1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 VERSTAND, KÖRPER, SEELE 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Mom? Schon gut. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Du bist sicher. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Wo… 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,402 Du bist bei uns. Bei deiner Familie. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 Ich bin so müde. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 Ich kann sie kaum zurückhalten. 9 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Wen, Mom? Wen zurückhalten? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,335 Die Hohepriesterin. 11 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Sie ist nicht hier. Keine Sorge. 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,589 Doch. Das ist sie. 13 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Sie will durchdringen. 14 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Aber ich presse gegen die Tür. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,810 Ich muss, oder sie sieht, was ich sehe. 16 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 Weiß, was ich weiß. 17 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Gib dein Bestes, Mom. 18 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 19 00:01:55,198 --> 00:01:56,616 Oh Hayley. 20 00:01:56,699 --> 00:01:57,700 Sieh dich an. 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,995 Die Kraft, die ich in meiner kleinen Wildblume sehe, 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,539 macht mich so stolz. 23 00:02:03,123 --> 00:02:04,457 Die habe ich von dir. 24 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Mom? 25 00:02:11,005 --> 00:02:11,923 Taylor. 26 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 Was du durchgemacht haben musst. 27 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Die Opfer. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,264 Mom. 29 00:02:20,056 --> 00:02:23,101 Mom, ist schon gut. Nichts davon ist wichtig. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,897 Wir führen unsere Familie zusammen. Das ist wichtig. 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,858 Ja. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,526 Wir wollen Dad finden. 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Kannst du sagen, was passierte? 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 Ich weiß nicht. Die Schwestern töten die Männer. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,411 Ich musste sicherstellen, dass sie nur mich fanden. 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,497 Wo sahst du ihn zuletzt? 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 -Mom? -Taylor, lass sie ausruhen. 38 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 Dad war verletzt. Wir sahen den Notruf. 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 -Schaffte er es aus Clayton raus? -Ich bin sicher, er tat es. 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Er konnte aus Sydney kein Rettungsteam schicken. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 -Es gibt keinen Grund, das zu glauben. -Auch nicht, zu zweifeln. 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Was? 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Du klingst wie ich. 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,366 Du meinst, wie du früher? 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Du hast keine Hoffnung, sonst hättest du Boy nie den Hexen gegeben. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,832 -So einfach ist es nicht. -Ich helfe dir zu verstehen. 47 00:03:27,916 --> 00:03:31,836 Du nahmst jemanden, den ich liebte. Du hast mir das Herz gebrochen. 48 00:03:31,920 --> 00:03:32,879 Und jetzt… 49 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 Ich traue dir nicht. 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Ich gab einen von uns auf, um alle drei zu retten. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Du musst so was hoffentlich nie tun. 52 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Ich hätte sie bekämpft. 53 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Ich tat das Beste für uns. Hasse mich ruhig. 54 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Wenn ich Shane noch was schuldete, tue ich's nicht mehr. 55 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyder, nur Hunde bleiben bei ihren toten Herren. 56 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Du bist frei. 57 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Viele Menschen überlebten dank ihm im Black. 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Einschließlich du. 59 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Das weiß ich nicht. 60 00:04:19,217 --> 00:04:23,721 Shane sagte, man muss tough sein, um hier draußen zu überleben. 61 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Er förderte das bei allen in Bogan. 62 00:04:26,099 --> 00:04:29,602 Ich kam nicht nach Bogan. Ich wurde dorthin gebracht. 63 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 Ich bat um keinen Abhärtungsunterricht. 64 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Du brauchtest keinen Unterricht, Mei. Du hattest pures Talent. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Shane gab dir nur die Mittel. 66 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 Leute wie mich, nicht eure Rasse, 67 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 beschützte er. 68 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Kannst du irgendwohin? 69 00:05:03,469 --> 00:05:05,305 Ja. Weit weg von hier. 70 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 Vergiss die Kinder, Mei. 71 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Du halfst ihnen, ihre Mom zurückzuholen. Das reicht. 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,646 Jetzt musst du deine Familie finden. 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Ich helfe dir. Steig einfach auf. 74 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Warte. 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Du gehst nicht auch? 76 00:05:56,773 --> 00:06:00,026 -Wieso? -Du willst uns sonst immer loswerden. 77 00:06:00,109 --> 00:06:03,529 Es geht ums Überleben. Ich hab bessere Chancen mit dem Jaeger. 78 00:06:03,613 --> 00:06:04,864 Das glaubst du nicht. 79 00:06:12,246 --> 00:06:15,792 -Doch. Ihr habt jetzt ein Druckmittel. -Druckmittel? 80 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Die Schwestern greifen wegen ihr nicht an. Sie ist das Druckmittel. 