1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,517
MENTE, CUERPO Y ALMA
3
00:00:59,601 --> 00:01:01,811
¿Mamá? Mamá, tranquila.
4
00:01:01,895 --> 00:01:03,021
Estás a salvo.
5
00:01:06,149 --> 00:01:07,108
¿Dónde…?
6
00:01:07,192 --> 00:01:09,360
Estás con nosotros. Con tu familia.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,452
Estoy muy cansada.
8
00:01:18,870 --> 00:01:20,497
Apenas puedo contenerla.
9
00:01:20,997 --> 00:01:23,374
¿A quién, mamá? ¿Contener a quién?
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,335
A la suma sacerdotisa.
11
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
No está aquí. No te preocupes.
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,589
No. Sí está aquí.
13
00:01:33,218 --> 00:01:34,844
Intenta entrar en mi mente,
14
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
pero estoy resistiéndome.
15
00:01:38,473 --> 00:01:41,684
Tengo que hacerlo, o verá todo lo que veo.
16
00:01:42,519 --> 00:01:43,686
Sabrá lo que sé.
17
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
Haz lo mejor que puedas, mamá.
18
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
19
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Hayley, mírate.
20
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
Estoy orgullosa de la fuerza
que veo en mi pequeña flor.
21
00:02:03,123 --> 00:02:04,290
La heredé de ti.
22
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
¿Mamá?
23
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylor.
24
00:02:13,216 --> 00:02:15,051
Por lo que debes haber pasado.
25
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Los sacrificios.
26
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Mamá…
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,224
Mamá, está bien.
28
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
Nada de eso importa.
29
00:02:24,519 --> 00:02:27,897
Recuperaremos a nuestra familia.
Eso es lo importante.
30
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Sí.
31
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
Queremos hallar a papá.
32
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
¿Puedes decirnos qué le pasó?
33
00:02:35,196 --> 00:02:36,197
No lo sé.
34
00:02:36,281 --> 00:02:38,575
Las Hermanas matan a los hombres.
35
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
Solo debían encontrarme a mí.
36
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
¿Dónde lo viste por última vez?
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- ¿Mamá?
- Taylor, déjala descansar.
38
00:02:57,886 --> 00:03:00,388
Papá estaba herido.
Lo vimos en su mensaje.
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,100
- ¿Habrá salido de Clayton?
- Seguro que sí lo logró.
40
00:03:04,184 --> 00:03:06,769
Debió llegar a Sídney
y no pudo enviar un equipo.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- No hay una razón para creer eso.
- Ni para no hacerlo.
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,570
¿Qué?
43
00:03:16,988 --> 00:03:18,156
Suenas como yo.
44
00:03:18,865 --> 00:03:20,116
Como eras antes.
45
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Ya no guardas esperanza,
o no habrías dado a Niño a esas brujas.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,457
- No es tan sencillo.
- Te ayudaré a entender.
47
00:03:27,957 --> 00:03:30,293
Te llevaste a alguien a quien quería.
48
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Me rompiste el corazón.
49
00:03:31,920 --> 00:03:34,714
Y ahora no confío en ti.
50
00:03:34,797 --> 00:03:40,011
Entregué a uno para salvarnos a los tres.
Espero que nunca debas tomar esa decisión.
51
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Yo habría peleado.
52
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Hice lo mejor para nosotros.
Está bien si me odias.
53
00:04:01,324 --> 00:04:04,535
Si todavía le debía algo a Shane,
acabo de pagarle.
54
00:04:06,621 --> 00:04:10,124
Spyder, solo los perros
permanecen junto a sus amos muertos.
55
00:04:10,208 --> 00:04:11,251
Ya eres libre.
56
00:04:11,334 --> 00:04:14,462
Gracias a él,
muchos sobrevivieron en Tierra de Nadie,
57
00:04:14,545 --> 00:04:15,838
incluyéndote a ti.
58
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
No sé si eso sea cierto.
59
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Shane siempre dijo que hacía falta
cierta rudeza para sobrevivir aquí.
60
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Alimentó eso en quienes fueron a Bogan.
61
00:04:26,099 --> 00:04:29,227
Yo no fui a Bogan. Me llevaron allí.
62
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
Ciertamente no pedí
que me enseñaran a ser ruda.
63
00:04:32,814 --> 00:04:35,108
No necesitaste que te enseñaran, Mei.
64
00:04:35,191 --> 00:04:36,526
Ya lo tenías en ti.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
Shane solo te dio habilidades.
66
00:04:38,611 --> 00:04:42,031
Él cuidaba a la gente como yo,
que no tenía esa rudeza.
67
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
¿Tienes adónde ir?
68
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Sí, muy lejos de aquí,
69
00:05:06,347 --> 00:05:07,849
Olvida a esos niños, Mei.
70
00:05:07,932 --> 00:05:10,018
Les ayudaste a recuperar a su mamá.
71
00:05:10,101 --> 00:05:11,102
Es suficiente.
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,104
Ahora busca a tu propia familia.
73
00:05:23,489 --> 00:05:25,742
Te ayudaré. Súbete.
74
00:05:51,225 --> 00:05:52,060
Espera.
75
00:05:53,853 --> 00:05:55,396
Increíble que te quedaras.
76
00:05:56,773 --> 00:06:00,068
- ¿Por qué?
- No pierdes la oportunidad de dejarnos.
77
00:06:00,151 --> 00:06:03,446
Solo busco sobrevivir.
Es más probable con este Jaeger.
78
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
No crees eso.
79
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Sí lo creo, ahora que tienen una ventaja.
80
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
¿Ventaja?
81
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Las Hermanas no atacarán
si ella les importa, es nuestro escape.
82
00:06:19,462 --> 00:06:22,965
Nos dejarán en paz.
Intercambiamos a Niño por nuestra madre.
83
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
Y Atlas no destruirá
la mitad de su territorio.
84
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
Primero Shane, ahora las Hermanas.
85
00:06:28,221 --> 00:06:30,765
Estoy cansada de que nos quiten algo.
86
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
¡Destrocemos la mitad de su territorio!
87
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
¡Niño no es de ellas,
y no nos iremos sin él!
88
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Que seamos merecedoras.
89
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Que podamos presenciar.
90
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Que podamos servir con sangre
y renacer en icor.
91
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Concebido por los dioses,
92
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
nacido de la tierra,
y ahora purificado por la Sororidad,
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
nuestro Mesías surgirá una vez más
94
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
para liderar triunfante a todos los Kaiju.
95
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Así será.
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
¿Rickter? ¡Rickter!
97
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
¿Qué diablos?
98
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Esa cosa se llama Apex.
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
Y créanme, no queremos estar en su camino.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Nos vio.
101
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- ¡No disparen!
- ¿Qué esperamos?
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Que nos deje en paz.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Bien. Se está alejando…
104
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
¡No!
105
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
¡Maldita estúpida!
106
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
¡Abran fuego!
107
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
¡Alto al fuego!
108
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
¡Vete al diablo! ¡Se escapa!
109
00:09:08,589 --> 00:09:12,593
Que Shane se haya ido
no significa que nadie esté a cargo.
110
00:09:21,894 --> 00:09:24,814
¡Mamá! Estás a salvo. Tranquila.
111
00:09:24,897 --> 00:09:26,857
Estamos aquí. Estás con nosotros.
112
00:09:30,528 --> 00:09:32,321
Debemos irnos ahora.
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Buen consejo.
114
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Mamá, sí nos iremos.
115
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Contigo y con Niño.
116
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Hayley…
117
00:09:40,162 --> 00:09:44,500
No, es muy tarde para él.
Ya empezaron la transfusión.
118
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
¿Qué significa eso?
119
00:09:45,793 --> 00:09:50,006
Antes de que se convierta en el Mesías,
deben limpiar su mente y cuerpo.
120
00:09:50,548 --> 00:09:51,465
De ti.
121
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Hay que detenerlas.
- No nos arriesgaremos.
122
00:09:55,678 --> 00:09:58,431
No. No podemos abandonarlo como…
123
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, eso no es justo.
124
00:10:02,935 --> 00:10:05,855
Crees que no debimos dejarlos
en la Cuenca Shadow.
125
00:10:05,938 --> 00:10:06,981
Lo sé,
126
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
y lo siento.
127
00:10:11,193 --> 00:10:13,279
Habríamos sido más fuertes juntos,
128
00:10:13,362 --> 00:10:14,614
en familia.
129
00:10:14,697 --> 00:10:18,492
Protegerlos era lo único
que nos importaba a tu padre y a mí.
130
00:10:18,576 --> 00:10:21,078
Y eso significaba no estar con ustedes.
131
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Debimos ir a buscar ayuda.
132
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
Ser los que se arriesgaran.
133
00:10:25,916 --> 00:10:28,419
Mamá, lo sabemos. No había nadie más.
134
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Debían ser ustedes.
135
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
Pero saber eso no siempre ayudaba.
136
00:10:34,592 --> 00:10:35,760
No, claro que no.
137
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Dijiste que solo importaba protegernos.
138
00:10:48,564 --> 00:10:53,694
Esta es nuestra familia ahora.
Tú, yo, Taylor, Niño y Mei.
139
00:11:03,537 --> 00:11:06,707
Tienes razón.
Tenían que formar una nueva familia.
140
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
No deberían tener que abandonar a ninguno.
141
00:11:10,294 --> 00:11:11,212
¿En serio?
142
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
¿Nosotros cuatro
contra esa sororidad de asesinas?
143
00:11:15,132 --> 00:11:16,300
Se acaba el tiempo.
144
00:11:16,384 --> 00:11:19,053
Si la suma sacerdotisa
termina la transfusión,
145
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
no podremos salvar nada de ese niño.
146
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Lo haremos, ¿no es así?
147
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- ¿Qué te sucede?
- Nada. Estoy bien.
148
00:12:08,102 --> 00:12:09,562
Muy bien.
149
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
Pensábamos que eran unas retorcidas,
150
00:12:13,107 --> 00:12:14,066
pero son peores.
151
00:12:20,990 --> 00:12:24,160
- Preparan el suelo con cráneos.
- ¿Por qué lo harían?
152
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
El camino que recorren a diario
representa la caída de la humanidad.
153
00:12:29,248 --> 00:12:30,666
Y el dominio de nuestra…
154
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Su causa.
155
00:12:34,336 --> 00:12:35,379
Esto es un error.
156
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
No deberíamos estar aquí.
157
00:12:40,176 --> 00:12:44,680
Mei, eliminas Kaiju semanalmente,
¿y unas monjas monstruosas te asustan?
158
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Las he visto atacar.
159
00:12:46,474 --> 00:12:48,809
Lo que les hacen
a los hombres, a las mujeres…
160
00:12:48,893 --> 00:12:51,562
Conocí gente que ahora está en ese camino.
161
00:12:53,731 --> 00:12:57,777
- ¿Mamá?
- Mantengo esa puerta cerrada.
162
00:12:59,612 --> 00:13:01,572
Será mejor que lo hagamos rápido.
163
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Eso haremos.
164
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Va a volver a entrar.
¿Cómo pasamos al Ripper?
165
00:13:12,041 --> 00:13:13,042
Me conoce.
166
00:13:13,542 --> 00:13:16,629
- Lo llevaré adentro y lo encerraré.
- Te seguiremos.
167
00:13:16,712 --> 00:13:19,924
No. La suma sacerdotisa
sentirá tu presencia.
168
00:13:20,007 --> 00:13:21,175
No tardaré.
169
00:13:35,898 --> 00:13:36,857
Ven.
170
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Entra.
171
00:13:44,573 --> 00:13:45,574
Quédate ahí.
172
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- ¡Rayos! ¿Dónde está?
- Quizá esté en problemas.
173
00:14:07,471 --> 00:14:08,472
Entremos.
174
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Así será.
175
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Tu voluntad es la nuestra.
176
00:14:45,301 --> 00:14:47,261
Tu masacre, nuestro ritual.
177
00:14:47,344 --> 00:14:49,305
Tus vástagos, nuestro destino.
178
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Así será.
179
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Elegido, nuestra espera ha terminado.
180
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Ven con nosotras.
181
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Guíanos.
182
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Desgarrar, destruir, devorar.
183
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Así será.
184
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Tu voluntad es la nuestra.
185
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Tu masacre, nuestro ritual.
186
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Tus vástagos, nuestro destino.
187
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Así será.
188
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Elegido, nuestra espera ha terminado.
189
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Ven con nosotras.
190
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Guíanos.
191
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Desgarrar, destruir, devorar.
192
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Así será.
193
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Por la gloria de la bestia.
194
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Al servicio de los dioses.
195
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Por el poder de los Kaiju.
196
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Así será.
197
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Abre la puerta. Déjame entrar.
198
00:15:43,901 --> 00:15:47,029
Bienvenida, hermana Brina.
199
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Mi sacerdotisa.
200
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Los enemigos intentan entrar al templo.
201
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Sí, ya lo veo.
202
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Lo veo todo.
203
00:16:08,968 --> 00:16:13,263
Hermana Brina,
has traído el desorden a nuestra familia.
204
00:16:13,347 --> 00:16:15,849
Eres tú quien debe acabar con él.
205
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Enseguida, suma sacerdotisa.
206
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Así será.
207
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Elegido, nuestra espera ha terminado.
208
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Ven con nosotras.
209
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Guíanos.
210
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Desgarrar, destruir, devorar.
211
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Así será.
212
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
¿Hayley?
213
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Salta al agua.
- La perdimos, Hayley.
214
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Mamá, lucha, eres más fuerte
de lo que la suma sacerdotisa cree.
215
00:17:14,533 --> 00:17:17,244
Salta al agua.
216
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Así será.
217
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Tu voluntad es la nuestra.
218
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Tu masacre, nuestro ritual.
219
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Tus vástagos, nuestro destino.
220
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Así será.
221
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Elegido, nuestra espera ha terminado.
222
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Ven con nosotras.
223
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Guíanos.
224
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Desgarrar, destruir, devorar.
225
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
La hermana Brina
no pudo detener a los enemigos.
226
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
¡Hallen al Mesías!
¡Maten a quien se lo llevó!
227
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
¡Mamá, por favor!
228
00:18:20,557 --> 00:18:22,059
Mamá, estoy bien.
229
00:18:23,268 --> 00:18:25,229
Sabía que no te habíamos perdido.
230
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
¡Lo tengo!
231
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
¡Hora de salir de aquí!
232
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
¡Vamos!
233
00:18:45,082 --> 00:18:47,709
Regresen a Atlas, detendré a los Rippers.
234
00:18:47,793 --> 00:18:49,711
- ¿Qué? ¡No!
- ¡Ven con nosotros!
235
00:18:49,795 --> 00:18:51,797
¡Vayan! ¡Iré detrás de ustedes!
236
00:18:52,673 --> 00:18:55,884
- Dos minutos, y regresaré.
- No dejaremos que lo haga.
237
00:18:55,968 --> 00:18:57,261
¡Hayley, vamos!
238
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Ataca.
239
00:20:20,260 --> 00:20:21,845
- ¡Mamá!
- ¡Está herida!
240
00:20:24,973 --> 00:20:27,601
Estoy bien. Ayúdenme a levantarme.
241
00:20:44,034 --> 00:20:46,245
Con cuidado. Eso es.
242
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Mamá, ¿lo salvamos a tiempo?
243
00:20:53,001 --> 00:20:54,169
No lo sé.
244
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Tranquila, estás bien. Descansa.
245
00:21:09,309 --> 00:21:11,603
Loa, ¿se acerca algún Kaiju?
246
00:21:12,271 --> 00:21:13,230
Negativo.
247
00:21:13,313 --> 00:21:16,566
¿Ninguno? ¿Por qué no nos ataca con todo?
248
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Lo hará, y eso incluirá a este niño.
249
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Cree que ya fue convertido,
250
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
y que nuestra verdadera recompensa
vendrá cuando despierte.
251
00:21:59,651 --> 00:22:00,986
Subtítulos: Erick Serrano