1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:57,849 --> 00:00:59,601 ESPRIT, CORPS, ÂME 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Maman ? Tout va bien. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,979 Tu es en sécurité. 5 00:01:03,813 --> 00:01:07,067 Où… 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,527 Tu es avec nous, ta famille. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,494 Je suis épuisée. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,497 J'ai du mal à la repousser. 9 00:01:20,997 --> 00:01:23,500 Qui, maman ? Repousser qui ? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 La grande prêtresse. 11 00:01:25,794 --> 00:01:27,962 Elle n'est pas là. T'inquiète pas. 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,589 Non. Elle est là. 13 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Elle essaie de s'immiscer. 14 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 Mais je bloque la porte. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Il le faut, sinon elle verra ce que je vois, 16 00:01:42,519 --> 00:01:43,770 saura ce que je sais. 17 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 Fais de ton mieux, maman. 18 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 19 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Ma chérie, je n'en reviens pas. 20 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 Je suis si fière de la force de ma petite fleur sauvage. 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Je tiens ça de toi. 22 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Maman ? 23 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylor. 24 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 Tout ce que tu as dû endurer… 25 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 les sacrifices… 26 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Maman, 27 00:02:20,056 --> 00:02:21,266 tout va bien. 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 C'est pas grave. 29 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 On est à nouveau en famille. C'est le principal. 30 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Oui. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,317 On veut retrouver papa. 32 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 33 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 Je ne sais pas. Les Sœurs tuent les hommes. 34 00:02:38,700 --> 00:02:41,077 Je ne voulais pas qu'elles le trouvent. 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,914 Où est-ce que tu l'as quitté ? 36 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 - Maman ? - Laisse-la se reposer. 37 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 Papa était blessé sur le message vidéo. 38 00:03:00,471 --> 00:03:03,975 - A-t-il même pu quitter Clayton ? - Ça, j'en suis sûre. 39 00:03:04,058 --> 00:03:06,769 Et à Sydney, il n'a pas pu envoyer les secours. 40 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - On n'en a aucune preuve. - Et aucune du contraire. 41 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Quoi ? 42 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Je croirais m'entendre. 43 00:03:18,781 --> 00:03:20,366 Le toi d'avant, alors. 44 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Tu as perdu espoir, ou t'aurais pas livré Boy à ces sorcières. 45 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 - C'est pas si simple. - Je vais t'expliquer. 46 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Tu m'as enlevé quelqu'un que j'aimais. 47 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Tu m'as brisé le cœur. 48 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Et maintenant… 49 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 je me méfie de toi. 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 J'en ai abandonné un pour sauver les autres. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Que tu n'aies jamais à faire ce choix. 52 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 J'aurais combattu. 53 00:03:41,596 --> 00:03:44,349 Je nous ai protégés. Tant pis si tu me hais. 54 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 Si j'avais une dette envers Shane, je viens de la payer. 55 00:04:06,663 --> 00:04:09,999 Seuls les chiens restent sur la tombe de leurs maîtres. 56 00:04:10,083 --> 00:04:11,292 Tu es libre, Spyder. 57 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Plein de gens ont survécu grâce à lui dans la Black. 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Tout comme toi. 59 00:04:17,131 --> 00:04:18,633 J'ignore si c'est vrai. 60 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Shane disait qu'il fallait avoir de l'étoffe pour survivre ici. 61 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 À tous ceux qui venaient à Bogan. 62 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Je ne suis pas venue à Bogan. On m'y a amenée. 63 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 Je n'ai certainement pas demandé à être "étoffée". 64 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Tu n'en avais pas besoin, Mei, tu étais un diamant brut. 65 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 Shane t'a juste façonnée. 66 00:04:38,611 --> 00:04:40,446 Et les plus faibles, comme moi, 67 00:04:41,030 --> 00:04:42,198 il les protégeait. 68 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Tu sais où tu vas ? 69 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 Oui. Loin d'ici. 70 00:05:06,389 --> 00:05:10,059 Laisse tomber, Mei. Tu leur as permis de récupérer leur mère. 71 00:05:10,143 --> 00:05:11,102 C'est bon ! 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 Tu as ta famille à retrouver. 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Je vais t'aider. Monte. 74 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Attends. 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Là, tu m'étonnes. 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,690 Pourquoi ? 77 00:05:57,774 --> 00:06:00,026 D'habitude, tu nous lâches sans souci. 78 00:06:00,109 --> 00:06:03,446 Question de survie. J'ai plus de chance avec ce Jaeger. 79 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Tu ne le penses pas. 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Si, maintenant qu'on a un billet de sortie. 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Comment ça ? 82 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Elles n'attaqueront pas leur Sœur. C'est notre joker. 83 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Elles ne feront rien. On a un marché. Boy contre notre mère. 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 Plus, Atlas ne saccagera pas leur territoire. 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 D'abord Shane, maintenant les Sœurs. J'en ai marre d'être manipulée. 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,476 Alors merde, saccageons leur territoire ! 87 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Boy ne leur appartient pas, et on ne part pas sans lui ! 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,491 Puissions-nous être dignes. 89 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 Puissions-nous servir. 90 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Puissions-nous servir dans le sang et renaître dans l'ichor. 91 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Conçu par les dieux, 92 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 né de la terre, et désormais purifié par la sororité, 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 notre messie ressuscitera 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 pour mener les Kaijus à la victoire ! 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Ainsi sera-t-il. 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,114 Rickter ! 97 00:07:44,505 --> 00:07:45,506 C'est quoi, ça ? 98 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Ce monstre est un Apex. 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Et croyez-moi, on ne veut surtout pas l'affronter. 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Il nous a repérés. 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - Ne tirez pas. - On attend quoi ? 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Qu'il s'en aille. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Voilà. Il se remet en marche. 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Non ! 105 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 T'es conne ou quoi ? 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Feu à volonté ! 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Cessez le feu ! 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 Bougez-vous, il s'enfuit ! 109 00:09:08,589 --> 00:09:12,552 La mort de Shane ne signifie pas que personne ne commande. 110 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Maman. Tu es en sécurité. Tout va bien. 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 On est là. Tu es avec nous. 112 00:09:30,528 --> 00:09:32,321 On doit partir. Maintenant. 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 C'est un bon conseil. 114 00:09:36,075 --> 00:09:37,702 Maman, on va partir. 115 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Avec toi et avec Boy. 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Hayley… 117 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Non, c'est trop tard pour l'enfant. Elles ont commencé sa transfusion. 118 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 C'est-à-dire ? 119 00:09:45,793 --> 00:09:50,047 Pour ressusciter le messie, son esprit et son corps doivent être lavés… 120 00:09:50,548 --> 00:09:51,507 de toi. 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Il faut les en empêcher ! - C'est trop risqué. 122 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 Non. On ne peut pas l'abandonner comme… 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, tu es injuste. 124 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 Tu trouves qu'on aurait dû vous garder. 125 00:10:05,980 --> 00:10:07,064 Je le sais bien, 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 et j'en suis désolée. 127 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 On aurait été plus forts ensemble. En famille. 128 00:10:14,697 --> 00:10:18,034 Vous protéger était la priorité de votre père et moi. 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,162 Et ça signifiait vous laisser en lieu sûr. 130 00:10:21,787 --> 00:10:25,833 On devait aller chercher de l'aide. Être ceux à en prendre le risque. 131 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 On le sait. Personne d'autre pouvait. 132 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Ça devait être vous. 133 00:10:30,379 --> 00:10:32,590 Mais le savoir ne fait pas tout. 134 00:10:34,550 --> 00:10:35,801 Non, je me doute. 135 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Nous protéger était votre priorité. 136 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 Notre famille désormais, 137 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 c'est toi, Taylor, Boy, Mei et moi. 138 00:11:03,537 --> 00:11:04,538 Tu as raison. 139 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 Tu t'es recréé une famille. 140 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 On ne peut pas te forcer à l'abandonner. 141 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Vraiment ? Nous quatre contre ces nonnes sanguinaires ? 142 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Le temps presse. 143 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Si la grande prêtresse finit la transfusion, 144 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 il ne restera rien à sauver de l'enfant. 145 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 On y va. Pas vrai ? 146 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. Ça va. 147 00:12:08,602 --> 00:12:12,022 Eh bé. On se doutait bien que ces dames étaient tordues, 148 00:12:13,107 --> 00:12:14,066 mais c'est pire. 149 00:12:20,990 --> 00:12:24,160 - Elles disposent des crânes humains. - Pour quoi ? 150 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Le chemin pavé par les Sœurs représente la chute de l'humanité. 151 00:12:29,248 --> 00:12:30,875 Et la domination de notre… 152 00:12:31,792 --> 00:12:33,669 de leur cause. 153 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 C'est une erreur. 154 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 On ne devrait pas être ici. 155 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 Mei, tu tues des Kaijus tous les jours 156 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 et tu flippes face à ces nonnes ? 157 00:12:44,764 --> 00:12:48,642 J'ai vu leurs rafles. Ce qu'elles font aux hommes, aux femmes… 158 00:12:48,726 --> 00:12:50,978 Des gens que je connaissais sont là. 159 00:12:53,731 --> 00:12:57,777 - Maman ? - Je peine à garder la porte fermée. 160 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 On ferait mieux d'agir vite. 161 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 D'accord. 162 00:13:07,203 --> 00:13:09,955 Elle rentre. Comment on va passer ce ripper ? 163 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Il me connaît. 164 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 - Je vais l'attirer et l'enfermer. - On te talonnera. 165 00:13:16,712 --> 00:13:21,175 Non. La grande prêtresse sentirait votre présence. Ce ne sera pas long. 166 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Viens. 167 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Entre. 168 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Pas bouger. 169 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - Mais où elle est ? - Elle a peut-être un problème. 170 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Il faut y aller. 171 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Ainsi sera-t-il. 172 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Ta volonté est notre volonté. 173 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Tes carnages, nos rites. 174 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Ta descendance, notre destinée. 175 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Ainsi sera-t-il. 176 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Élu, notre attente prend fin. 177 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Viens à nous. 178 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Guide-nous. 179 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Mets en pièces, détruis, engloutis. 180 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Ainsi sera-t-il. 181 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Ta volonté est notre volonté. 182 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Tes carnages, nos rites. 183 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Ta descendance, notre destinée. 184 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Ainsi sera-t-il. 185 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Élu, notre attente prend fin. 186 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Viens à nous. 187 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Guide-nous. 188 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Mets en pièces, détruis, engloutis. 189 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Ainsi sera-t-il. 190 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 À la gloire de la bête. 191 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Au service des dieux. 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Par le pouvoir du Kaiju. 193 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Ainsi sera-t-il. 194 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Ouvre la porte. Laisse-moi entrer. 195 00:15:43,859 --> 00:15:47,029 Contente de te revoir, sœur Brina. 196 00:15:47,613 --> 00:15:48,948 Ma prêtresse. 197 00:15:49,782 --> 00:15:52,743 Des ennemis tentent de s'introduire dans le temple. 198 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Oui, je vois. 199 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Je vois tout. 200 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Tu as semé le désordre dans notre famille, sœur Brina. 201 00:16:13,263 --> 00:16:16,058 C'est toi qui dois faire le ménage. 202 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 De ce pas, Grande Prêtresse. 203 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Ainsi sera-t-il. 204 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Élu, notre attente prend fin. 205 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Viens à nous. 206 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Guide-nous. 207 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Mets en pièces, détruis, engloutis. 208 00:16:37,746 --> 00:16:39,289 Ainsi sera-t-il. 209 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley ? 210 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Plonge. - On l'a perdue, Hayley. 211 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Lutte, maman. Tu es plus forte que la grande prêtresse ne le croit. 212 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 Plonge dans l'eau. 213 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Ainsi sera-t-il. 214 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Ta volonté est notre volonté. 215 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Tes carnages, nos rites. 216 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Ta descendance, notre destinée. 217 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Ainsi sera-t-il. 218 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Élu, notre attente prend fin. 219 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Viens à nous. 220 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Guide-nous. 221 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 Mets en pièces, détruis, engloutis. 222 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Sœur Brina a échoué, elle n'a pas stoppé les ennemis. 223 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Retrouvez le Messie. Tuez sa ravisseuse ! 224 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Maman, arrête ! 225 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 Je vais bien, maman. 226 00:18:23,769 --> 00:18:25,729 Je savais que tu étais bien là. 227 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Je l'ai ! 228 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Grouillons-nous de partir. 229 00:18:30,109 --> 00:18:31,068 Allons-y ! 230 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Retournez à Atlas, je m'occupe des rippers. 231 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 - Non ! - Tu viens avec nous ! 232 00:18:49,795 --> 00:18:51,797 Allez-y ! Je vous suis. 233 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 - Tu as deux minutes. - Non, on peut pas la laisser seule. 234 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 Amène-toi, Hayley ! 235 00:19:44,892 --> 00:19:46,185 Je t'attends. 236 00:20:20,177 --> 00:20:21,845 - Maman ! - Elle est blessée. 237 00:20:24,890 --> 00:20:27,684 Je vais bien. Aidez-moi à me relever. 238 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Vas-y doucement. Voilà. 239 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 Maman, on l'a récupéré à temps ? 240 00:20:53,001 --> 00:20:54,169 Je ne sais pas. 241 00:20:55,128 --> 00:20:58,715 Ça ne fait rien. Ça va aller. Repose-toi. 242 00:21:09,309 --> 00:21:11,728 Loa, des Kaijus à notre poursuite ? 243 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Négatif. 244 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Rien ? Pourquoi elle ne nous envoie pas son armée ? 245 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Elle va le faire. Et l'enfant sera présent. 246 00:21:20,362 --> 00:21:22,406 Elle croit l'avoir transmuté. 247 00:21:22,489 --> 00:21:25,659 Et notre vrai châtiment surviendra à son réveil. 248 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Sous-titres : Frédérique Biehler