81 00:06:19,462 --> 00:06:23,049 Sie lassen uns in Ruhe. Wir machten einen Tausch. Boy gegen Mom. 82 00:06:23,132 --> 00:06:25,885 Dafür zerstört Atlas nicht die Hälfte ihres Territoriums. 83 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 Erst Shane, jetzt die Schwestern. 84 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 Ich bin's leid, dass man uns etwas wegnimmt. 85 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Lasst uns ihr halbes Territorium zerstören! 86 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 Boy gehört ihnen nicht, und wir gehen nicht ohne ihn! 87 00:06:46,364 --> 00:06:50,576 Mögen wir würdig sein, damit wir teilnehmen können. 88 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Mögen wir mit Blut dienen und in Ichor wiedergeboren werden. 89 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Von den Göttern empfangen, 90 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 geboren aus der Erde und gereinigt durch die Schwesternschaft 91 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 wird unser Messias von Neuem auferstehen, 92 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 um alle Kaiju in den Triumph zu führen! 93 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 So möge es sein… 94 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Rickter? Rickter! 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Was zum Teufel? 96 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Das Ding heißt Apex. 97 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Glaubt mir, damit wollt ihr nichts zu tun haben. 98 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Es hat uns gesehen. 99 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 -Nicht schießen! -Worauf warten wir? 100 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 Dass es uns in Ruhe lässt. 101 00:08:19,832 --> 00:08:23,294 Gut. Es geht wieder. Nein! 102 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 Du verdammter Dummkopf! 103 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Alle schießen! 104 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Stopp! 105 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Verdammt! Es kommt davon! 106 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 Nur weil Shane weg ist, heißt das nicht, niemand hat das Sagen. 107 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Mom! Du bist sicher. Ganz ruhig. 108 00:09:24,939 --> 00:09:26,691 Wir sind hier. Wir sind da. 109 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Wir müssen gehen. Jetzt. 110 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Guter Rat. 111 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Mom, das werden wir. 112 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Mit dir und mit Boy. 113 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Hayley… 114 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Nein, es ist zu spät für das Kind. Sie haben seine Transfusion begonnen. 115 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Was heißt das? 116 00:09:45,793 --> 00:09:50,464 Bevor er als Messias auferstehen kann, werden sein Verstand und Körper gereinigt. 117 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Von dir. 118 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 -Wir müssen sie aufhalten! -Wir riskieren nichts. 119 00:09:55,678 --> 00:09:58,848 Nein. Wir können ihn nicht im Stich lassen wie… 120 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, das ist nicht fair. 121 00:10:03,019 --> 00:10:05,896 Wir hätten dich nie im Shadow-Talbecken lassen sollen. 122 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Das weiß ich. 123 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 Und es tut mir leid. 124 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Wir wären zusammen stärker gewesen. Als Familie. 125 00:10:14,697 --> 00:10:18,534 Euch zu schützen, war alles, was eurem Vater und mir wichtig war. 126 00:10:18,618 --> 00:10:21,329 Das bedeutete, nicht bei euch zu sein. 127 00:10:21,829 --> 00:10:25,833 Wir mussten Hilfe suchen. Wir mussten das Risiko eingehen. 128 00:10:25,916 --> 00:10:30,296 Mom, wir wissen es. Da war niemand anders. Es mussten du und Dad gewesen sein. 129 00:10:30,379 --> 00:10:32,715 Aber das zu wissen, half nicht immer. 130 00:10:34,592 --> 00:10:35,551 Nein. 131 00:10:45,645 --> 00:10:50,107 Du sagtest, uns zu schützen, war wichtig. Das ist jetzt unsere Familie. 132 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Du, ich, Taylor, Boy und Mei. 133 00:11:03,537 --> 00:11:04,497 Du hast recht. 134 00:11:05,039 --> 00:11:10,211 Ihr musstet eine neue Familie gründen. Und ihr solltet keinen zurücklassen. 135 00:11:10,294 --> 00:11:14,965 Wirklich? Wir vier gegen die ganze Schwesternschaft? 136 00:11:15,049 --> 00:11:16,300 Wir haben keine Zeit. 137 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Beendet die Hohepriesterin die Transfusion, 138 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 kann das Kind nicht mehr gerettet werden. 139 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Wir sind dabei. Nicht wahr? 140 00:11:56,215 --> 00:11:59,760 -Was ist los mit dir? -Nichts. Mir geht es gut. 141 00:12:08,602 --> 00:12:12,356 Ok, so krank die Damen auch zu sein schienen, 142 00:12:13,107 --> 00:12:14,066 sie sind schlimmer. 143 00:12:20,489 --> 00:12:24,160 -Sie pflastern den Boden mit Schädeln. -Warum tun sie das? 144 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Der Weg, den sie beschreiten, repräsentiert den Untergang der Menschen. 145 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 Und die Dominanz unserer… 146 00:12:31,792 --> 00:12:33,586 Ihrer Sache. 147 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 Das ist ein Fehler. 148 00:12:35,463 --> 00:12:38,048 Wir sollten nicht hier sein. Lieber nicht. 149 00:12:40,092 --> 00:12:44,680 Mei, du vernichtest Kaiju wöchentlich und lässt Monster-Nonnen Angst verbreiten? 150 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Ich sah ihre Angriffe. 151 00:12:46,474 --> 00:12:50,978 Was sie Männern antun, Frauen… Ich kenne die, denen die Schädel gehörten. 152 00:12:53,731 --> 00:12:57,777 -Mom? -Ich halte nur die Tür geschlossen. 153 00:12:59,612 --> 00:13:03,157 -Wir sollten uns schnell darum kümmern. -Das werden wir. 154 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Sie geht wieder rein. Wie kommen wir am Ripper vorbei? 155 00:13:11,916 --> 00:13:13,334 Er kennt mich. 156 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 -Ich locke ihn rein und sperre ihn ein. -Wir folgen dir. 157 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 Nein. Die Hohepriesterin spürt euch. Das dauert nicht lange. 