1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,517 MENTE, CUERPO Y ALMA 3 00:00:59,601 --> 00:01:01,811 ¿Mamá? Mamá, tranquila. 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,021 Estás a salvo. 5 00:01:06,149 --> 00:01:07,108 ¿Dónde…? 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,360 Estás con nosotros. Con tu familia. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,452 Estoy muy cansada. 8 00:01:18,870 --> 00:01:20,497 Apenas puedo contenerla. 9 00:01:20,997 --> 00:01:23,374 ¿A quién, mamá? ¿Contener a quién? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,335 A la suma sacerdotisa. 11 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 No está aquí. No te preocupes. 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,589 No. Sí está aquí. 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,844 Intenta entrar en mi mente, 14 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 pero estoy resistiéndome. 15 00:01:38,473 --> 00:01:41,684 Tengo que hacerlo, o verá todo lo que veo. 16 00:01:42,519 --> 00:01:43,686 Sabrá lo que sé. 17 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 Haz lo mejor que puedas, mamá. 18 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 19 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Hayley, mírate. 20 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 Estoy orgullosa de la fuerza que veo en mi pequeña flor. 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,290 La heredé de ti. 22 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 ¿Mamá? 23 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylor. 24 00:02:13,216 --> 00:02:15,051 Por lo que debes haber pasado. 25 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Los sacrificios. 26 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Mamá… 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 Mamá, está bien. 28 00:02:21,933 --> 00:02:23,143 Nada de eso importa. 29 00:02:24,519 --> 00:02:27,897 Recuperaremos a nuestra familia. Eso es lo importante. 30 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Sí. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Queremos hallar a papá. 32 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 ¿Puedes decirnos qué le pasó? 33 00:02:35,196 --> 00:02:36,197 No lo sé. 34 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Las Hermanas matan a los hombres. 35 00:02:38,658 --> 00:02:40,702 Solo debían encontrarme a mí. 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,914 ¿Dónde lo viste por última vez? 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 - ¿Mamá? - Taylor, déjala descansar. 38 00:02:57,886 --> 00:03:00,388 Papá estaba herido. Lo vimos en su mensaje. 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,100 - ¿Habrá salido de Clayton? - Seguro que sí lo logró. 40 00:03:04,184 --> 00:03:06,769 Debió llegar a Sídney y no pudo enviar un equipo. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - No hay una razón para creer eso. - Ni para no hacerlo. 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,570 ¿Qué? 43 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 Suenas como yo. 44 00:03:18,865 --> 00:03:20,116 Como eras antes. 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Ya no guardas esperanza, o no habrías dado a Niño a esas brujas. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,457 - No es tan sencillo. - Te ayudaré a entender. 47 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 Te llevaste a alguien a quien quería. 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Me rompiste el corazón. 49 00:03:31,920 --> 00:03:34,714 Y ahora no confío en ti. 50 00:03:34,797 --> 00:03:40,011 Entregué a uno para salvarnos a los tres. Espero que nunca debas tomar esa decisión. 51 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Yo habría peleado. 52 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Hice lo mejor para nosotros. Está bien si me odias. 53 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 Si todavía le debía algo a Shane, acabo de pagarle. 54 00:04:06,621 --> 00:04:10,124 Spyder, solo los perros permanecen junto a sus amos muertos. 55 00:04:10,208 --> 00:04:11,251 Ya eres libre. 56 00:04:11,334 --> 00:04:14,462 Gracias a él, muchos sobrevivieron en Tierra de Nadie, 57 00:04:14,545 --> 00:04:15,838 incluyéndote a ti. 58 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 No sé si eso sea cierto. 59 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Shane siempre dijo que hacía falta cierta rudeza para sobrevivir aquí. 60 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Alimentó eso en quienes fueron a Bogan. 61 00:04:26,099 --> 00:04:29,227 Yo no fui a Bogan. Me llevaron allí. 62 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 Ciertamente no pedí que me enseñaran a ser ruda. 63 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 No necesitaste que te enseñaran, Mei. 64 00:04:35,191 --> 00:04:36,526 Ya lo tenías en ti. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 Shane solo te dio habilidades. 66 00:04:38,611 --> 00:04:42,031 Él cuidaba a la gente como yo, que no tenía esa rudeza. 67 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 ¿Tienes adónde ir? 68 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Sí, muy lejos de aquí, 69 00:05:06,347 --> 00:05:07,849 Olvida a esos niños, Mei. 70 00:05:07,932 --> 00:05:10,018 Les ayudaste a recuperar a su mamá. 71 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Es suficiente. 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,104 Ahora busca a tu propia familia. 73 00:05:23,489 --> 00:05:25,742 Te ayudaré. Súbete. 74 00:05:51,225 --> 00:05:52,060 Espera. 75 00:05:53,853 --> 00:05:55,396 Increíble que te quedaras. 76 00:05:56,773 --> 00:06:00,068 - ¿Por qué? - No pierdes la oportunidad de dejarnos. 77 00:06:00,151 --> 00:06:03,446 Solo busco sobrevivir. Es más probable con este Jaeger. 78 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 No crees eso. 79 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Sí lo creo, ahora que tienen una ventaja. 80 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ¿Ventaja? 81 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Las Hermanas no atacarán si ella les importa, es nuestro escape. 82 00:06:19,462 --> 00:06:22,965 Nos dejarán en paz. Intercambiamos a Niño por nuestra madre. 83 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 Y Atlas no destruirá la mitad de su territorio. 84 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 Primero Shane, ahora las Hermanas. 85 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 Estoy cansada de que nos quiten algo. 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 ¡Destrocemos la mitad de su territorio! 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 ¡Niño no es de ellas, y no nos iremos sin él! 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Que seamos merecedoras. 89 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Que podamos presenciar. 90 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Que podamos servir con sangre y renacer en icor. 91 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Concebido por los dioses, 92 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 nacido de la tierra, y ahora purificado por la Sororidad, 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 nuestro Mesías surgirá una vez más 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 para liderar triunfante a todos los Kaiju. 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Así será. 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 ¿Rickter? ¡Rickter! 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ¿Qué diablos? 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Esa cosa se llama Apex. 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Y créanme, no queremos estar en su camino. 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Nos vio. 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - ¡No disparen! - ¿Qué esperamos? 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Que nos deje en paz. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Bien. Se está alejando… 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 ¡No! 105 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 ¡Maldita estúpida! 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 ¡Abran fuego! 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ¡Alto al fuego! 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 ¡Vete al diablo! ¡Se escapa! 109 00:09:08,589 --> 00:09:12,593 Que Shane se haya ido no significa que nadie esté a cargo. 110 00:09:21,894 --> 00:09:24,814 ¡Mamá! Estás a salvo. Tranquila. 111 00:09:24,897 --> 00:09:26,857 Estamos aquí. Estás con nosotros. 112 00:09:30,528 --> 00:09:32,321 Debemos irnos ahora. 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Buen consejo. 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Mamá, sí nos iremos. 115 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Contigo y con Niño. 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Hayley… 117 00:09:40,162 --> 00:09:44,500 No, es muy tarde para él. Ya empezaron la transfusión. 118 00:09:44,584 --> 00:09:45,710 ¿Qué significa eso? 119 00:09:45,793 --> 00:09:50,006 Antes de que se convierta en el Mesías, deben limpiar su mente y cuerpo. 120 00:09:50,548 --> 00:09:51,465 De ti. 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Hay que detenerlas. - No nos arriesgaremos. 122 00:09:55,678 --> 00:09:58,431 No. No podemos abandonarlo como… 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, eso no es justo. 124 00:10:02,935 --> 00:10:05,855 Crees que no debimos dejarlos en la Cuenca Shadow. 125 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 Lo sé, 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 y lo siento. 127 00:10:11,193 --> 00:10:13,279 Habríamos sido más fuertes juntos, 128 00:10:13,362 --> 00:10:14,614 en familia. 129 00:10:14,697 --> 00:10:18,492 Protegerlos era lo único que nos importaba a tu padre y a mí. 130 00:10:18,576 --> 00:10:21,078 Y eso significaba no estar con ustedes. 131 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 Debimos ir a buscar ayuda. 132 00:10:23,998 --> 00:10:25,833 Ser los que se arriesgaran. 133 00:10:25,916 --> 00:10:28,419 Mamá, lo sabemos. No había nadie más. 134 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 Debían ser ustedes. 135 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Pero saber eso no siempre ayudaba. 136 00:10:34,592 --> 00:10:35,760 No, claro que no. 137 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Dijiste que solo importaba protegernos. 138 00:10:48,564 --> 00:10:53,694 Esta es nuestra familia ahora. Tú, yo, Taylor, Niño y Mei. 139 00:11:03,537 --> 00:11:06,707 Tienes razón. Tenían que formar una nueva familia. 140 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 No deberían tener que abandonar a ninguno. 141 00:11:10,294 --> 00:11:11,212 ¿En serio? 142 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 ¿Nosotros cuatro contra esa sororidad de asesinas? 143 00:11:15,132 --> 00:11:16,300 Se acaba el tiempo. 144 00:11:16,384 --> 00:11:19,053 Si la suma sacerdotisa termina la transfusión, 145 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 no podremos salvar nada de ese niño. 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Lo haremos, ¿no es así? 147 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - ¿Qué te sucede? - Nada. Estoy bien. 148 00:12:08,102 --> 00:12:09,562 Muy bien. 149 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Pensábamos que eran unas retorcidas, 150 00:12:13,107 --> 00:12:14,066 pero son peores. 151 00:12:20,990 --> 00:12:24,160 - Preparan el suelo con cráneos. - ¿Por qué lo harían? 152 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 El camino que recorren a diario representa la caída de la humanidad. 153 00:12:29,248 --> 00:12:30,666 Y el dominio de nuestra… 154 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Su causa. 155 00:12:34,336 --> 00:12:35,379 Esto es un error. 156 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 No deberíamos estar aquí. 157 00:12:40,176 --> 00:12:44,680 Mei, eliminas Kaiju semanalmente, ¿y unas monjas monstruosas te asustan? 158 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Las he visto atacar. 159 00:12:46,474 --> 00:12:48,809 Lo que les hacen a los hombres, a las mujeres… 160 00:12:48,893 --> 00:12:51,562 Conocí gente que ahora está en ese camino. 161 00:12:53,731 --> 00:12:57,777 - ¿Mamá? - Mantengo esa puerta cerrada. 162 00:12:59,612 --> 00:13:01,572 Será mejor que lo hagamos rápido. 163 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Eso haremos. 164 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Va a volver a entrar. ¿Cómo pasamos al Ripper? 165 00:13:12,041 --> 00:13:13,042 Me conoce. 166 00:13:13,542 --> 00:13:16,629 - Lo llevaré adentro y lo encerraré. - Te seguiremos. 167 00:13:16,712 --> 00:13:19,924 No. La suma sacerdotisa sentirá tu presencia. 168 00:13:20,007 --> 00:13:21,175 No tardaré. 169 00:13:35,898 --> 00:13:36,857 Ven. 170 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Entra. 171 00:13:44,573 --> 00:13:45,574 Quédate ahí. 172 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - ¡Rayos! ¿Dónde está? - Quizá esté en problemas. 173 00:14:07,471 --> 00:14:08,472 Entremos. 174 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Así será. 175 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Tu voluntad es la nuestra. 176 00:14:45,301 --> 00:14:47,261 Tu masacre, nuestro ritual. 177 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 Tus vástagos, nuestro destino. 178 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Así será. 179 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Elegido, nuestra espera ha terminado. 180 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Ven con nosotras. 181 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Guíanos. 182 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Desgarrar, destruir, devorar. 183 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Así será. 184 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Tu voluntad es la nuestra. 185 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Tu masacre, nuestro ritual. 186 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Tus vástagos, nuestro destino. 187 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Así será. 188 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Elegido, nuestra espera ha terminado. 189 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Ven con nosotras. 190 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Guíanos. 191 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Desgarrar, destruir, devorar. 192 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Así será. 193 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Por la gloria de la bestia. 194 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Al servicio de los dioses. 195 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Por el poder de los Kaiju. 196 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Así será. 197 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Abre la puerta. Déjame entrar. 198 00:15:43,901 --> 00:15:47,029 Bienvenida, hermana Brina. 199 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Mi sacerdotisa. 200 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Los enemigos intentan entrar al templo. 201 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Sí, ya lo veo. 202 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Lo veo todo. 203 00:16:08,968 --> 00:16:13,263 Hermana Brina, has traído el desorden a nuestra familia. 204 00:16:13,347 --> 00:16:15,849 Eres tú quien debe acabar con él. 205 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Enseguida, suma sacerdotisa. 206 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Así será. 207 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Elegido, nuestra espera ha terminado. 208 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Ven con nosotras. 209 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Guíanos. 210 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Desgarrar, destruir, devorar. 211 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Así será. 212 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ¿Hayley? 213 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Salta al agua. - La perdimos, Hayley. 214 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Mamá, lucha, eres más fuerte de lo que la suma sacerdotisa cree. 215 00:17:14,533 --> 00:17:17,244 Salta al agua. 216 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Así será. 217 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Tu voluntad es la nuestra. 218 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Tu masacre, nuestro ritual. 219 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Tus vástagos, nuestro destino. 220 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Así será. 221 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Elegido, nuestra espera ha terminado. 222 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Ven con nosotras. 223 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Guíanos. 224 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Desgarrar, destruir, devorar. 225 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 La hermana Brina no pudo detener a los enemigos. 226 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 ¡Hallen al Mesías! ¡Maten a quien se lo llevó! 227 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 ¡Mamá, por favor! 228 00:18:20,557 --> 00:18:22,059 Mamá, estoy bien. 229 00:18:23,268 --> 00:18:25,229 Sabía que no te habíamos perdido. 230 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ¡Lo tengo! 231 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 ¡Hora de salir de aquí! 232 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 ¡Vamos! 233 00:18:45,082 --> 00:18:47,709 Regresen a Atlas, detendré a los Rippers. 234 00:18:47,793 --> 00:18:49,711 - ¿Qué? ¡No! - ¡Ven con nosotros! 235 00:18:49,795 --> 00:18:51,797 ¡Vayan! ¡Iré detrás de ustedes! 236 00:18:52,673 --> 00:18:55,884 - Dos minutos, y regresaré. - No dejaremos que lo haga. 237 00:18:55,968 --> 00:18:57,261 ¡Hayley, vamos! 238 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Ataca. 239 00:20:20,260 --> 00:20:21,845 - ¡Mamá! - ¡Está herida! 240 00:20:24,973 --> 00:20:27,601 Estoy bien. Ayúdenme a levantarme. 241 00:20:44,034 --> 00:20:46,245 Con cuidado. Eso es. 242 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Mamá, ¿lo salvamos a tiempo? 243 00:20:53,001 --> 00:20:54,169 No lo sé. 244 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Tranquila, estás bien. Descansa. 245 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Loa, ¿se acerca algún Kaiju? 246 00:21:12,271 --> 00:21:13,230 Negativo. 247 00:21:13,313 --> 00:21:16,566 ¿Ninguno? ¿Por qué no nos ataca con todo? 248 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Lo hará, y eso incluirá a este niño. 249 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Cree que ya fue convertido, 250 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 y que nuestra verdadera recompensa vendrá cuando despierte. 251 00:21:59,651 --> 00:22:00,986 Subtítulos: Erick Serrano