1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 ΜΥΑΛΟ, ΣΩΜΑ, ΨΥΧΗ 3 00:00:59,559 --> 00:01:01,811 Μαμά; Μην ανησυχείς. 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Είσαι ασφαλής. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Πού… 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,444 Είσαι μαζί μας. Με την οικογένειά σου. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,702 Είμαι πολύ κουρασμένη. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 Δεν μπορώ να τη συγκρατήσω. 9 00:01:20,997 --> 00:01:23,374 Ποια, μαμά; Ποια να συγκρατήσεις; 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,251 Την Αρχιέρεια. 11 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Δεν είναι εδώ. Μη φοβάσαι. 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Όχι. Είναι. 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,844 Προσπαθεί να μπει. 14 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Αλλά σπρώχνω την πόρτα. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,726 Πρέπει, αλλιώς θα δει ό,τι βλέπω. 16 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 Θα μάθει όσα ξέρω. 17 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Βάλε τα δυνατά σου, μαμά. 18 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Χέιλι. 19 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Χέιλι, για να σε δω. 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,037 Η δύναμη που βλέπω στο μικρό μου αγριολούλουδο 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 με κάνει περήφανη. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Σου έμοιασα. 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Μαμά; 24 00:02:11,005 --> 00:02:12,006 Τέιλορ. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 Τι πρέπει να πέρασες… 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Τόσες θυσίες… 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Μαμά… 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,307 Μαμά, δεν πειράζει. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,268 Τίποτα δεν έχει σημασία. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,897 Θα ξαναφτιάξουμε την οικογένειά μας. Αυτό είναι το σημαντικό. 31 00:02:28,606 --> 00:02:31,401 -Ναι. -Θέλουμε να βρούμε τον μπαμπά. 32 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Θα μας πεις τι του συνέβη; 33 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 Δεν ξέρω. Οι Αδελφές σκοτώνουν τους άντρες. 34 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 Έπρεπε να βεβαιωθώ ότι βρήκαν μόνο εμένα. 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,914 Πού τον είδες τελευταία φορά; 36 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 -Μαμά; -Τέιλορ, άσ' τη να ξεκουραστεί. 37 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 Ο μπαμπάς χτύπησε. Το είδαμε στο μήνυμα SOS. 38 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 -Έφυγε από το Κλέιτον; -Κατάφερε να φύγει. Είμαι σίγουρη. 39 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Θα πήγε στο Σίδνεϊ, χωρίς να στείλει ομάδα διάσωσης. 40 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 -Δεν έχουμε λόγο να το πιστέψουμε. -Ούτε να μην το πιστέψουμε. 41 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Τι; 42 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Ακούγεσαι σαν εμένα. 43 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 Εννοείς όπως ακουγόσουν. 44 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Δεν έχεις ελπίδα, αλλιώς δεν θα έδινες τον Μικρό στις μάγισσες. 45 00:03:24,662 --> 00:03:27,874 -Δεν είναι τόσο απλό. -Θα σε βοηθήσω να καταλάβεις. 46 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 Έδιωξες κάποιον που αγαπούσα. 47 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Μου ράγισες την καρδιά. 48 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Και τώρα, 49 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 δεν σε εμπιστεύομαι. 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Έδωσα έναν από εμάς για να σώσω τους άλλους τρεις. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Μακάρι να μην αναγκαστείς να κάνεις το ίδιο. 52 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Θα πάλευα μαζί τους. 53 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Έκανα το καλύτερο. Δεν πειράζει αν με μισείς. 54 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 Αν είχα κάποιο χρέος απέναντι στον Σέιν, μόλις το πλήρωσα. 55 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Μόνο τα σκυλιά μένουν δίπλα στους νεκρούς αφέντες τους. 56 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Είσαι ελεύθερος. 57 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Πολλοί επέζησαν στο Μαύρο χάρη σ' αυτόν. 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Όπως κι εσύ. 59 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια. 60 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Ο Σέιν έλεγε ότι χρειαζόταν σκληρότητα για να μείνεις ζωντανός. 61 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Την καλλιέργησε σε όσους ήρθαν στο Μπόγκαν. 62 00:04:26,099 --> 00:04:29,602 Δεν ήρθα στο Μπόγκαν. Με έφεραν εκεί. 63 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 Σίγουρα δεν ζήτησα κανένα μάθημα στη σκληρότητα. 64 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Δεν χρειαζόσουν μαθήματα, Μέι. Είχες ταλέντο. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Απλώς σου έδωσε τις δεξιότητες. 66 00:04:38,569 --> 00:04:41,948 Άτομα σαν εμένα, που δεν είναι σκληρά, τα πρόσεχε. 67 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Έχεις κάπου να πας; 68 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Ναι. Μακριά από εδώ. 69 00:05:06,389 --> 00:05:07,849 Ξέχνα τα παιδιά, Μέι. 70 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Τα βοήθησες να βρουν τη μαμά τους. Αρκετά. 71 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 Βρες τώρα τη δική σου οικογένεια. 72 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Θα σε βοηθήσω. Ανέβα. 73 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Περίμενε. 74 00:05:53,936 --> 00:05:55,396 Εκπλήσσομαι που δεν έφυγες. 75 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 Γιατί το λες; 76 00:05:57,815 --> 00:06:00,068 Δεν χάνεις ευκαιρία να μας παρατήσεις. 77 00:06:00,151 --> 00:06:03,446 Αφορά την επιβίωση. Έχω πιο πολλές πιθανότητες με το Γέγκερ. 78 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Δεν το πιστεύεις αυτό. 79 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Το πιστεύω, τώρα που πήρατε το πλεονέκτημα. 80 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Πλεονέκτημα; 81 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Οι Αδελφές δεν θα μας κυνηγήσουν αν τη νοιάζονται. Είναι το εισιτήριό μας. 82 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Κάναμε μια συμφωνία άλλωστε. Τον Μικρό για τη μητέρα μας. 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 Ο Άτλαντας δεν θα διαλύσει τη μισή περιοχή τους. 84 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Πρώτα ο Σέιν, τώρα οι Αδελφές. Βαρέθηκα να μας παίρνουν από κάτι. 85 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Ναι, ας διαλύσουμε τη μισή περιοχή τους! 86 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 Ο Μικρός δεν τους ανήκει. Δεν θα φύγουμε χωρίς αυτόν! 87 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Να είμαστε άξιες. 88 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Να είμαστε παρούσες. 89 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Να προσφέρουμε αίμα και να ξαναγεννηθούμε με ιχώρ. 90 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Συλληφθείς από τους θεούς, 91 00:06:58,209 --> 00:06:59,919 γεννημένος από τη Γη 92 00:07:00,002 --> 00:07:04,507 και τώρα εξαγνισμένος από την Αδελφότητα, 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 ο Μεσσίας μας θα σηκωθεί εκ νέου 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 για να οδηγήσει όλα τα Καϊτζού στον θρίαμβο! 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Ας γίνει έτσι. 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Ρίκτερ; 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Τι διάολο; 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Αυτό είναι γνωστό ως Έιπεξ. 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Και πιστέψτε με, δεν θέλουμε να ανακατευτούμε. 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Μας είδε. 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 -Μην πυροβολήσετε! -Τι περιμένουμε; 102 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 Να μας αφήσει ήσυχους. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Ωραία. Κινείται πάλι. 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Όχι! 105 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 Ανόητη! 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Πυρ με όλα τα όπλα! 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Παύσατε πυρ! 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,709 Να πάρει! Ξεφεύγει! 109 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 Το ότι έφυγε ο Σέιν δεν σημαίνει πως δεν υπάρχει επικεφαλής. 110 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Μαμά. Είσαι ασφαλής. Ήρεμα. 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Είμαστε εδώ. Σε προσέχουμε. 112 00:09:30,570 --> 00:09:32,446 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 Καλή συμβουλή. 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Μαμά, θα φύγουμε. 115 00:09:37,785 --> 00:09:40,079 -Με εσένα και τον Μικρό. -Χέιλι… 116 00:09:40,162 --> 00:09:42,915 Όχι, είναι πολύ αργά για το παιδί. 117 00:09:42,999 --> 00:09:44,584 Ξεκίνησαν τη μετάγγιση. 118 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Τι εννοείς; 119 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 Πρoτού αναδειχθεί Μεσσίας, το μυαλό και το σώμα πρέπει να εξαγνιστούν. 120 00:09:50,548 --> 00:09:51,465 Από εσένα. 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 -Πρέπει να τις σταματήσουμε! -Δεν θα το ρισκάρουμε. 122 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 Όχι. Δεν μπορούμε να τον εγκαταλείψουμε σαν… 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Χέιλι, δεν είναι δίκαιο. 124 00:10:03,019 --> 00:10:05,896 Δεν έπρεπε να σας αφήσουμε στο Σάντοου Μπέισιν. 125 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Το ξέρω 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 και λυπάμαι. 