158 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Komm! 159 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Da rein. 160 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Bleib! 161 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 -Verdammt! Wo ist sie? -Vielleicht hat sie Ärger. 162 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Wir müssen da rein. 163 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 So möge es sein. 164 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Dein Wille ist unser Gebot. 165 00:14:45,301 --> 00:14:49,305 Dein Gemetzel unser Ritus. Deine Nachkommen unser Schicksal. 166 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 So möge es sein. 167 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Auserwählter, das Warten ist vorüber. 168 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Komm zu uns. 169 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Führe uns. 170 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Zerreißen, zerstören, verschlingen. 171 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 So möge es sein. 172 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Dein Wille ist unser Gebot. 173 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Dein Gemetzel unser Ritus. 174 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Deine Nachkommen unser Schicksal. 175 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 So möge es sein. 176 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Auserwählter, das Warten ist vorüber. 177 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Komm zu uns. 178 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Führe uns. 179 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Zerreißen, zerstören, verschlingen. 180 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 So möge es sein. 181 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Für die Herrlichkeit der Bestie. 182 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Im Dienste der Götter. 183 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Durch die Macht der Kaiju. 184 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 So möge es sein. 185 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Öffne die Tür. Lass mich herein. 186 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 Willkommen zurück, Schwester Brina. 187 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Meine Priesterin. 188 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Feinde versuchen, den Tempel zu betreten. 189 00:15:55,829 --> 00:15:57,957 Ja, ich sehe es. 190 00:15:58,040 --> 00:16:00,000 Ich sehe alles. 191 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Du löstest Chaos in unserer Familie aus, Schwester Brina. 192 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Du musst es beenden. 193 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Sofort, Hohepriesterin. 194 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 So möge es sein. 195 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Auserwählter, das Warten ist vorüber. 196 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Komm zu uns. 197 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Führe uns. 198 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Zerreißen, zerstören, verschlingen. 199 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 So möge es sein. 200 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley? 201 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 -Ins Wasser. -Wir verloren sie, Hayley. 202 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Mom, wehre dich, du bist stärker, als die Hohepriesterin weiß. 203 00:17:14,450 --> 00:17:17,661 In das Wasser. 204 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 So möge es sein. 205 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Dein Wille ist unser Gebot. 206 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Dein Gemetzel unser Ritus. 207 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Deine Nachkommen unser Schicksal. 208 00:17:39,141 --> 00:17:40,934 So möge es sein. 209 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Auserwählter, das Warten ist vorüber. 210 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Komm zu uns. 211 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Führe uns. 212 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Zerreißen, zerstören, verschlingen. 213 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Schwester Brina konnte die Feinde nicht aufhalten. 214 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Findet den Messias! Tötet seinen Entführer. 215 00:18:09,630 --> 00:18:11,048 Mom, bitte! 216 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 Mom, mir geht es gut. 217 00:18:23,268 --> 00:18:25,687 Ich wusste, wir verloren dich nicht. 218 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Ich habe ihn! 219 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Wir müssen hier raus. 220 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Auf geht's! 221 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Zurück zu Atlas, ich halte die Ripper auf. 222 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 -Was? Nein! -Du kommst mit! 223 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Los! Ich komme gleich nach. 224 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 -In zwei Minuten hole ich dich. -Nein, das darf sie nicht. 225 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 Hayley, komm schon! 226 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Leg schon los. 227 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 -Mom! -Sie ist verletzt! 228 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Mir geht's gut. Helft mir einfach nur hoch. 229 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Vorsicht. So ist gut. 230 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Mom, haben wir ihn rechtzeitig geholt? 231 00:20:53,001 --> 00:20:54,086 Ich weiß nicht. 232 00:20:55,128 --> 00:20:58,632 Schon gut. Dir geht es gut. Ruh dich einfach aus. 233 00:21:09,309 --> 00:21:11,728 Loa, kommen Kaiju auf uns zu? 234 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Negativ. 235 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Nichts? Warum hetzt sie nicht alle auf uns? 236 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Das wird sie. Und dazu gehört auch dieses Kind. 237 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Sie glaubt, er wurde verwandelt 238 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 und unsere wahre Vergeltung kommt nach seinem Erwachen. 239 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Untertitel von: Magdalena Brnos