1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,476
ΜΥΑΛΟ, ΣΩΜΑ, ΨΥΧΗ
3
00:00:59,559 --> 00:01:01,811
Μαμά; Μην ανησυχείς.
4
00:01:01,895 --> 00:01:03,063
Είσαι ασφαλής.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Πού…
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,444
Είσαι μαζί μας. Με την οικογένειά σου.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
Είμαι πολύ κουρασμένη.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
Δεν μπορώ να τη συγκρατήσω.
9
00:01:20,997 --> 00:01:23,374
Ποια, μαμά; Ποια να συγκρατήσεις;
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,251
Την Αρχιέρεια.
11
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Δεν είναι εδώ. Μη φοβάσαι.
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Όχι. Είναι.
13
00:01:33,218 --> 00:01:34,844
Προσπαθεί να μπει.
14
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Αλλά σπρώχνω την πόρτα.
15
00:01:38,515 --> 00:01:41,726
Πρέπει, αλλιώς θα δει ό,τι βλέπω.
16
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
Θα μάθει όσα ξέρω.
17
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Βάλε τα δυνατά σου, μαμά.
18
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Χέιλι.
19
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Χέιλι, για να σε δω.
20
00:01:58,243 --> 00:02:01,037
Η δύναμη που βλέπω
στο μικρό μου αγριολούλουδο
21
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
με κάνει περήφανη.
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Σου έμοιασα.
23
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Μαμά;
24
00:02:11,005 --> 00:02:12,006
Τέιλορ.
25
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Τι πρέπει να πέρασες…
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Τόσες θυσίες…
27
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Μαμά…
28
00:02:20,056 --> 00:02:21,307
Μαμά, δεν πειράζει.
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
Τίποτα δεν έχει σημασία.
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,897
Θα ξαναφτιάξουμε την οικογένειά μας.
Αυτό είναι το σημαντικό.
31
00:02:28,606 --> 00:02:31,401
-Ναι.
-Θέλουμε να βρούμε τον μπαμπά.
32
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
Θα μας πεις τι του συνέβη;
33
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
Δεν ξέρω.
Οι Αδελφές σκοτώνουν τους άντρες.
34
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
Έπρεπε να βεβαιωθώ ότι βρήκαν μόνο εμένα.
35
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
Πού τον είδες τελευταία φορά;
36
00:02:44,998 --> 00:02:47,500
-Μαμά;
-Τέιλορ, άσ' τη να ξεκουραστεί.
37
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Ο μπαμπάς χτύπησε.
Το είδαμε στο μήνυμα SOS.
38
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
-Έφυγε από το Κλέιτον;
-Κατάφερε να φύγει. Είμαι σίγουρη.
39
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
Θα πήγε στο Σίδνεϊ,
χωρίς να στείλει ομάδα διάσωσης.
40
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
-Δεν έχουμε λόγο να το πιστέψουμε.
-Ούτε να μην το πιστέψουμε.
41
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Τι;
42
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Ακούγεσαι σαν εμένα.
43
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Εννοείς όπως ακουγόσουν.
44
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Δεν έχεις ελπίδα, αλλιώς δεν θα έδινες
τον Μικρό στις μάγισσες.
45
00:03:24,662 --> 00:03:27,874
-Δεν είναι τόσο απλό.
-Θα σε βοηθήσω να καταλάβεις.
46
00:03:27,957 --> 00:03:30,293
Έδιωξες κάποιον που αγαπούσα.
47
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Μου ράγισες την καρδιά.
48
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Και τώρα,
49
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
δεν σε εμπιστεύομαι.
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Έδωσα έναν από εμάς
για να σώσω τους άλλους τρεις.
51
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Μακάρι να μην αναγκαστείς
να κάνεις το ίδιο.
52
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Θα πάλευα μαζί τους.
53
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Έκανα το καλύτερο.
Δεν πειράζει αν με μισείς.
54
00:04:01,324 --> 00:04:04,535
Αν είχα κάποιο χρέος απέναντι στον Σέιν,
μόλις το πλήρωσα.
55
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Μόνο τα σκυλιά μένουν
δίπλα στους νεκρούς αφέντες τους.
56
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
Είσαι ελεύθερος.
57
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Πολλοί επέζησαν στο Μαύρο χάρη σ' αυτόν.
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
Όπως κι εσύ.
59
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.
60
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Ο Σέιν έλεγε ότι χρειαζόταν
σκληρότητα για να μείνεις ζωντανός.
61
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Την καλλιέργησε
σε όσους ήρθαν στο Μπόγκαν.
62
00:04:26,099 --> 00:04:29,602
Δεν ήρθα στο Μπόγκαν. Με έφεραν εκεί.
