1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 ‫- שכל, גוף, נשמה -‬ 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 ‫אימא? אימא, זה בסדר.‬ 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 ‫את בטוחה.‬ 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 ‫איפה…?‬ 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 ‫את איתנו. עם המשפחה שלך.‬ 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 ‫אני כל כך עייפה.‬ 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,497 ‫אני בקושי מצליחה לבלום אותה.‬ 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 ‫את מי, אימא?‬ 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,374 ‫לבלום את מי?‬ 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 ‫את הכוהנת הגדולה.‬ 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 ‫היא לא כאן. אל תדאגי.‬ 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 ‫לא, היא כן.‬ 14 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 ‫היא מנסה להיכנס.‬ 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 ‫אבל אני מחזיקה חזק את הדלת.‬ 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 ‫אני חייבת, אחרת היא תראה מה שאני רואה.‬ 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 ‫היא תדע מה שאני יודעת.‬ 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 ‫עשי כמיטב יכולתך, אימא.‬ 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 ‫היילי.‬ 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 ‫אוי, היילי, תראי אותך.‬ 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 ‫הכוח שאני רואה בפרח הבר הקטן שלי‬ ‫ממלא אותי בגאווה.‬ 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 ‫ירשתי אותו ממך.‬ 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 ‫אימא?‬ 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 ‫טיילור.‬ 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 ‫מה שעבר עליך.‬ 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 ‫ההקרבה.‬ 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 ‫אימא…‬ 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 ‫אימא, זה בסדר.‬ 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 ‫כל זה חסר חשיבות.‬ 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 ‫אנחנו משקמים את המשפחה שלנו. זה מה שחשוב.‬ 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 ‫כן.‬ 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,442 ‫אנחנו רוצים למצוא את אבא.‬ 33 00:02:32,694 --> 00:02:34,195 ‫תוכלי לספר לנו מה קרה לו?‬ 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 ‫אני לא יודעת. האחיות הורגות את הגברים.‬ 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 ‫הייתי צריכה לוודא שהם ימצאו רק אותי.‬ 36 00:02:42,829 --> 00:02:44,497 ‫איפה ראית אותו בפעם האחרונה?‬ 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 ‫אימא?‬ ‫-טיילור, תן לה לנוח.‬ 38 00:02:57,969 --> 00:03:00,388 ‫אבא נפצע. ראינו את זה בהודעת המצוקה שלהם.‬ 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 ‫הוא הצליח בכלל לצאת מקלייטון?‬ ‫-הוא הצליח. אני בטוחה שכן.‬ 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 ‫הוא בטח הגיע לסידני,‬ ‫אבל לא הצליח לשלוח חילוץ.‬ 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 ‫אין לנו סיבה להאמין בזה.‬ ‫-אין לנו סיבה לא להאמין.‬ 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 ‫מה?‬ 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 ‫את נשמעת כמוני.‬ 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 ‫זאת אומרת, כמו שהיית פעם?‬ 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 ‫נותרת בלי תקווה,‬ ‫אחרת לא היית מוסר את ילד למכשפות האלו.‬ 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ ‫-אעזור לך להבין.‬ 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 ‫לקחת ממני מישהו שאהבתי.‬ 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 ‫שברת את הלב שלי.‬ 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 ‫ועכשיו…‬ 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 ‫אני לא בוטחת בך.‬ 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,550 ‫ויתרתי על אחד מאיתנו כדי להציל את שלושתנו,‬ 52 00:03:37,634 --> 00:03:40,011 ‫ונקווה שלעולם לא תצטרכי לקבל החלטה כזאת.‬ 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 ‫אני הייתי נלחמת בהן.‬ 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 ‫עשיתי את מה שעדיף לנו ומותר לך לשנוא אותי.‬ 55 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 ‫אם נותר לי חוב לשיין, זה עתה שילמתי אותו.‬ 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 ‫ספיידר, רק כלבים נשארים ליד בעליהם המתים.‬ 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 ‫אתה משוחרר ממנו.‬ 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 ‫יש בשטח ההפקר אנשים רבים‬ ‫שלא היו שורדים בלעדיו.‬ 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 ‫וזה כולל אותך.‬ 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 ‫אני לא בטוחה שזה נכון.‬ 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 ‫שיין תמיד אמר שנדרשת קשיחות מסוג מסוים‬ ‫כדי להישאר בחיים כאן.‬ 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 ‫הוא טיפח את זה בכל מי שהגיע לבוגאן.‬ 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 ‫לא באתי לבוגאן. לקחו אותי לשם.‬ 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 ‫ובטח לא ביקשתי שיעורים בקשיחות.‬ 65 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 ‫לא היית זקוקה לשיעורים כאלו, מיי.‬ ‫היה לך כישרון גולמי.‬ 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 ‫שיין רק לימד אותך להיות מיומנת.‬ 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 ‫על אנשים כמוני, בני גזע אחר,‬ 68 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 ‫הוא שמר עלינו.‬ 69 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 ‫יש לך לאן ללכת?‬ 70 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 ‫כן. רחוק מכאן.‬ 71 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 ‫תשכחי מהילדים האלו, מיי.‬ ‫עזרת להם להחזיר את אמם. זה מספיק.‬ 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 ‫עכשיו עלייך למצוא את המשפחה שלך.‬ 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 ‫אעזור לך. בואי, עלי.‬ 74 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 ‫חכי.‬ 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 ‫מפתיע שלא הסתלקת גם.‬ 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,690 ‫למה?‬ 77 00:05:57,774 --> 00:06:00,151 ‫לרוב אינך מוותרת על הזדמנות לנטוש אותנו.‬ 78 00:06:00,234 --> 00:06:03,446 ‫זה עניין של הישרדות.‬ ‫יש לי סיכוי טוב יותר עם הייגר הזה.‬ 79 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 ‫את לא מאמינה בזה.‬ 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 ‫אני כן, בעיקר כי יש לכם קלף מיקוח שוב.‬ 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ‫קלף מיקוח?‬ 82 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 ‫האחיות לא יתקפו אם היא חשובה להן.‬ ‫היא כרטיס היציאה שלנו.‬ 83 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 ‫הן יניחו לנו בכל מקרה.‬ ‫מסרנו את ילד בתמורה לאימא שלנו.‬ 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 ‫ובנוסף, אטלס לא יהרוס את השטח שלהן.‬ 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 ‫קודם שיין, עכשיו האחיות.‬ ‫נמאס לי שאנשים לוקחים מאיתנו.‬ 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 ‫בואו נהרוס להן את השטח, כן!‬ 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 ‫ילד לא שייך להן ולא נעזוב בלעדיו!‬ 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 ‫מי ייתן ונהיה ראויות.‬ 89 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 ‫מי ייתן ונזכה לשרת.‬ 90 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 ‫לשרת בדמנו ולהיוולד מחדש עם דם אלים.‬ 91 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 ‫נוצר בידי האלים,‬ 92 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 ‫נולד מהאדמה וכעת טוהר על ידי האחיות,‬ 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 ‫המשיח שלנו יקום כחדש‬ 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 ‫ויוביל לניצחון את כל הקאגי'ו!‬ 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 ‫כך יהיה.‬ 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 ‫ריקטר? ריקטר!‬ 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 ‫מה, לעזאזל?‬ 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 ‫הדבר הזה נקרא אייפקס,‬ 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 ‫ותאמינו לי, אנחנו לא רוצים להסתבך איתו.‬ 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 ‫הוא קלט אותנו.‬ 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 ‫אל תירי!‬ ‫-למה אנחנו מחכים?‬ 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 ‫שהוא יניח לנו לנפשנו.‬ 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 ‫יופי. הוא התחיל ללכת שוב.‬ 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 ‫לא!‬ 105 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 ‫דרונגו שכמוך!‬ 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 ‫כולם, אש!‬ 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ‫חדל אש!‬ 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 ‫לך לעזאזל, הוא מצליח לברוח!‬ 109 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 ‫שיין איננו אבל זה לא אומר שאין מפקד.‬ 110 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 ‫אימא! את בטוחה. תירגעי.‬ 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 ‫אנחנו כאן. את איתנו.‬ 112 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 ‫אנחנו צריכים להסתלק. עכשיו.‬ 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 ‫עצה טובה.‬ 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 ‫אימא, כך נעשה.‬ 115 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 ‫איתך ועם ילד.‬ 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 ‫היילי…‬ 117 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 ‫לא, זה מאוחר מדי עבור הילד.‬ ‫הן התחילו עם העירוי שלו.‬ 118 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 ‫מה זה אומר?‬ 119 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 ‫לפני שהוא יוכל לקום כמשיח,‬ ‫מוחו וגופו צריכים לעבור טיהור.‬ 120 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 ‫ממך.‬ 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 ‫חייבים לעצור אותן!‬ ‫-לא נסתכן בזה.‬ 122 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 ‫לא. אנחנו לא יכולים לנטוש אותו כמו…‬ 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 ‫היילי, זה לא הוגן.‬ 124 00:10:02,935 --> 00:10:05,479 ‫אסור היה לנו להשאיר אתכם‬ ‫באגן הצללים, לדעתך.‬ 125 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 ‫אני יודעת את זה,‬ 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 ‫ואני מצטערת.‬ 127 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 ‫היינו יכולים להיות חזקים יותר יחד, כמשפחה.‬ 128 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 ‫הדבר החשוב היחיד‬ ‫לאביכם ולי היה להגן עליכם.‬ 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 ‫לכן ידענו שאסור לנו לקחת אתכם איתנו.‬ 130 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 ‫היינו חייבים לחפש עזרה.‬ 131 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 ‫להיות אלו שיסתכנו.‬ 132 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 ‫אימא, אנחנו יודעים. לא היה אף אחד אחר.‬ 133 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 ‫רק את ואבא.‬ 134 00:10:30,379 --> 00:10:32,089 ‫אבל הידיעה לא תמיד עזרה.‬ 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 ‫נכון, היא לא.‬ 136 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 ‫אמרת שהדבר החשוב היחיד היה להגן עלינו.‬ 137 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 ‫זאת המשפחה שלנו עכשיו.‬ 138 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 ‫את, אני, טיילור, ילד ומיי.‬ 139 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 ‫את צודקת.‬ 140 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 ‫היה עליכם להקים משפחה חדשה,‬ 141 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 ‫ואתם לא אמורים להשאיר אף אחד מאחור.‬ 142 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 ‫באמת? ארבעתנו נגד אחווה שלמה‬ ‫של משספות גרון?‬ 143 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 ‫הזמן הולך ואוזל.‬ 144 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 ‫אם הכוהנת הגדולה תשלים את העירוי,‬ 145 00:11:19,470 --> 00:11:22,098 ‫לא יישאר מה להציל מהילד.‬ 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 ‫אנחנו בעניין. נכון?‬ 147 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-כלום. אני בסדר.‬ 148 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 ‫בסדר. ידענו שהנשים האלו מעוותות,‬ 149 00:12:13,065 --> 00:12:14,066 ‫אבל זה גרוע יותר.‬ 150 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 ‫הן מרצפות את הדרך בגולגולות אדם.‬ 151 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 ‫למה לעשות את זה?‬ 152 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 ‫השביל שהאחיות הולכות בו כל יום‬ ‫מסמל את נפילת האנושות.‬ 153 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 ‫ואת עליונות המטרה שלנו…‬ 154 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 ‫שלהן.‬ 155 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 ‫זו טעות.‬ 156 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 ‫אסור לנו להיות כאן. אסור לנו.‬ 157 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 ‫מיי, את מחסלת קאיג'ו על בסיס שבועי,‬ 158 00:12:42,470 --> 00:12:44,680 ‫והנזירות המפלצתיות האלו מפחידות אותך?‬ 159 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 ‫ראיתי את הפשיטות שלהן.‬ 160 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 ‫הדברים שהן עושות לגברים, לנשים…‬ 161 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 ‫אנשים שהכרתי מונחים בשביל הזה.‬ 162 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 ‫אימא?‬ ‫-אני רק מוודאת שהדלת תישאר סגורה.‬ 163 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 ‫כדאי שנטפל בזה בזריזות.‬ 164 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 ‫כך נעשה.‬ 165 00:13:07,203 --> 00:13:09,914 ‫היא חוזרת פנימה. איך נעבור את המרטש?‬ 166 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 ‫הוא מכיר אותי.‬ 167 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 ‫אמשוך אותו פנימה ואנעל אותו.‬ ‫-נלך בעקבותייך.‬ 168 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 ‫לא. הכוהנת הגדולה תחוש בנוכחותכם.‬ ‫זה לא ייקח לי הרבה זמן.‬ 169 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 ‫בוא.‬ 170 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 ‫היכנס.‬ 171 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 ‫תישאר.‬ 172 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 ‫לעזאזל! איפה היא?‬ ‫-אולי היא בצרה.‬ 173 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 ‫חייבים להיכנס לשם.‬ 174 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 ‫כך יהיה.‬ 175 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 ‫רצונך הוא פקודה לנו.‬ 176 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 ‫הטבח שלך הוא הפולחן שלנו.‬ 177 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 ‫הצאצאים שלך הם הייעוד שלנו.‬ 178 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 ‫כך יהיה.‬ 179 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 ‫הנבחר, ההמתנה שלנו תמה.‬ 180 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 ‫בוא אלינו.‬ 181 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 ‫תוביל אותנו.‬ 182 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 ‫לקרוע, להרוס, לטרוף.‬ 183 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 ‫כך יהיה.‬ 184 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 ‫רצונך הוא פקודה לנו.‬ 185 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 ‫הטבח שלך הוא הפולחן שלנו.‬ 186 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 ‫הצאצאים שלך הם הייעוד שלנו.‬ 187 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 ‫כך יהיה.‬ 188 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 ‫הנבחר, ההמתנה שלנו תמה.‬ 189 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 ‫בוא אלינו.‬ 190 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 ‫תוביל אותנו.‬ 191 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 ‫לקרוע, להרוס, לטרוף.‬ 192 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 ‫כך יהיה.‬ 193 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 ‫למען תהילת החיה.‬ 194 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 ‫בשירות האלים.‬ 195 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 ‫בשם כוח הקאיג'ו.‬ 196 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 ‫כך יהיה.‬ 197 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 ‫פתחי את הדלת. תני לי להיכנס.‬ 198 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 ‫ברוכה השבה, האחות ברינה.‬ 199 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 ‫גברתי הכוהנת.‬ 200 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 ‫עוינים מנסים להיכנס למקדש.‬ 201 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 ‫כן, אני רואה.‬ 202 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 ‫אני רואה הכול.‬ 203 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 ‫הכנסת אי סדר למשפחה שלנו, האחות ברינה.‬ 204 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 ‫את זו שצריכה לשים לזה סוף.‬ 205 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 ‫מיד, הכוהנת הגדולה.‬ 206 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 ‫כך יהיה.‬ 207 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 ‫הנבחר, ההמתנה שלנו תמה.‬ 208 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 ‫בוא אלינו.‬ 209 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 ‫תוביל אותנו.‬ 210 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 ‫לקרוע, להרוס, לטרוף.‬ 211 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 ‫כך יהיה.‬ 212 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ‫היילי?‬ 213 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 ‫היכנסי למים.‬ ‫-איבדנו אותה, היילי.‬ 214 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 ‫אימא, השיבי מלחמה.‬ ‫את חזקה יותר משהכוהנת הגדולה יודעת.‬ 215 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 ‫לתוך המים.‬ 216 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 ‫כך יהיה.‬ 217 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 ‫רצונך הוא פקודה לנו.‬ 218 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 ‫הטבח שלך הוא הפולחן שלנו.‬ 219 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 ‫הצאצאים שלך הם הייעוד שלנו.‬ 220 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 ‫כך יהיה.‬ 221 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 ‫נבחר, ההמתנה שלנו תמה.‬ 222 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 ‫בוא אלינו.‬ 223 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 ‫תוביל אותנו.‬ 224 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 ‫לקרוע, להרוס, לטרוף.‬ 225 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 ‫האחות ברינה נכשלה בבלימת העוינים.‬ 226 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 ‫תמצאו את המשיח, תהרגו את מי שחטף אותו!‬ 227 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 ‫אימא, בבקשה!‬ 228 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 ‫אימא, אני בסדר.‬ 229 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 ‫ידעתי שלא איבדנו אותך.‬ 230 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ‫הוא אצלי!‬ 231 00:18:28,315 --> 00:18:29,608 ‫חייבים לצאת מכאן!‬ 232 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 ‫קדימה!‬ 233 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 ‫תחזרו לאטלס, אני אעצור את המרטשים.‬ 234 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 ‫מה? לא!‬ ‫-את באה איתנו!‬ 235 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 ‫לכו! אני אבוא אחריכם!‬ 236 00:18:52,589 --> 00:18:55,926 ‫שתי דקות ואחזור אלייך.‬ ‫-לא. אסור לתת לה לעשות את זה.‬ 237 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 ‫היילי, בואי!‬ 238 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 ‫נראה אותך.‬ 239 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 ‫אימא!‬ ‫-היא פצועה!‬ 240 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 ‫אני בסדר. תעזרו לי רק לקום.‬ 241 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 ‫בעדינות. זהו זה.‬ 242 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 ‫אימא, הוצאנו אותו בזמן?‬ 243 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 ‫אני לא יודעת.‬ 244 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 ‫זה בסדר. את בסדר. רק תנוחי.‬ 245 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 ‫לואה, קאיג'ו מתקרבים?‬ 246 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 ‫שלילי.‬ 247 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 ‫כלום? למה היא לא משלחת‬ ‫את כל מה שיש לה נגדנו?‬ 248 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 ‫היא תעשה זאת, וזה כולל את הילד הזה.‬ 249 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 ‫היא מאמינה שההמרה הושלמה‬ 250 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 ‫ושהעונש האמיתי יגיע כשהוא יתעורר.‬ 251 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