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
Er konnte aus Sydney
kein Rettungsteam schicken.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
-Es gibt keinen Grund, das zu glauben.
-Auch nicht, zu zweifeln.
42
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Was?
43
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Du klingst wie ich.
44
00:03:18,781 --> 00:03:20,366
Du meinst, wie du früher?
45
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Du hast keine Hoffnung, sonst hättest du
Boy nie den Hexen gegeben.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,832
-So einfach ist es nicht.
-Ich helfe dir zu verstehen.
47
00:03:27,916 --> 00:03:31,836
Du nahmst jemanden, den ich liebte.
Du hast mir das Herz gebrochen.
48
00:03:31,920 --> 00:03:32,879
Und jetzt…
49
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
Ich traue dir nicht.
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Ich gab einen von uns auf,
um alle drei zu retten.
51
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Du musst so was hoffentlich nie tun.
52
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Ich hätte sie bekämpft.
53
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Ich tat das Beste für uns.
Hasse mich ruhig.
54
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Wenn ich Shane noch was schuldete,
tue ich's nicht mehr.
55
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spyder, nur Hunde
bleiben bei ihren toten Herren.
56
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
Du bist frei.
57
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Viele Menschen
überlebten dank ihm im Black.
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
Einschließlich du.
59
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Das weiß ich nicht.
60
00:04:19,217 --> 00:04:23,721
Shane sagte, man muss tough sein,
um hier draußen zu überleben.
61
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Er förderte das bei allen in Bogan.
62
00:04:26,099 --> 00:04:29,602
Ich kam nicht nach Bogan.
Ich wurde dorthin gebracht.
63
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
Ich bat um keinen Abhärtungsunterricht.
64
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Du brauchtest keinen Unterricht, Mei.
Du hattest pures Talent.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Shane gab dir nur die Mittel.
66
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Leute wie mich, nicht eure Rasse,
67
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
beschützte er.
68
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Kannst du irgendwohin?
69
00:05:03,469 --> 00:05:05,305
Ja. Weit weg von hier.
70
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
Vergiss die Kinder, Mei.
71
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
Du halfst ihnen, ihre Mom zurückzuholen.
Das reicht.
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,646
Jetzt musst du deine Familie finden.
73
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Ich helfe dir. Steig einfach auf.
74
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Warte.
75
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Du gehst nicht auch?
76
00:05:56,773 --> 00:06:00,026
-Wieso?
-Du willst uns sonst immer loswerden.
77
00:06:00,109 --> 00:06:03,529
Es geht ums Überleben.
Ich hab bessere Chancen mit dem Jaeger.
78
00:06:03,613 --> 00:06:04,864
Das glaubst du nicht.
79
00:06:12,246 --> 00:06:15,792
-Doch. Ihr habt jetzt ein Druckmittel.
-Druckmittel?
80
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Die Schwestern greifen wegen ihr nicht an.
Sie ist das Druckmittel.
81
00:06:19,462 --> 00:06:23,049
Sie lassen uns in Ruhe.
Wir machten einen Tausch. Boy gegen Mom.
82
00:06:23,132 --> 00:06:25,885
Dafür zerstört Atlas
nicht die Hälfte ihres Territoriums.
83
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
Erst Shane, jetzt die Schwestern.
84
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
Ich bin's leid,
dass man uns etwas wegnimmt.
85
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Lasst uns
ihr halbes Territorium zerstören!
86
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
Boy gehört ihnen nicht,
und wir gehen nicht ohne ihn!
87
00:06:46,364 --> 00:06:50,576
Mögen wir würdig sein,
damit wir teilnehmen können.
88
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Mögen wir mit Blut dienen
und in Ichor wiedergeboren werden.
89
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Von den Göttern empfangen,
90
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
geboren aus der Erde
und gereinigt durch die Schwesternschaft
91
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
wird unser Messias von Neuem auferstehen,
92
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
um alle Kaiju in den Triumph zu führen!
93
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
So möge es sein…
94
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Rickter? Rickter!
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Was zum Teufel?
96
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Das Ding heißt Apex.
97
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
Glaubt mir,
damit wollt ihr nichts zu tun haben.
98
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Es hat uns gesehen.
99
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
-Nicht schießen!
-Worauf warten wir?
100
00:08:11,199 --> 00:08:13,326
Dass es uns in Ruhe lässt.
101
00:08:19,832 --> 00:08:23,294
Gut. Es geht wieder. Nein!
102
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
Du verdammter Dummkopf!
103
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Alle schießen!
104
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Stopp!
105
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Verdammt! Es kommt davon!
106
00:09:08,589 --> 00:09:12,468
Nur weil Shane weg ist,
heißt das nicht, niemand hat das Sagen.
107
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Mom! Du bist sicher. Ganz ruhig.
108
00:09:24,939 --> 00:09:26,691
Wir sind hier. Wir sind da.
109
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Wir müssen gehen. Jetzt.
110
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Guter Rat.
111
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Mom, das werden wir.
112
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Mit dir und mit Boy.
113
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Hayley…
114
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
Nein, es ist zu spät für das Kind.
Sie haben seine Transfusion begonnen.
115
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Was heißt das?
116
00:09:45,793 --> 00:09:50,464
Bevor er als Messias auferstehen kann,
werden sein Verstand und Körper gereinigt.
117
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Von dir.
118
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
-Wir müssen sie aufhalten!
-Wir riskieren nichts.
119
00:09:55,678 --> 00:09:58,848
Nein.
Wir können ihn nicht im Stich lassen wie…
120
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, das ist nicht fair.
121
00:10:03,019 --> 00:10:05,896
Wir hätten dich nie
im Shadow-Talbecken lassen sollen.
122
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Das weiß ich.
123
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
Und es tut mir leid.
124
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Wir wären zusammen stärker gewesen.
Als Familie.
125
00:10:14,697 --> 00:10:18,534
Euch zu schützen, war alles,
was eurem Vater und mir wichtig war.
126
00:10:18,618 --> 00:10:21,329
Das bedeutete, nicht bei euch zu sein.
127
00:10:21,829 --> 00:10:25,833
Wir mussten Hilfe suchen.
Wir mussten das Risiko eingehen.
128
00:10:25,916 --> 00:10:30,296
Mom, wir wissen es. Da war niemand anders.
Es mussten du und Dad gewesen sein.
129
00:10:30,379 --> 00:10:32,715
Aber das zu wissen, half nicht immer.
130
00:10:34,592 --> 00:10:35,551
Nein.
131
00:10:45,645 --> 00:10:50,107
Du sagtest, uns zu schützen, war wichtig.
Das ist jetzt unsere Familie.
132
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Du, ich, Taylor, Boy und Mei.
133
00:11:03,537 --> 00:11:04,497
Du hast recht.
134
00:11:05,039 --> 00:11:10,211
Ihr musstet eine neue Familie gründen.
Und ihr solltet keinen zurücklassen.
135
00:11:10,294 --> 00:11:14,965
Wirklich?
Wir vier gegen die ganze Schwesternschaft?
136
00:11:15,049 --> 00:11:16,300
Wir haben keine Zeit.
137
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
Beendet die Hohepriesterin
die Transfusion,
138
00:11:19,470 --> 00:11:22,264
kann das Kind nicht mehr gerettet werden.
139
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Wir sind dabei. Nicht wahr?
140
00:11:56,215 --> 00:11:59,760
-Was ist los mit dir?
-Nichts. Mir geht es gut.
141
00:12:08,602 --> 00:12:12,356
Ok,
so krank die Damen auch zu sein schienen,
142
00:12:13,107 --> 00:12:14,066
sie sind schlimmer.
143
00:12:20,489 --> 00:12:24,160
-Sie pflastern den Boden mit Schädeln.
-Warum tun sie das?
144
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Der Weg, den sie beschreiten,
repräsentiert den Untergang der Menschen.
145
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
Und die Dominanz unserer…
146
00:12:31,792 --> 00:12:33,586
Ihrer Sache.
147
00:12:34,253 --> 00:12:35,379
Das ist ein Fehler.
148
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
Wir sollten nicht hier sein. Lieber nicht.
149
00:12:40,092 --> 00:12:44,680
Mei, du vernichtest Kaiju wöchentlich
und lässt Monster-Nonnen Angst verbreiten?
150
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Ich sah ihre Angriffe.
151
00:12:46,474 --> 00:12:50,978
Was sie Männern antun, Frauen…
Ich kenne die, denen die Schädel gehörten.
152
00:12:53,731 --> 00:12:57,777
-Mom?
-Ich halte nur die Tür geschlossen.
153
00:12:59,612 --> 00:13:03,157
-Wir sollten uns schnell darum kümmern.
-Das werden wir.
154
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Sie geht wieder rein.
Wie kommen wir am Ripper vorbei?
155
00:13:11,916 --> 00:13:13,334
Er kennt mich.
156
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
-Ich locke ihn rein und sperre ihn ein.
-Wir folgen dir.
157
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
Nein. Die Hohepriesterin spürt euch.
Das dauert nicht lange.
158
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Komm!
159
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Da rein.
160
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Bleib!
161
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
-Verdammt! Wo ist sie?
-Vielleicht hat sie Ärger.
162
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Wir müssen da rein.
163
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
So möge es sein.
164
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Dein Wille ist unser Gebot.
165
00:14:45,301 --> 00:14:49,305
Dein Gemetzel unser Ritus.
Deine Nachkommen unser Schicksal.
166
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
So möge es sein.
167
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Auserwählter, das Warten ist vorüber.
168
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Komm zu uns.
169
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Führe uns.
170
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Zerreißen, zerstören, verschlingen.
171
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
So möge es sein.
172
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Dein Wille ist unser Gebot.
173
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Dein Gemetzel unser Ritus.
174
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Deine Nachkommen unser Schicksal.
175
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
So möge es sein.
176
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Auserwählter, das Warten ist vorüber.
177
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Komm zu uns.
178
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Führe uns.
179
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Zerreißen, zerstören, verschlingen.
180
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
So möge es sein.
181
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Für die Herrlichkeit der Bestie.
182
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Im Dienste der Götter.
183
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Durch die Macht der Kaiju.
184
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
So möge es sein.
185
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Öffne die Tür. Lass mich herein.
186
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
Willkommen zurück, Schwester Brina.
187
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Meine Priesterin.
188
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Feinde versuchen, den Tempel zu betreten.
189
00:15:55,829 --> 00:15:57,957
Ja, ich sehe es.
190
00:15:58,040 --> 00:16:00,000
Ich sehe alles.
191
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Du löstest Chaos in unserer Familie aus,
Schwester Brina.
192
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Du musst es beenden.
193
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Sofort, Hohepriesterin.
194
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
So möge es sein.
195
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Auserwählter, das Warten ist vorüber.
196
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Komm zu uns.
197
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Führe uns.
198
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Zerreißen, zerstören, verschlingen.
199
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
So möge es sein.
200
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley?
201
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
-Ins Wasser.
-Wir verloren sie, Hayley.
202
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Mom, wehre dich, du bist stärker,
als die Hohepriesterin weiß.
203
00:17:14,450 --> 00:17:17,661
In das Wasser.
204
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
So möge es sein.
205
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Dein Wille ist unser Gebot.
206
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Dein Gemetzel unser Ritus.
207
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Deine Nachkommen unser Schicksal.
208
00:17:39,141 --> 00:17:40,934
So möge es sein.
209
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Auserwählter, das Warten ist vorüber.
210
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Komm zu uns.
211
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Führe uns.
212
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Zerreißen, zerstören, verschlingen.
213
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Schwester Brina
konnte die Feinde nicht aufhalten.
214
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Findet den Messias!
Tötet seinen Entführer.
215
00:18:09,630 --> 00:18:11,048
Mom, bitte!
216
00:18:20,516 --> 00:18:22,101
Mom, mir geht es gut.
217
00:18:23,268 --> 00:18:25,687
Ich wusste, wir verloren dich nicht.
218
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Ich habe ihn!
219
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Wir müssen hier raus.
220
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Auf geht's!
221
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Zurück zu Atlas, ich halte die Ripper auf.
222
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
-Was? Nein!
-Du kommst mit!
223
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Los! Ich komme gleich nach.
224
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
-In zwei Minuten hole ich dich.
-Nein, das darf sie nicht.
225
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
Hayley, komm schon!
226
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Leg schon los.
227
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
-Mom!
-Sie ist verletzt!
228
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Mir geht's gut.
Helft mir einfach nur hoch.
229
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Vorsicht. So ist gut.
230
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Mom, haben wir ihn rechtzeitig geholt?
231
00:20:53,001 --> 00:20:54,086
Ich weiß nicht.
232
00:20:55,128 --> 00:20:58,632
Schon gut. Dir geht es gut.
Ruh dich einfach aus.
233
00:21:09,309 --> 00:21:11,728
Loa, kommen Kaiju auf uns zu?
234
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Negativ.
235
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Nichts?
Warum hetzt sie nicht alle auf uns?
236
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Das wird sie.
Und dazu gehört auch dieses Kind.
237
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Sie glaubt, er wurde verwandelt
238
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
und unsere wahre Vergeltung
kommt nach seinem Erwachen.
239
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Untertitel von: Magdalena Brnos