63
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
Σίγουρα δεν ζήτησα
κανένα μάθημα στη σκληρότητα.
64
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Δεν χρειαζόσουν μαθήματα, Μέι.
Είχες ταλέντο.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Απλώς σου έδωσε τις δεξιότητες.
66
00:04:38,569 --> 00:04:41,948
Άτομα σαν εμένα, που δεν είναι σκληρά,
τα πρόσεχε.
67
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Έχεις κάπου να πας;
68
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Ναι. Μακριά από εδώ.
69
00:05:06,389 --> 00:05:07,849
Ξέχνα τα παιδιά, Μέι.
70
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
Τα βοήθησες να βρουν τη μαμά τους. Αρκετά.
71
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Βρες τώρα τη δική σου οικογένεια.
72
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Θα σε βοηθήσω. Ανέβα.
73
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Περίμενε.
74
00:05:53,936 --> 00:05:55,396
Εκπλήσσομαι που δεν έφυγες.
75
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Γιατί το λες;
76
00:05:57,815 --> 00:06:00,068
Δεν χάνεις ευκαιρία να μας παρατήσεις.
77
00:06:00,151 --> 00:06:03,446
Αφορά την επιβίωση.
Έχω πιο πολλές πιθανότητες με το Γέγκερ.
78
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Δεν το πιστεύεις αυτό.
79
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Το πιστεύω,
τώρα που πήρατε το πλεονέκτημα.
80
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Πλεονέκτημα;
81
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Οι Αδελφές δεν θα μας κυνηγήσουν
αν τη νοιάζονται. Είναι το εισιτήριό μας.
82
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Κάναμε μια συμφωνία άλλωστε.
Τον Μικρό για τη μητέρα μας.
83
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
Ο Άτλαντας δεν θα διαλύσει
τη μισή περιοχή τους.
84
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
Πρώτα ο Σέιν, τώρα οι Αδελφές.
Βαρέθηκα να μας παίρνουν από κάτι.
85
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Ναι, ας διαλύσουμε τη μισή περιοχή τους!
86
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
Ο Μικρός δεν τους ανήκει.
Δεν θα φύγουμε χωρίς αυτόν!
87
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Να είμαστε άξιες.
88
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Να είμαστε παρούσες.
89
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Να προσφέρουμε αίμα
και να ξαναγεννηθούμε με ιχώρ.
90
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Συλληφθείς από τους θεούς,
91
00:06:58,209 --> 00:06:59,919
γεννημένος από τη Γη
92
00:07:00,002 --> 00:07:04,507
και τώρα εξαγνισμένος από την Αδελφότητα,
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
ο Μεσσίας μας θα σηκωθεί εκ νέου
94
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
για να οδηγήσει όλα τα Καϊτζού
στον θρίαμβο!
95
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Ας γίνει έτσι.
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Ρίκτερ;
97
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Τι διάολο;
98
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Αυτό είναι γνωστό ως Έιπεξ.
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
Και πιστέψτε με,
δεν θέλουμε να ανακατευτούμε.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Μας είδε.
101
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
-Μην πυροβολήσετε!
-Τι περιμένουμε;
102
00:08:11,199 --> 00:08:13,326
Να μας αφήσει ήσυχους.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Ωραία. Κινείται πάλι.
104
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Όχι!
105
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
Ανόητη!
106
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Πυρ με όλα τα όπλα!
107
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Παύσατε πυρ!
108
00:09:01,791 --> 00:09:03,709
Να πάρει! Ξεφεύγει!
109
00:09:08,589 --> 00:09:12,468
Το ότι έφυγε ο Σέιν δεν σημαίνει
πως δεν υπάρχει επικεφαλής.
110
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Μαμά. Είσαι ασφαλής. Ήρεμα.
111
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Είμαστε εδώ. Σε προσέχουμε.
112
00:09:30,570 --> 00:09:32,446
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,574
Καλή συμβουλή.
114
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Μαμά, θα φύγουμε.
115
00:09:37,785 --> 00:09:40,079
-Με εσένα και τον Μικρό.
-Χέιλι…
116
00:09:40,162 --> 00:09:42,915
Όχι, είναι πολύ αργά για το παιδί.
117
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
Ξεκίνησαν τη μετάγγιση.
118
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Τι εννοείς;
119
00:09:45,793 --> 00:09:49,964
Πρoτού αναδειχθεί Μεσσίας, το μυαλό
και το σώμα πρέπει να εξαγνιστούν.
120
00:09:50,548 --> 00:09:51,465
Από εσένα.
121
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
-Πρέπει να τις σταματήσουμε!
-Δεν θα το ρισκάρουμε.
122
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Όχι. Δεν μπορούμε
να τον εγκαταλείψουμε σαν…
123
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Χέιλι, δεν είναι δίκαιο.
124
00:10:03,019 --> 00:10:05,896
Δεν έπρεπε να σας αφήσουμε
στο Σάντοου Μπέισιν.
125
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Το ξέρω
126
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
και λυπάμαι.
127
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Θα ήμασταν πιο δυνατοί μαζί.
Ως οικογένεια.
128
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Ο πατέρας σας κι εγώ
θέλαμε να σας προστατεύσουμε.
129
00:10:18,618 --> 00:10:21,329
Κι αυτό σήμαινε
να μη σας κρατήσουμε μαζί μας.
130
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Έπρεπε να ψάξουμε βοήθεια.
131
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
Εμείς έπρεπε να πάρουμε το ρίσκο.
132
00:10:25,916 --> 00:10:30,296
Ξέρουμε. Δεν υπήρχε κανένας άλλος.
Έπρεπε να το κάνετε εσύ κι ο μπαμπάς.
133
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
Αλλά αυτό δεν βοηθούσε πάντα.
134
00:10:34,592 --> 00:10:35,718
Όχι, δεν βοηθούσε.
135
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Είπες ότι είχε σημασία η προστασία μας.
136
00:10:48,481 --> 00:10:50,107
Αυτή είναι η οικογένειά μας.
137
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Εσύ, εγώ, ο Τέιλορ, ο Μικρός και η Μέι.
138
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Έχεις δίκιο.
139
00:11:05,039 --> 00:11:07,041
Έπρεπε να φτιάξεις νέα οικογένεια.
140
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
Και δεν πρέπει να αφήσεις κάποιον πίσω.
141
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Αλήθεια; Εμείς οι τέσσερις
εναντίον μιας αδελφότητας δολοφόνων;
142
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Δεν έχουμε χρόνο.
143
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
Αν η Αρχιέρεια τελειώσει τη μετάγγιση,
144
00:11:19,470 --> 00:11:22,181
δεν θα μείνει κάτι από το παιδί
για να σώσουμε.
145
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Είμαστε μέσα. Έτσι δεν είναι;
146
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
-Τι έχεις;
-Τίποτα. Καλά είμαι.
147
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
Εντάξει. Όσο διεστραμμένες
κι αν θεωρούσαμε αυτές τις γυναίκες,
148
00:12:13,107 --> 00:12:14,066
είναι χειρότερες.
149
00:12:20,489 --> 00:12:24,160
-Στρώνουν το έδαφος με ανθρώπινα κρανία.
-Γιατί να το κάνουν;
150
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Το μονοπάτι που ακολουθούν καθημερινά
εκπροσωπεί την πτώση της ανθρωπότητας.
151
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Και την επικράτηση του δικού μας…
152
00:12:31,792 --> 00:12:33,627
Του δικού τους σκοπού.
153
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Είναι λάθος.
154
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ. Δεν έπρεπε.
155
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Μέι, σκοτώνεις Καϊτζού κάθε εβδομάδα,
156
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
και σε τρομάζουν οι μοναχές;
157
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Έχω δει τις επιδρομές τους.
158
00:12:46,474 --> 00:12:48,768
Αυτό που κάνουν σε άντρες, σε γυναίκες…
159
00:12:48,851 --> 00:12:50,978
Στο μονοπάτι είναι γνωστοί μου.
160
00:12:53,731 --> 00:12:58,027
-Μαμά;
-Απλώς κρατάω κλειστή την πόρτα.
161
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Ας το τακτοποιήσουμε γρήγορα.
162
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Θα το κάνουμε.
163
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Ξαναμπαίνει μέσα.
Πώς θα περάσουμε από το Ρίπερ;
164
00:13:11,916 --> 00:13:15,252
Με ξέρει.
Θα το παρασύρω μέσα και θα το κλειδώσω.
165
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
-Θα σε ακολουθήσουμε.
-Όχι.
166
00:13:17,546 --> 00:13:21,467
Η Αρχιέρεια θα νιώσει την παρουσία σας.
Δεν θα μου πάρει πολλή ώρα.
167
00:13:35,981 --> 00:13:36,816
Έλα.
168
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Εκεί μέσα.
169
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Μείνε.
170
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
-Να πάρει! Πού είναι;
-Ίσως κινδυνεύει.
171
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Καλύτερα να μπούμε.
172
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Ας γίνει έτσι.
173
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Η επιθυμία σου είναι η προσφορά μας.
174
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Η σφαγή σου, το τελετουργικό μας.
175
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Οι γόνοι σου, το πεπρωμένο μας.
176
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Ας γίνει έτσι.
177
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Εκλεκτέ, η αναμονή μας έφτασε στο τέλος.
178
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Έλα σε εμάς.
179
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Οδήγησέ μας.
180
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Ρημάξτε, καταστρέψτε, αφανίστε.
181
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Ας γίνει έτσι.
182
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Η επιθυμία σου είναι η προσφορά μας.
183
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Η σφαγή σου, το τελετουργικό μας.
184
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Οι γόνοι σου, το πεπρωμένο μας.
185
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Ας γίνει έτσι.
186
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Εκλεκτέ, η αναμονή μας έφτασε στο τέλος.
187
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Έλα σε εμάς.
188
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Οδήγησέ μας.
189
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Ρημάξτε, καταστρέψτε, αφανίστε.
190
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Ας γίνει έτσι.
191
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Για τη δόξα του θηρίου.
192
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Στην υπηρεσία των θεών.
193
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Με τη δύναμη των Καϊτζού.
194
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Ας γίνει έτσι.
195
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Άνοιξε την πόρτα. Άσε με να μπω.
196
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
Καλώς ήρθες ξανά, Αδελφή Μπρίνα.
197
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Αρχιέρειά μου.
198
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Οι εχθροί προσπαθούν να μπουν στον ναό.
199
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Ναι, το βλέπω.
200
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Τα βλέπω όλα.
201
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Έχεις προκαλέσει αναταραχή
στην οικογένειά μας, Αδελφή Μπρίνα.
202
00:16:13,263 --> 00:16:15,891
Εσύ πρέπει να βάλεις ένα τέλος.
203
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Αμέσως, Αρχιέρεια.
204
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Ας γίνει έτσι.
205
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Εκλεκτέ, η αναμονή μας έφτασε στο τέλος.
206
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Έλα σε εμάς.
207
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Οδήγησέ μας.
208
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Ρημάξτε, καταστρέψτε, αφανίστε.
209
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Ας γίνει έτσι.
210
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Χέιλι;
211
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
-Μπες στο νερό.
-Τη χάσαμε, Χέιλι.
212
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Μαμά, πάλεψέ το.
213
00:17:10,696 --> 00:17:13,365
Είσαι πιο δυνατή
απ' όσο ξέρει η Αρχιέρεια.
214
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Στο νερό.
215
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Ας γίνει έτσι.
216
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Η επιθυμία σου είναι η προσφορά μας.
217
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Η σφαγή σου, το τελετουργικό μας.
218
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Οι γόνοι σου, το πεπρωμένο μας.
219
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Ας γίνει έτσι.
220
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Εκλεκτέ, η αναμονή μας έφτασε στο τέλος.
221
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Έλα σε εμάς.
222
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Οδήγησέ μας.
223
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Ρημάξτε, καταστρέψτε, αφανίστε.
224
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Η Αδελφή Μπρίνα δεν κατάφερε
να σταματήσει τους εχθρούς.
225
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Βρείτε τον Μεσσία! Σκοτώστε τον απαγωγέα.
226
00:18:09,630 --> 00:18:11,048
Μαμά, σε παρακαλώ!
227
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Μαμά, καλά είμαι.
228
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
Ήξερα ότι δεν σε χάσαμε.
229
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Τον πήρα!
230
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Πρέπει να φύγουμε.
231
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Πάμε!
232
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Γυρίστε στον Άτλαντα,
θα σταματήσω τα Ρίπερ.
233
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
-Τι; Όχι!
-Θα έρθεις μαζί μας.
234
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Φύγετε! Θα έρθω αμέσως.
235
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
-Δύο λεπτά. Μετά θα έρθω.
-Όχι, δεν θα την αφήσουμε.
236
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
Χέιλι, έλα!
237
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Κάνε την κίνησή σου.
238
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
-Μαμά!
-Τραυματίστηκε.
239
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Καλά είμαι. Βοηθήστε με να σηκωθώ.
240
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Ήρεμα. Έτσι μπράβο.
241
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Μαμά, τον πήραμε εγκαίρως;
242
00:20:53,001 --> 00:20:54,169
Δεν ξέρω.
243
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Όλα καλά. Είσαι καλά. Ξεκουράσου.
244
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Λόα, πλησιάζει κανένα Καϊτζού;
245
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Όχι.
246
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Τίποτα; Γιατί δεν στέλνει ό,τι έχει
να μας επιτεθεί;
247
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Θα το κάνει.
Και αυτό θα περιλαμβάνει και το παιδί.
248
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Πιστεύει ότι ο Μικρός έχει αλλάξει.
249
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
Η αληθινή μας τιμωρία
θα έρθει όταν ξυπνήσει.
250
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια