1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 MENTE, CUERPO, ALMA 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 ¿Mamá? Mamá, no pasa nada. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Estás a salvo. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ¿Dónde…? 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Estás con nosotros. Con tu familia. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,535 Estoy muy cansada. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 Apenas puedo retenerla. 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 ¿A quién, mamá? 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 ¿Retener a quién? 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 La Suma Sacerdotisa. 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 No está aquí. No te preocupes. 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Sí que está. 14 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Está intentando abrirse paso. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Pero estoy empujando la puerta. 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Tengo que hacerlo o verá lo que yo veo. 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Sabrá lo que sé. 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Hazlo lo mejor que puedas. 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Hayley, mírate. 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 La fuerza que veo en mi flor silvestre me enorgullece. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Lo heredé de ti. 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 ¿Mamá? 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylor. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 Por lo que debiste pasar. 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Los sacrificios. 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Mamá… 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 No pasa nada. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Nada de eso importa. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 Estamos restaurando a nuestra familia. Eso es lo importante. 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Sí. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,484 Queremos encontrar a papá. 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 ¿Puedes decirnos qué le pasó? 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 No lo sé. Las Hermanas matan a los hombres. 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 Solo podían encontrarme a mí. 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,914 ¿Dónde lo viste por última vez? 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 - ¿Mamá? - Taylor, déjala descansar. 38 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 Papá está herido. Lo vimos en su mensaje. 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 - ¿Salió de Clayton? - Seguro que está bien. 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Llegaría a Sídney, pero no podría rescatarnos. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - No tenemos motivos para creer eso. - Ni para no creerlo. 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 ¿Qué? 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Te pareces a mí. 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 A como eras antes. 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 No te queda esperanza o no habrías entregado a Niño. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 - No es tan sencillo. - Dime que lo entiendes. 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Te llevaste a alguien a quien amaba. 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Me rompiste el corazón. 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Y ahora… 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 No me fío de ti. 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Entregué a uno de nosotros para salvarnos a los tres. 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Esperemos que no tengas que tomar esa decisión. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Habría luchado contra ellos. 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 He hecho lo mejor. Me da igual que me odies. 55 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 Si tenía alguna deuda con Shane, la pagué. 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyder, solo los perros se quedan con sus amos muertos. 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Eres libre de él. 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Mucha gente de la Ciudad Oscura sobrevivió gracias a él. 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Incluída tú. 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 No sé si eso es cierto. 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Shane siempre decía que hacía falta fortaleza para sobrevivir aquí. 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Lo contaba a todo el que iba Bogan. 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Yo no fui a Bogan. Me llevaron. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 Desde luego, no pedí clases de fortaleza. 65 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 No necesitas lecciones de eso, Mei. Tenías talento en bruto. 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Shane te ha dado habilidades. 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 A la gente como yo, 68 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 nos cuidaba. 69 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 ¿Tienes donde ir? 70 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Sí. Lejos de aquí. 71 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 Olvídate de los niños. Les ayudaste a recuperar a su madre. Suficiente. 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 Ahora encuentra a tu familia. 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Te ayudaré. Sube. 74 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Espera. 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 ¿No te vas? 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 ¿Por qué? 77 00:05:57,815 --> 00:06:00,109 Haces lo que sea por irte. 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,446 Se trata de sobrevivir. Tengo más posibilidades con este Jaeger. 79 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 No te lo crees ni tú. 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Sí, ahora que tenéis algo de ventaja. 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ¿Ventaja? 82 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Las Hermanas no vendrán a por nosotros si están por ella. 83 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Nos dejarán en paz para siempre. Niño grabó una cinta para su madre. 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 Y Atlas no destruirá la mitad de su territorio. 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Primero Shane, ahora las Hermanas. Estoy harta de que nos quiten cosas. 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 ¡Sí, vamos a destrozar la mitad de su territorio! 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 ¡Niño no es suyo y no nos iremos sin él! 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Para que seamos dignas. 89 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Para que podamos asistir. 90 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Para que sirvamos con sangre y renazcamos en icor. 91 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Concebido por los dioses, 92 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 nacido de la tierra, y ahora purificado por la Hermandad, 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 nuestro Mesías resucitará 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 para llevar a todos los Kaiju al triunfo. 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Así será. 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 ¿Rickter? ¡Rickter! 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ¿Qué es esto? 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Esa cosa se conoce como Apex. 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Y créeme, no queremos participar. 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Nos ha visto. 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - ¡No disparéis! - ¿A qué esperamos? 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 A que nos deje en paz. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Bien. Está en marcha otra vez. 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 ¡No! 105 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 ¡Maldito bobo! 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 ¡Disparad! 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ¡Atrás! 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 ¡Mierda! Se escapa. 109 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 Que Shane se haya ido no significa que nadie esté al mando. 110 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 ¡Mamá! Estás a salvo. Tranquila. 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Estamos aquí. Te tenemos. 112 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Debemos irnos. Ahora. 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Buen consejo. 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Sí, nos vamos. 115 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Contigo y con Niño. 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Hayley… 117 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 No, es demasiado tarde para el niño. Han empezado su transfusión. 118 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 ¿Qué quieres decir? 119 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 Antes de que pueda alzarse como el Mesías, purifican su mente y su cuerpo. 120 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 De vosotros. 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - ¡Tenemos que detenerlas! - No nos arriesgamos. 122 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 No. No podemos abandonarlo como… 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, eso no es justo. 124 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 Crees que no deberíamos haberte dejado en Shadow Basin. 125 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Lo sé 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 y lo siento. 127 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Habríamos sido más fuertes juntos. Como familia. 128 00:10:14,697 --> 00:10:18,534 Protegeros era lo único que nos importaba a tu padre y a mí. 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,120 Y eso significaba no teneros con nosotros. 130 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 Tuvimos que buscar ayuda. 131 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 Y tomar el riesgo nosotros. 132 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Mamá, lo sabemos. No había nadie más. 133 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 Teníais que ser tú y papá. 134 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Pero saber eso no siempre ayudaba. 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 No. 136 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Dijiste que lo único que importaba era protegernos. 137 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 Esta es nuestra familia. 138 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Tú, yo, Taylor, Niño y Mei. 139 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Tienes razón. 140 00:11:05,039 --> 00:11:07,041 Teníais que construir una familia. 141 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 Y no deberíais dejar a nadie atrás. 142 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 ¿En serio? ¿Nos enfrentamos a toda esa hermandad de asesinas? 143 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Se nos acaba el tiempo. 144 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Si la Suma Sacerdotisa termina la transfusión, 145 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 no quedará nada del niño que salvar. 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Iremos. ¿Verdad? 147 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - ¿Qué te pasa? - Nada. Estoy bien. 148 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 Vale. Creíamos que eran retorcidas, 149 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 pero es peor. 150 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 Pavimentan el terreno con cráneos humanos. 151 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 ¿Por qué hacen eso? 152 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 El camino que las hermanas recorren representa la caída de la humanidad. 153 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 Y el dominio de nuestra… 154 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Su causa. 155 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Esto es un error. 156 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 No deberíamos estar aquí. 157 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 Mei, ¿matas Kaiju cada semana 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 y te asustan las monjas? 159 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 He visto sus redadas. 160 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Lo que les hacen a las personas… 161 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Gente que conocía está en ese camino. 162 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 - ¿Mamá? - Manteniendo la puerta cerrada. 163 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Será mejor que vayamos rápido. 164 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Sí. 165 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Va a volver a entrar. ¿Cómo esquivamos a Ripper? 166 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Me conoce. 167 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 - Lo llevaré dentro y lo encerraré. - Te seguiremos. 168 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 No. La Suma Sacerdotisa sentirá tu presencia. No tardaré mucho. 169 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Vamos. 170 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Ahí. 171 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Quieto. 172 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - Maldita sea. ¿Dónde está? - Tal vez esté en apuros. 173 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Tenemos que entrar. 174 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Que así sea. 175 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Tus deseos son órdenes. 176 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Tu matanza, nuestro rito. 177 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Tus vástagos, nuestro destino. 178 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Que así sea. 179 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Elegido, la espera ha terminado. 180 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Ven a nosotras. 181 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Guíanos. 182 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Desgarrar, destruir, devorar. 183 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Que así sea. 184 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Tus deseos son órdenes. 185 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Tu matanza, nuestro rito. 186 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Tus vástagos, nuestro destino. 187 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Así será. 188 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Elegido, la espera ha terminado. 189 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Ven a nosotras. 190 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Guíanos. 191 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Desgarrar, destruir, devorar. 192 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Así será. 193 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Por la gloria dee la bestia. 194 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Al servicio de los dioses. 195 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Por el poder de los Kaiju. 196 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Así será. 197 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Abre la puerta. Déjame entrar. 198 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 Bienvenida, hermana Brina. 199 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Mi Sacerdotisa. 200 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Intentan entrar en el templo. 201 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Sí, ya veo. 202 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Lo veo todo. 203 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Has traído desorden a nuestra familia, hermana Brina. 204 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Eres tú quien debe ponerle fin. 205 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Enseguida, Suma Sacerdotisa. 206 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Así será. 207 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Elegido, la espera ha terminado. 208 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Ven con nosotras. 209 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Guíanos. 210 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Desgarrar, destruir, devorar. 211 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Así será. 212 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ¿Hayley? 213 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Sube al coche. - La hemos perdido, Hayley. 214 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Resiste, mamá. Eres más fuerte de lo que cree. 215 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 En… el… agua. 216 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Así será. 217 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Tus deseos son órdenes. 218 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Tu matanza, nuestro rito. 219 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Tus vástagos, nuestro destino. 220 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Así será. 221 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Elegido, la espera ha terminado. 222 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Ven con nosotras. 223 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Guíanos. 224 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Desgarrar, destruir, devorar. 225 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 La hermana Brina no ha podido detener a los hostiles. 226 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 ¡Encuentra al Mesías! Mata a su secuestrador. 227 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 ¡Mamá, por favor! 228 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Mamá, estoy bien. 229 00:18:23,268 --> 00:18:25,270 Sabía que no te habíamos perdido. 230 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ¡Lo tengo! 231 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 ¡Hay que salir de aquí! 232 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 ¡Vamos! 233 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Volved a Atlas, detendré a los Rippers. 234 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 - ¿Qué? ¡No! - ¡Vienes con nosotros! 235 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 ¡Idos! ¡Iré detrás! 236 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 - Dos minutos y vuelvo a por ti. - No, no podemos dejarla. 237 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 ¡Hayley, vamos! 238 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Haz tu jugada. 239 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 - ¡Mamá! - ¡Está herida! 240 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Estoy bien. Ayudadme a levantarme. 241 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Tranquila. Ya está. 242 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 ¿Lo hemos cogido a tiempo? 243 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 No sé. 244 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 No importa. Estás bien. Descansa. 245 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Loa, ¿se acercan Kaiju? 246 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Negativo. 247 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 ¿Nada? ¿Por qué no nos envía todo lo que tiene? 248 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Lo hará. Y eso incluirá a este niño. 249 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Cree que se ha convertido 250 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 y que nuestra retribución llegará cuando despierte. 251 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Subtítulos: Silvia Gallardo