127 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Θα ήμασταν πιο δυνατοί μαζί. Ως οικογένεια. 128 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Ο πατέρας σας κι εγώ θέλαμε να σας προστατεύσουμε. 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,329 Κι αυτό σήμαινε να μη σας κρατήσουμε μαζί μας. 130 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 Έπρεπε να ψάξουμε βοήθεια. 131 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 Εμείς έπρεπε να πάρουμε το ρίσκο. 132 00:10:25,916 --> 00:10:30,296 Ξέρουμε. Δεν υπήρχε κανένας άλλος. Έπρεπε να το κάνετε εσύ κι ο μπαμπάς. 133 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Αλλά αυτό δεν βοηθούσε πάντα. 134 00:10:34,592 --> 00:10:35,718 Όχι, δεν βοηθούσε. 135 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Είπες ότι είχε σημασία η προστασία μας. 136 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 Αυτή είναι η οικογένειά μας. 137 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Εσύ, εγώ, ο Τέιλορ, ο Μικρός και η Μέι. 138 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Έχεις δίκιο. 139 00:11:05,039 --> 00:11:07,041 Έπρεπε να φτιάξεις νέα οικογένεια. 140 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 Και δεν πρέπει να αφήσεις κάποιον πίσω. 141 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Αλήθεια; Εμείς οι τέσσερις εναντίον μιας αδελφότητας δολοφόνων; 142 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Δεν έχουμε χρόνο. 143 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Αν η Αρχιέρεια τελειώσει τη μετάγγιση, 144 00:11:19,470 --> 00:11:22,181 δεν θα μείνει κάτι από το παιδί για να σώσουμε. 145 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Είμαστε μέσα. Έτσι δεν είναι; 146 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 -Τι έχεις; -Τίποτα. Καλά είμαι. 147 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 Εντάξει. Όσο διεστραμμένες κι αν θεωρούσαμε αυτές τις γυναίκες, 148 00:12:13,107 --> 00:12:14,066 είναι χειρότερες. 149 00:12:20,489 --> 00:12:24,160 -Στρώνουν το έδαφος με ανθρώπινα κρανία. -Γιατί να το κάνουν; 150 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Το μονοπάτι που ακολουθούν καθημερινά εκπροσωπεί την πτώση της ανθρωπότητας. 151 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Και την επικράτηση του δικού μας… 152 00:12:31,792 --> 00:12:33,627 Του δικού τους σκοπού. 153 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Είναι λάθος. 154 00:12:35,463 --> 00:12:37,840 Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ. Δεν έπρεπε. 155 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 Μέι, σκοτώνεις Καϊτζού κάθε εβδομάδα, 156 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 και σε τρομάζουν οι μοναχές; 157 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Έχω δει τις επιδρομές τους. 158 00:12:46,474 --> 00:12:48,768 Αυτό που κάνουν σε άντρες, σε γυναίκες… 159 00:12:48,851 --> 00:12:50,978 Στο μονοπάτι είναι γνωστοί μου. 160 00:12:53,731 --> 00:12:58,027 -Μαμά; -Απλώς κρατάω κλειστή την πόρτα. 161 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Ας το τακτοποιήσουμε γρήγορα. 162 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Θα το κάνουμε. 163 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Ξαναμπαίνει μέσα. Πώς θα περάσουμε από το Ρίπερ; 164 00:13:11,916 --> 00:13:15,252 Με ξέρει. Θα το παρασύρω μέσα και θα το κλειδώσω. 165 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 -Θα σε ακολουθήσουμε. -Όχι. 166 00:13:17,546 --> 00:13:21,467 Η Αρχιέρεια θα νιώσει την παρουσία σας. Δεν θα μου πάρει πολλή ώρα. 167 00:13:35,981 --> 00:13:36,816 Έλα. 168 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Εκεί μέσα. 169 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Μείνε. 170 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 -Να πάρει! Πού είναι; -Ίσως κινδυνεύει. 171 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Καλύτερα να μπούμε. 172 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Ας γίνει έτσι. 173 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Η επιθυμία σου είναι η προσφορά μας. 174 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Η σφαγή σου, το τελετουργικό μας. 175 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Οι γόνοι σου, το πεπρωμένο μας. 176 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Ας γίνει έτσι. 177 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Εκλεκτέ, η αναμονή μας έφτασε στο τέλος. 178 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Έλα σε εμάς. 179 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Οδήγησέ μας. 180 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Ρημάξτε, καταστρέψτε, αφανίστε. 181 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Ας γίνει έτσι. 182 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Η επιθυμία σου είναι η προσφορά μας. 183 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Η σφαγή σου, το τελετουργικό μας. 184 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Οι γόνοι σου, το πεπρωμένο μας. 185 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Ας γίνει έτσι. 186 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Εκλεκτέ, η αναμονή μας έφτασε στο τέλος. 187 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Έλα σε εμάς. 188 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Οδήγησέ μας. 189 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Ρημάξτε, καταστρέψτε, αφανίστε. 190 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Ας γίνει έτσι. 191 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Για τη δόξα του θηρίου. 192 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Στην υπηρεσία των θεών. 193 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Με τη δύναμη των Καϊτζού. 194 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Ας γίνει έτσι. 195 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Άνοιξε την πόρτα. Άσε με να μπω. 196 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 Καλώς ήρθες ξανά, Αδελφή Μπρίνα. 197 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Αρχιέρειά μου. 198 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Οι εχθροί προσπαθούν να μπουν στον ναό. 199 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Ναι, το βλέπω. 200 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Τα βλέπω όλα. 201 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Έχεις προκαλέσει αναταραχή στην οικογένειά μας, Αδελφή Μπρίνα. 202 00:16:13,263 --> 00:16:15,891 Εσύ πρέπει να βάλεις ένα τέλος. 203 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Αμέσως, Αρχιέρεια. 204 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Ας γίνει έτσι. 205 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Εκλεκτέ, η αναμονή μας έφτασε στο τέλος. 206 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Έλα σε εμάς. 207 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Οδήγησέ μας. 208 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Ρημάξτε, καταστρέψτε, αφανίστε. 209 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Ας γίνει έτσι. 210 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Χέιλι; 211 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 -Μπες στο νερό. -Τη χάσαμε, Χέιλι. 212 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Μαμά, πάλεψέ το. 213 00:17:10,696 --> 00:17:13,365 Είσαι πιο δυνατή απ' όσο ξέρει η Αρχιέρεια. 214 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Στο νερό. 215 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Ας γίνει έτσι. 216 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Η επιθυμία σου είναι η προσφορά μας. 217 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Η σφαγή σου, το τελετουργικό μας. 218 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Οι γόνοι σου, το πεπρωμένο μας. 219 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Ας γίνει έτσι. 220 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Εκλεκτέ, η αναμονή μας έφτασε στο τέλος. 221 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Έλα σε εμάς. 222 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Οδήγησέ μας. 223 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Ρημάξτε, καταστρέψτε, αφανίστε. 224 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Η Αδελφή Μπρίνα δεν κατάφερε να σταματήσει τους εχθρούς. 225 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Βρείτε τον Μεσσία! Σκοτώστε τον απαγωγέα. 226 00:18:09,630 --> 00:18:11,048 Μαμά, σε παρακαλώ! 227 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Μαμά, καλά είμαι. 228 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 Ήξερα ότι δεν σε χάσαμε. 229 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Τον πήρα! 230 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Πρέπει να φύγουμε. 231 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Πάμε! 232 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Γυρίστε στον Άτλαντα, θα σταματήσω τα Ρίπερ. 233 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 -Τι; Όχι! -Θα έρθεις μαζί μας. 234 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Φύγετε! Θα έρθω αμέσως. 235 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 -Δύο λεπτά. Μετά θα έρθω. -Όχι, δεν θα την αφήσουμε. 236 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 Χέιλι, έλα! 237 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Κάνε την κίνησή σου. 238 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 -Μαμά! -Τραυματίστηκε. 239 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Καλά είμαι. Βοηθήστε με να σηκωθώ. 240 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Ήρεμα. Έτσι μπράβο. 241 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Μαμά, τον πήραμε εγκαίρως; 242 00:20:53,001 --> 00:20:54,169 Δεν ξέρω. 243 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Όλα καλά. Είσαι καλά. Ξεκουράσου. 244 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Λόα, πλησιάζει κανένα Καϊτζού; 245 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Όχι. 246 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Τίποτα; Γιατί δεν στέλνει ό,τι έχει να μας επιτεθεί; 247 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Θα το κάνει. Και αυτό θα περιλαμβάνει και το παιδί. 248 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Πιστεύει ότι ο Μικρός έχει αλλάξει. 249 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 Η αληθινή μας τιμωρία θα έρθει όταν ξυπνήσει. 250 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια