1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
MENTE, CUERPO, ALMA
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
¿Mamá? Mamá, no pasa nada.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Estás a salvo.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
¿Dónde…?
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Estás con nosotros. Con tu familia.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,535
Estoy muy cansada.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
Apenas puedo retenerla.
9
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
¿A quién, mamá?
10
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
¿Retener a quién?
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
La Suma Sacerdotisa.
12
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
No está aquí. No te preocupes.
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Sí que está.
14
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
Está intentando abrirse paso.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Pero estoy empujando la puerta.
16
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Tengo que hacerlo o verá lo que yo veo.
17
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Sabrá lo que sé.
18
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Hazlo lo mejor que puedas.
19
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
20
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Hayley, mírate.
21
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
La fuerza que veo
en mi flor silvestre me enorgullece.
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Lo heredé de ti.
23
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
¿Mamá?
24
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylor.
25
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Por lo que debiste pasar.
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Los sacrificios.
27
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Mamá…
28
00:02:20,056 --> 00:02:21,182
No pasa nada.
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Nada de eso importa.
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Estamos restaurando a nuestra familia.
Eso es lo importante.
31
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Sí.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,484
Queremos encontrar a papá.
33
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
¿Puedes decirnos qué le pasó?
34
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
No lo sé.
Las Hermanas matan a los hombres.
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
Solo podían encontrarme a mí.
36
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
¿Dónde lo viste por última vez?
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- ¿Mamá?
- Taylor, déjala descansar.
38
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Papá está herido. Lo vimos en su mensaje.
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
- ¿Salió de Clayton?
- Seguro que está bien.
40
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
Llegaría a Sídney,
pero no podría rescatarnos.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- No tenemos motivos para creer eso.
- Ni para no creerlo.
42
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
¿Qué?
43
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Te pareces a mí.
44
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
A como eras antes.
45
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
No te queda esperanza
o no habrías entregado a Niño.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
- No es tan sencillo.
- Dime que lo entiendes.
47
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Te llevaste a alguien a quien amaba.
48
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Me rompiste el corazón.
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
Y ahora…
50
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
No me fío de ti.
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Entregué a uno de nosotros
para salvarnos a los tres.
52
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Esperemos que no tengas
que tomar esa decisión.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Habría luchado contra ellos.
54
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
He hecho lo mejor.
Me da igual que me odies.
55
00:04:01,324 --> 00:04:04,535
Si tenía alguna deuda con Shane, la pagué.
56
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spyder, solo los perros
se quedan con sus amos muertos.
57
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
Eres libre de él.
58
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Mucha gente de la Ciudad Oscura
sobrevivió gracias a él.
59
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
Incluída tú.
60
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
No sé si eso es cierto.
61
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Shane siempre decía que hacía falta
fortaleza para sobrevivir aquí.
62
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Lo contaba a todo el que iba Bogan.
63
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Yo no fui a Bogan. Me llevaron.
64
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
Desde luego, no pedí clases de fortaleza.
65
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
No necesitas lecciones de eso, Mei.
Tenías talento en bruto.
66
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Shane te ha dado habilidades.
67
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
A la gente como yo,
68
00:04:40,530 --> 00:04:41,948
nos cuidaba.
69
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
¿Tienes donde ir?
70
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Sí. Lejos de aquí.
71
00:05:06,389 --> 00:05:11,102
Olvídate de los niños. Les ayudaste
a recuperar a su madre. Suficiente.
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Ahora encuentra a tu familia.
73
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Te ayudaré. Sube.
74
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Espera.
75
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
¿No te vas?
76
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
¿Por qué?
77
00:05:57,815 --> 00:06:00,109
Haces lo que sea por irte.
78
00:06:00,193 --> 00:06:03,446
Se trata de sobrevivir.
Tengo más posibilidades con este Jaeger.
79
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
No te lo crees ni tú.
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Sí, ahora que tenéis algo de ventaja.
81
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
¿Ventaja?
82
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Las Hermanas no vendrán a por nosotros
si están por ella.
83
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Nos dejarán en paz para siempre.
Niño grabó una cinta para su madre.
84
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
Y Atlas no destruirá
la mitad de su territorio.
85
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
Primero Shane, ahora las Hermanas.
Estoy harta de que nos quiten cosas.
86
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
¡Sí, vamos a destrozar
la mitad de su territorio!
87
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
¡Niño no es suyo y no nos iremos sin él!
88
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Para que seamos dignas.
89
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Para que podamos asistir.
90
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Para que sirvamos con sangre
y renazcamos en icor.
91
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Concebido por los dioses,
92
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
nacido de la tierra,
y ahora purificado por la Hermandad,
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
nuestro Mesías resucitará
94
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
para llevar a todos los Kaiju al triunfo.
95
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Así será.
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
¿Rickter? ¡Rickter!
97
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
¿Qué es esto?
98
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Esa cosa se conoce como Apex.
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
Y créeme, no queremos participar.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Nos ha visto.
101
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- ¡No disparéis!
- ¿A qué esperamos?
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
A que nos deje en paz.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Bien. Está en marcha otra vez.
104
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
¡No!
105
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
¡Maldito bobo!
106
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
¡Disparad!
107
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
¡Atrás!
108
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
¡Mierda! Se escapa.
109
00:09:08,589 --> 00:09:12,468
Que Shane se haya ido
no significa que nadie esté al mando.
110
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
¡Mamá! Estás a salvo. Tranquila.
111
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Estamos aquí. Te tenemos.
112
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Debemos irnos. Ahora.
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Buen consejo.
114
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Sí, nos vamos.
115
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Contigo y con Niño.
116
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Hayley…
117
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
No, es demasiado tarde para el niño.
Han empezado su transfusión.
118
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
¿Qué quieres decir?
119
00:09:45,793 --> 00:09:49,964
Antes de que pueda alzarse como el Mesías,
purifican su mente y su cuerpo.
120
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
De vosotros.
121
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- ¡Tenemos que detenerlas!
- No nos arriesgamos.
122
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
No. No podemos abandonarlo como…
123
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, eso no es justo.
124
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
Crees que no deberíamos haberte dejado
en Shadow Basin.
125
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Lo sé
126
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
y lo siento.
127
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Habríamos sido más fuertes juntos.
Como familia.
128
00:10:14,697 --> 00:10:18,534
Protegeros era lo único
que nos importaba a tu padre y a mí.
129
00:10:18,618 --> 00:10:21,120
Y eso significaba no teneros con nosotros.
130
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Tuvimos que buscar ayuda.
131
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
Y tomar el riesgo nosotros.
132
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Mamá, lo sabemos. No había nadie más.
133
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Teníais que ser tú y papá.
134
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
Pero saber eso no siempre ayudaba.
135
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
No.
136
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Dijiste que lo único
que importaba era protegernos.
137
00:10:48,481 --> 00:10:49,899
Esta es nuestra familia.
138
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Tú, yo, Taylor, Niño y Mei.
139
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Tienes razón.
140
00:11:05,039 --> 00:11:07,041
Teníais que construir una familia.
141
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
Y no deberíais dejar a nadie atrás.
142
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
¿En serio? ¿Nos enfrentamos
a toda esa hermandad de asesinas?
143
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Se nos acaba el tiempo.
144
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
Si la Suma Sacerdotisa
termina la transfusión,
145
00:11:19,470 --> 00:11:22,264
no quedará nada del niño que salvar.
146
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Iremos. ¿Verdad?
147
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- ¿Qué te pasa?
- Nada. Estoy bien.
148
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
Vale. Creíamos que eran retorcidas,
149
00:12:13,149 --> 00:12:14,066
pero es peor.
150
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
Pavimentan el terreno con cráneos humanos.
151
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
¿Por qué hacen eso?
152
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
El camino que las hermanas recorren
representa la caída de la humanidad.
153
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
Y el dominio de nuestra…
154
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Su causa.
155
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Esto es un error.
156
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
No deberíamos estar aquí.
157
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Mei, ¿matas Kaiju cada semana
158
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
y te asustan las monjas?
159
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
He visto sus redadas.
160
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Lo que les hacen a las personas…
161
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
Gente que conocía está en ese camino.
162
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- ¿Mamá?
- Manteniendo la puerta cerrada.
163
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Será mejor que vayamos rápido.
164
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Sí.
165
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Va a volver a entrar.
¿Cómo esquivamos a Ripper?
166
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
Me conoce.
167
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
- Lo llevaré dentro y lo encerraré.
- Te seguiremos.
168
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
No. La Suma Sacerdotisa
sentirá tu presencia. No tardaré mucho.
169
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Vamos.
170
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Ahí.
171
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Quieto.
172
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Maldita sea. ¿Dónde está?
- Tal vez esté en apuros.
173
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Tenemos que entrar.
174
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Que así sea.
175
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Tus deseos son órdenes.
176
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Tu matanza, nuestro rito.
177
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Tus vástagos, nuestro destino.
178
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Que así sea.
179
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Elegido, la espera ha terminado.
180
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Ven a nosotras.
181
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Guíanos.
182
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Desgarrar, destruir, devorar.
183
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Que así sea.
184
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Tus deseos son órdenes.
185
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Tu matanza, nuestro rito.
186
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Tus vástagos, nuestro destino.
187
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Así será.
188
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Elegido, la espera ha terminado.
189
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Ven a nosotras.
190
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Guíanos.
191
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Desgarrar, destruir, devorar.
192
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Así será.
193
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Por la gloria dee la bestia.
194
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Al servicio de los dioses.
195
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Por el poder de los Kaiju.
196
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Así será.
197
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Abre la puerta. Déjame entrar.
198
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
Bienvenida, hermana Brina.
199
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Mi Sacerdotisa.
200
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Intentan entrar en el templo.
201
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Sí, ya veo.
202
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Lo veo todo.
203
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Has traído desorden
a nuestra familia, hermana Brina.
204
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Eres tú quien debe ponerle fin.
205
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Enseguida, Suma Sacerdotisa.
206
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Así será.
207
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Elegido, la espera ha terminado.
208
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Ven con nosotras.
209
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Guíanos.
210
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Desgarrar, destruir, devorar.
211
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Así será.
212
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
¿Hayley?
213
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Sube al coche.
- La hemos perdido, Hayley.
214
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Resiste, mamá.
Eres más fuerte de lo que cree.
215
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
En… el… agua.
216
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Así será.
217
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Tus deseos son órdenes.
218
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Tu matanza, nuestro rito.
219
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Tus vástagos, nuestro destino.
220
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Así será.
221
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Elegido, la espera ha terminado.
222
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Ven con nosotras.
223
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Guíanos.
224
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Desgarrar, destruir, devorar.
225
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
La hermana Brina
no ha podido detener a los hostiles.
226
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
¡Encuentra al Mesías!
Mata a su secuestrador.
227
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
¡Mamá, por favor!
228
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Mamá, estoy bien.
229
00:18:23,268 --> 00:18:25,270
Sabía que no te habíamos perdido.
230
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
¡Lo tengo!
231
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
¡Hay que salir de aquí!
232
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
¡Vamos!
233
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Volved a Atlas, detendré a los Rippers.
234
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- ¿Qué? ¡No!
- ¡Vienes con nosotros!
235
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
¡Idos! ¡Iré detrás!
236
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
- Dos minutos y vuelvo a por ti.
- No, no podemos dejarla.
237
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
¡Hayley, vamos!
238
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Haz tu jugada.
239
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
- ¡Mamá!
- ¡Está herida!
240
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Estoy bien. Ayudadme a levantarme.
241
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Tranquila. Ya está.
242
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
¿Lo hemos cogido a tiempo?
243
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
No sé.
244
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
No importa. Estás bien. Descansa.
245
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loa, ¿se acercan Kaiju?
246
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Negativo.
247
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
¿Nada? ¿Por qué no nos envía
todo lo que tiene?
248
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Lo hará. Y eso incluirá a este niño.
249
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Cree que se ha convertido
250
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
y que nuestra retribución
llegará cuando despierte.
251
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Subtítulos: Silvia Gallardo