1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:57,849 --> 00:00:59,601
ESPRIT, CORPS, ÂME
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Maman ? Tout va bien.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,979
Tu es en sécurité.
5
00:01:03,813 --> 00:01:07,067
Où…
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,527
Tu es avec nous, ta famille.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,494
Je suis épuisée.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,497
J'ai du mal à la repousser.
9
00:01:20,997 --> 00:01:23,500
Qui, maman ? Repousser qui ?
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
La grande prêtresse.
11
00:01:25,794 --> 00:01:27,962
Elle n'est pas là. T'inquiète pas.
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,589
Non. Elle est là.
13
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
Elle essaie de s'immiscer.
14
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
Mais je bloque la porte.
15
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Il le faut,
sinon elle verra ce que je vois,
16
00:01:42,519 --> 00:01:43,770
saura ce que je sais.
17
00:01:46,856 --> 00:01:48,566
Fais de ton mieux, maman.
18
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
19
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Ma chérie, je n'en reviens pas.
20
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
Je suis si fière
de la force de ma petite fleur sauvage.
21
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Je tiens ça de toi.
22
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Maman ?
23
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylor.
24
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Tout ce que tu as dû endurer…
25
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
les sacrifices…
26
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Maman,
27
00:02:20,056 --> 00:02:21,266
tout va bien.
28
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
C'est pas grave.
29
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
On est à nouveau en famille.
C'est le principal.
30
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Oui.
31
00:02:29,941 --> 00:02:31,317
On veut retrouver papa.
32
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
33
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
Je ne sais pas.
Les Sœurs tuent les hommes.
34
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
Je ne voulais pas qu'elles le trouvent.
35
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
Où est-ce que tu l'as quitté ?
36
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- Maman ?
- Laisse-la se reposer.
37
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Papa était blessé sur le message vidéo.
38
00:03:00,471 --> 00:03:03,975
- A-t-il même pu quitter Clayton ?
- Ça, j'en suis sûre.
39
00:03:04,058 --> 00:03:06,769
Et à Sydney,
il n'a pas pu envoyer les secours.
40
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- On n'en a aucune preuve.
- Et aucune du contraire.
41
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Quoi ?
42
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
Je croirais m'entendre.
43
00:03:18,781 --> 00:03:20,366
Le toi d'avant, alors.
44
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Tu as perdu espoir,
ou t'aurais pas livré Boy à ces sorcières.
45
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
- C'est pas si simple.
- Je vais t'expliquer.
46
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Tu m'as enlevé quelqu'un que j'aimais.
47
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Tu m'as brisé le cœur.
48
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Et maintenant…
49
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
je me méfie de toi.
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
J'en ai abandonné un
pour sauver les autres.
51
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Que tu n'aies jamais à faire ce choix.
52
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
J'aurais combattu.
53
00:03:41,596 --> 00:03:44,349
Je nous ai protégés.
Tant pis si tu me hais.
54
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
Si j'avais une dette envers Shane,
je viens de la payer.
55
00:04:06,663 --> 00:04:09,999
Seuls les chiens
restent sur la tombe de leurs maîtres.
56
00:04:10,083 --> 00:04:11,292
Tu es libre, Spyder.
57
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Plein de gens ont survécu grâce à lui
dans la Black.
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
Tout comme toi.
59
00:04:17,131 --> 00:04:18,633
J'ignore si c'est vrai.
60
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Shane disait qu'il fallait
avoir de l'étoffe pour survivre ici.
61
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
À tous ceux qui venaient à Bogan.
62
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Je ne suis pas venue à Bogan.
On m'y a amenée.
63
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
Je n'ai certainement pas demandé
à être "étoffée".
64
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Tu n'en avais pas besoin, Mei,
tu étais un diamant brut.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
Shane t'a juste façonnée.
66
00:04:38,611 --> 00:04:40,446
Et les plus faibles, comme moi,
67
00:04:41,030 --> 00:04:42,198
il les protégeait.
68
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Tu sais où tu vas ?
69
00:05:03,428 --> 00:05:05,221
Oui. Loin d'ici.
70
00:05:06,389 --> 00:05:10,059
Laisse tomber, Mei.
Tu leur as permis de récupérer leur mère.
71
00:05:10,143 --> 00:05:11,102
C'est bon !
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Tu as ta famille à retrouver.
73
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Je vais t'aider. Monte.
74
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Attends.
75
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Là, tu m'étonnes.
76
00:05:56,773 --> 00:05:57,690
Pourquoi ?
77
00:05:57,774 --> 00:06:00,026
D'habitude, tu nous lâches sans souci.
78
00:06:00,109 --> 00:06:03,446
Question de survie.
J'ai plus de chance avec ce Jaeger.
79
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Tu ne le penses pas.
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Si, maintenant
qu'on a un billet de sortie.
81
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Comment ça ?
82
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Elles n'attaqueront pas leur Sœur.
C'est notre joker.
83
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Elles ne feront rien. On a un marché.
Boy contre notre mère.
84
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
Plus,
Atlas ne saccagera pas leur territoire.
85
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
D'abord Shane, maintenant les Sœurs.
J'en ai marre d'être manipulée.
86
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
Alors merde, saccageons leur territoire !
87
00:06:33,559 --> 00:06:36,813
Boy ne leur appartient pas,
et on ne part pas sans lui !
88
00:06:46,364 --> 00:06:48,491
Puissions-nous être dignes.
89
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
Puissions-nous servir.
90
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Puissions-nous servir dans le sang
et renaître dans l'ichor.
91
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Conçu par les dieux,
92
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
né de la terre,
et désormais purifié par la sororité,
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
notre messie ressuscitera
94
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
pour mener les Kaijus à la victoire !
95
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Ainsi sera-t-il.
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,114
Rickter !
97
00:07:44,505 --> 00:07:45,506
C'est quoi, ça ?
98
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Ce monstre est un Apex.
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
Et croyez-moi,
on ne veut surtout pas l'affronter.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Il nous a repérés.
101
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Ne tirez pas.
- On attend quoi ?
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Qu'il s'en aille.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Voilà. Il se remet en marche.
104
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Non !
105
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
T'es conne ou quoi ?
106
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Feu à volonté !
107
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Cessez le feu !
108
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
Bougez-vous, il s'enfuit !
109
00:09:08,589 --> 00:09:12,552
La mort de Shane ne signifie pas
que personne ne commande.
110
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Maman. Tu es en sécurité. Tout va bien.
111
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
On est là. Tu es avec nous.
112
00:09:30,528 --> 00:09:32,321
On doit partir. Maintenant.
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,574
C'est un bon conseil.
114
00:09:36,075 --> 00:09:37,702
Maman, on va partir.
115
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Avec toi et avec Boy.
116
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Hayley…
117
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
Non, c'est trop tard pour l'enfant.
Elles ont commencé sa transfusion.
118
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
C'est-à-dire ?
119
00:09:45,793 --> 00:09:50,047
Pour ressusciter le messie, son esprit
et son corps doivent être lavés…
120
00:09:50,548 --> 00:09:51,507
de toi.
121
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Il faut les en empêcher !
- C'est trop risqué.
122
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Non. On ne peut pas l'abandonner comme…
123
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, tu es injuste.
124
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
Tu trouves qu'on aurait dû vous garder.
125
00:10:05,980 --> 00:10:07,064
Je le sais bien,
126
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
et j'en suis désolée.
127
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
On aurait été plus forts ensemble.
En famille.
128
00:10:14,697 --> 00:10:18,034
Vous protéger
était la priorité de votre père et moi.
129
00:10:18,618 --> 00:10:21,162
Et ça signifiait vous laisser en lieu sûr.
130
00:10:21,787 --> 00:10:25,833
On devait aller chercher de l'aide.
Être ceux à en prendre le risque.
131
00:10:25,916 --> 00:10:28,377
On le sait. Personne d'autre pouvait.
132
00:10:29,045 --> 00:10:30,296
Ça devait être vous.
133
00:10:30,379 --> 00:10:32,590
Mais le savoir ne fait pas tout.
134
00:10:34,550 --> 00:10:35,801
Non, je me doute.
135
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Nous protéger était votre priorité.
136
00:10:48,481 --> 00:10:49,899
Notre famille désormais,
137
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
c'est toi, Taylor, Boy, Mei et moi.
138
00:11:03,537 --> 00:11:04,538
Tu as raison.
139
00:11:05,039 --> 00:11:06,832
Tu t'es recréé une famille.
140
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
On ne peut pas te forcer à l'abandonner.
141
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Vraiment ? Nous quatre
contre ces nonnes sanguinaires ?
142
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Le temps presse.
143
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
Si la grande prêtresse
finit la transfusion,
144
00:11:19,470 --> 00:11:22,264
il ne restera rien à sauver de l'enfant.
145
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
On y va. Pas vrai ?
146
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Rien. Ça va.
147
00:12:08,602 --> 00:12:12,022
Eh bé. On se doutait bien
que ces dames étaient tordues,
148
00:12:13,107 --> 00:12:14,066
mais c'est pire.
149
00:12:20,990 --> 00:12:24,160
- Elles disposent des crânes humains.
- Pour quoi ?
150
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Le chemin pavé par les Sœurs
représente la chute de l'humanité.
151
00:12:29,248 --> 00:12:30,875
Et la domination de notre…
152
00:12:31,792 --> 00:12:33,669
de leur cause.
153
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
C'est une erreur.
154
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
On ne devrait pas être ici.
155
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Mei, tu tues des Kaijus tous les jours
156
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
et tu flippes face à ces nonnes ?
157
00:12:44,764 --> 00:12:48,642
J'ai vu leurs rafles.
Ce qu'elles font aux hommes, aux femmes…
158
00:12:48,726 --> 00:12:50,978
Des gens que je connaissais sont là.
159
00:12:53,731 --> 00:12:57,777
- Maman ?
- Je peine à garder la porte fermée.
160
00:12:59,570 --> 00:13:01,822
On ferait mieux d'agir vite.
161
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
D'accord.
162
00:13:07,203 --> 00:13:09,955
Elle rentre.
Comment on va passer ce ripper ?
163
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
Il me connaît.
164
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
- Je vais l'attirer et l'enfermer.
- On te talonnera.
165
00:13:16,712 --> 00:13:21,175
Non. La grande prêtresse sentirait
votre présence. Ce ne sera pas long.
166
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Viens.
167
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Entre.
168
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Pas bouger.
169
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Mais où elle est ?
- Elle a peut-être un problème.
170
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Il faut y aller.
171
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Ainsi sera-t-il.
172
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Ta volonté est notre volonté.
173
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Tes carnages, nos rites.
174
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Ta descendance, notre destinée.
175
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Ainsi sera-t-il.
176
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Élu, notre attente prend fin.
177
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Viens à nous.
178
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Guide-nous.
179
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Mets en pièces, détruis, engloutis.
180
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Ainsi sera-t-il.
181
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Ta volonté est notre volonté.
182
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Tes carnages, nos rites.
183
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Ta descendance, notre destinée.
184
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Ainsi sera-t-il.
185
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Élu, notre attente prend fin.
186
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Viens à nous.
187
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Guide-nous.
188
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Mets en pièces, détruis, engloutis.
189
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Ainsi sera-t-il.
190
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
À la gloire de la bête.
191
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Au service des dieux.
192
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Par le pouvoir du Kaiju.
193
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Ainsi sera-t-il.
194
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Ouvre la porte. Laisse-moi entrer.
195
00:15:43,859 --> 00:15:47,029
Contente de te revoir, sœur Brina.
196
00:15:47,613 --> 00:15:48,948
Ma prêtresse.
197
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
Des ennemis
tentent de s'introduire dans le temple.
198
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Oui, je vois.
199
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Je vois tout.
200
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Tu as semé le désordre dans notre famille,
sœur Brina.
201
00:16:13,263 --> 00:16:16,058
C'est toi qui dois faire le ménage.
202
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
De ce pas, Grande Prêtresse.
203
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Ainsi sera-t-il.
204
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Élu, notre attente prend fin.
205
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Viens à nous.
206
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Guide-nous.
207
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Mets en pièces, détruis, engloutis.
208
00:16:37,746 --> 00:16:39,289
Ainsi sera-t-il.
209
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley ?
210
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Plonge.
- On l'a perdue, Hayley.
211
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Lutte, maman. Tu es plus forte
que la grande prêtresse ne le croit.
212
00:17:14,408 --> 00:17:17,244
Plonge dans l'eau.
213
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Ainsi sera-t-il.
214
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Ta volonté est notre volonté.
215
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Tes carnages, nos rites.
216
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Ta descendance, notre destinée.
217
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Ainsi sera-t-il.
218
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Élu, notre attente prend fin.
219
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Viens à nous.
220
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Guide-nous.
221
00:17:46,065 --> 00:17:48,734
Mets en pièces, détruis, engloutis.
222
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Sœur Brina a échoué,
elle n'a pas stoppé les ennemis.
223
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Retrouvez le Messie. Tuez sa ravisseuse !
224
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Maman, arrête !
225
00:18:20,516 --> 00:18:22,101
Je vais bien, maman.
226
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Je savais que tu étais bien là.
227
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
Je l'ai !
228
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Grouillons-nous de partir.
229
00:18:30,109 --> 00:18:31,068
Allons-y !
230
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Retournez à Atlas,
je m'occupe des rippers.
231
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- Non !
- Tu viens avec nous !
232
00:18:49,795 --> 00:18:51,797
Allez-y ! Je vous suis.
233
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
- Tu as deux minutes.
- Non, on peut pas la laisser seule.
234
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
Amène-toi, Hayley !
235
00:19:44,892 --> 00:19:46,185
Je t'attends.
236
00:20:20,177 --> 00:20:21,845
- Maman !
- Elle est blessée.
237
00:20:24,890 --> 00:20:27,684
Je vais bien. Aidez-moi à me relever.
238
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Vas-y doucement. Voilà.
239
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
Maman, on l'a récupéré à temps ?
240
00:20:53,001 --> 00:20:54,169
Je ne sais pas.
241
00:20:55,128 --> 00:20:58,715
Ça ne fait rien. Ça va aller. Repose-toi.
242
00:21:09,309 --> 00:21:11,728
Loa, des Kaijus à notre poursuite ?
243
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Négatif.
244
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Rien ? Pourquoi
elle ne nous envoie pas son armée ?
245
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Elle va le faire.
Et l'enfant sera présent.
246
00:21:20,362 --> 00:21:22,406
Elle croit l'avoir transmuté.
247
00:21:22,489 --> 00:21:25,659
Et notre vrai châtiment
surviendra à son réveil.
248
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Sous-titres : Frédérique Biehler