1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
UM, TIJELO, DUŠA
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Mama! Sve je u redu.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,979
Na sigurnom si.
5
00:01:06,107 --> 00:01:07,025
Gdje…
6
00:01:07,108 --> 00:01:09,360
S nama si. Sa svojom obitelji.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,410
Jako sam umorna.
8
00:01:18,828 --> 00:01:20,371
Jedva je zadržavam.
9
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
Koga, mama?
10
00:01:22,499 --> 00:01:23,416
Koga zadržavaš?
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Vrhovnu svećenicu.
12
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Ona nije ovdje. Nemoj se brinuti.
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Ne. Ovdje je.
14
00:01:33,218 --> 00:01:34,594
Pokušava se probiti.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,806
Ali ja pritišćem vrata.
16
00:01:38,515 --> 00:01:41,559
Moram. Inače će vidjeti što i ja vidim.
17
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Znati što ja znam.
18
00:01:46,856 --> 00:01:48,358
Daj sve od sebe, mama.
19
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
20
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
O, Hayley. Ma gle ti nju.
21
00:01:58,284 --> 00:02:02,413
Jako se ponosim na snagu
koju vidim u svom cvjetiću.
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,457
Dobila sam je od tebe.
23
00:02:09,546 --> 00:02:10,380
Mama?
24
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylore.
25
00:02:13,216 --> 00:02:14,926
Što ste sve morali proći…
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Sve te žrtve.
27
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Mama…
28
00:02:20,098 --> 00:02:21,141
Mama, u redu je.
29
00:02:21,891 --> 00:02:23,017
To sada nije važno.
30
00:02:24,477 --> 00:02:25,895
Obnavljamo našu obitelj.
31
00:02:26,479 --> 00:02:27,397
To je važno.
32
00:02:28,731 --> 00:02:29,858
Da.
33
00:02:29,941 --> 00:02:31,234
Želimo pronaći tatu.
34
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
Reci nam što mu se dogodilo.
35
00:02:35,238 --> 00:02:38,616
Ne znam. Sestre ubijaju muškarce.
36
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
Morala sam napraviti da nađu samo mene.
37
00:02:42,871 --> 00:02:44,956
Gdje si ga vidjela zadnji put?
38
00:02:45,039 --> 00:02:47,083
-Mama?
-Taylore, neka se odmara.
39
00:02:58,178 --> 00:03:01,764
Na snimci se vidi da je tata ozlijeđen.
Je li uopće pobjegao iz Claytona?
40
00:03:02,640 --> 00:03:06,769
Sigurno jest. Možda je i u Sydneyju,
ali nije mogao poslati spasioce.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
-Nemamo razloga vjerovati u to.
-Nemamo ni za suprotno.
42
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
Što je?
43
00:03:16,988 --> 00:03:18,156
Zvučiš kao ja.
44
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
Misliš, kao ti nekad.
45
00:03:20,909 --> 00:03:24,579
Više nemaš nade. Da imaš,
ne bi predao Dečka onim vješticama.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
-Nije tako jednostavno.
-Pomoći ću ti da shvatiš.
47
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Oduzeo si mi nekog koga sam voljela.
48
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Slomio si mi srce.
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
I sada
50
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
ti više ne vjerujem.
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
Odrekao sam se jednoga
da spasim sve troje.
52
00:03:37,842 --> 00:03:40,011
Nadam se da to nikad nećeš morati.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Ja bih se borila s njima!
54
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Učinio sam najbolje za nas.
Ako me zato mrziš, dobro.
55
00:04:01,366 --> 00:04:04,535
Ako još nešto dugujem Shaneu,
to sam upravo otplatila.
56
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spyderu, samo psi ostaju
uz mrtve gospodare.
57
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
Oslobodio si ga se.
58
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Mnogi u Ničijoj zemlji
preživjeli su zbog njega.
59
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
To uključuje i tebe.
60
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Ne znam je li to istina.
61
00:04:19,217 --> 00:04:23,096
Shane je govorio da treba biti žilav
da bi se preživjelo ovdje.
62
00:04:23,846 --> 00:04:26,015
Poticao je to kod svih u Boganu.
63
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Ja nisam došla u Bogan. Dovedena sam.
64
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
A nisam ni tražila lekcije iz žilavosti.
65
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Nisi ih ni trebala, Mei.
Prirodno si talentirana.
66
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
Shane ti je samo dao vještine.
67
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
A onakve kao ja koji nisu takvi…
68
00:04:40,530 --> 00:04:41,948
njih je pazio.
69
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Imaš li kamo otići?
70
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Da. Daleko odavde.
71
00:05:06,389 --> 00:05:11,102
Zaboravi te klince, Mei. Pomogla si im
da pronađu mamu. To je dovoljno.
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,104
Sad moraš pronaći svoju obitelj.
73
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Pomoći ću ti. Uskoči.
74
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
Čekaj.
75
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Čudi me da nisi otišla.
76
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
Zašto?
77
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
Inače se ne ustručavaš napustiti nas.
78
00:06:00,151 --> 00:06:03,446
Radi se o preživljavanju.
Bolji su mi izgledi s jaegerom.
79
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Ne vjeruješ u to.
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Vjerujem sad kada opet imamo prednost.
81
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Prednost?
82
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Sestre nas neće napasti
ako im je bitna. Ona je naš adut.
83
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Ionako će nas pustiti na miru.
Mijenjali smo Dečka za mamu.
84
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
Uz to im Atlas neće
poharati pola teritorija.
85
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Prvo Shane, sada Sestre.
86
00:06:28,304 --> 00:06:30,765
Dosta mi je toga da nam ljudi uzimaju.
87
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
O, da! Poharajmo im pola teritorija!
88
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
Dečko nije njihov i ne odlazimo bez njega!
89
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Da budemo dostojne.
90
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Da možemo prisustvovati.
91
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Da možemo služiti krvlju
i preporoditi se u ihoru.
92
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Začet od bogova,
93
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
rođen od zemlje
i sada pročišćen od Sestrinstva
94
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
naš mesija iznova ustaje
95
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
da sve kaijue povede u pobjedu!
96
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Neka tako bude.
97
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
Rickteru!
98
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Koji vrag?
99
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Ta se stvar naziva Apex.
100
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
I vjerujte, ne želimo imati posla s njim.
101
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Vidio nas je.
102
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
-Ne pucajte!
-Što čekamo?
103
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Da nas pusti na miru.
104
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Dobro. Odlazi dalje.
105
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Ne!
106
00:08:35,681 --> 00:08:38,601
Prokleta glupačo! Paljba iz sveg oružja!
107
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Prekini vatru!
108
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Daj, šuti! Pobjeći će!
109
00:09:08,589 --> 00:09:12,468
Samo zato što Shanea nema,
ne znači da nitko nije glavni.
110
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Mama! Na sigurnom si. Polako.
111
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Tu smo. S nama si.
112
00:09:30,570 --> 00:09:32,280
Moramo otići. Odmah.
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Dobar savjet.
114
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Mama, i hoćemo.
115
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
S tobom i Dečkom.
116
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Hayley!
117
00:09:40,162 --> 00:09:42,498
Ne. Prekasno je za dijete.
118
00:09:43,040 --> 00:09:44,625
Već su počele transfuziju.
119
00:09:44,709 --> 00:09:45,710
Što to znači?
120
00:09:45,793 --> 00:09:49,839
Da bi uskrsnuo kao mesija,
um i tijelo mu se moraju pročistiti.
121
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Od tebe.
122
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
-Moramo ih zaustaviti.
-Nećemo riskirati.
123
00:09:55,678 --> 00:09:58,347
Ne. Ne možemo ga napustiti kao…
124
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, to nije fer.
125
00:10:03,060 --> 00:10:06,981
Mislite da vas nismo trebali ostaviti
u Zavali sjena. Znam to.
126
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
I žao mi je.
127
00:10:11,193 --> 00:10:12,820
Bili bismo jači zajedno.
128
00:10:13,404 --> 00:10:14,614
Kao obitelj.
129
00:10:14,697 --> 00:10:17,867
Vašem ocu i meni
najbitnije je bilo zaštititi vas.
130
00:10:18,659 --> 00:10:21,078
A to znači da niste mogli biti s nama.
131
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
Morali smo potražiti pomoć
132
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
i biti oni koji će riskirati.
133
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Mama, znamo. Nije bilo nikoga drugog.
134
00:10:29,086 --> 00:10:32,632
-To ste morali ti i tata.
-Ali znati to nije uvijek pomagalo.
135
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
Ne, nije.
136
00:10:45,645 --> 00:10:49,899
Kažeš da je jedino važno bilo
zaštititi nas. Ovo je sada naša obitelj.
137
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Ti, ja, Taylor, Dečko i Mei.
138
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Imaš pravo.
139
00:11:05,081 --> 00:11:07,041
Morala si izgraditi novu obitelj.
140
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
I ne bi trebala ostavljati nikoga.
141
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Stvarno? Nas četiri
protiv čitavog sestrinstva ubojica?
142
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Vrijeme nam curi.
143
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
Ako vrhovna svećenica završi transfuziju,
144
00:11:19,512 --> 00:11:21,764
od djeteta neće ostati ništa za spas.
145
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Idemo. Zar ne?
146
00:11:56,215 --> 00:11:57,299
Što je s tobom?
147
00:11:57,383 --> 00:11:59,343
Ništa. Dobro sam.
148
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
Dobro. Koliko smo god mislili
da su te dame izopačene,
149
00:12:13,190 --> 00:12:14,066
još su i gore.
150
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
Popločavaju tlo ljudskim lubanjama.
151
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
Zašto to rade?
152
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Put kojim sestre svakodnevno kroče
predstavlja pad čovječanstva.
153
00:12:29,248 --> 00:12:30,458
I nadmoć našeg…
154
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Njihovog cilja.
155
00:12:34,336 --> 00:12:35,379
Ovo je pogreška.
156
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
Ne smijemo biti ovdje. Ne smijemo…
157
00:12:40,134 --> 00:12:42,511
Mei, ti redovito ubijaš kaijue.
158
00:12:42,595 --> 00:12:44,680
A plašiš se ovih čudovišnih časnih?
159
00:12:44,764 --> 00:12:46,432
Vidjela sam njihove napade
160
00:12:46,515 --> 00:12:48,309
i što rade muškima i ženama…
161
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
Ljudi koje znam su u tom putu.
162
00:12:53,856 --> 00:12:54,899
Mama!
163
00:12:54,982 --> 00:12:57,735
Samo držim vrata zatvorena.
164
00:12:59,612 --> 00:13:01,447
Bolje da ovo riješimo brzo.
165
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
I hoćemo.
166
00:13:07,203 --> 00:13:09,955
Vraća se unutra.
Kako ćemo proći pored Rippera?
167
00:13:11,957 --> 00:13:12,917
Poznaje me.
168
00:13:13,501 --> 00:13:16,629
-Namamit ću ga unutra i zaključati.
-Mi smo iza tebe.
169
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
Ne. Vrhovna svećenica otkrit će
vašu prisutnost. Neću dugo.
170
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Dođi!
171
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Unutra.
172
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Ostani.
173
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
-Kvragu! Gdje je?
-Možda je u nevolji.
174
00:14:07,513 --> 00:14:08,472
Bolje da uđemo.
175
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Neka tako bude.
176
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Vaša želja naša je zapovijed.
177
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Vaš pokolj naš obred.
178
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Vaši izdanci naša sudbina.
179
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Neka tako bude.
180
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Odabrani, čekanju je kraj.
181
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Dođi k nama.
182
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Vodi nas.
183
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Trgaj, uništavaj, proždiri.
184
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Neka tako bude.
185
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Vaša želja naša je zapovijed.
186
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Vaš pokolj naš obred.
187
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Vaši izdanci, naša sudbina.
188
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Neka tako bude.
189
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Odabrani, čekanju je kraj.
190
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Dođi k nama.
191
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Vodi nas.
192
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Trgaj, uništavaj, proždiri.
193
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Neka tako bude.
194
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Za slavu zvijeri.
195
00:15:21,879 --> 00:15:24,089
U službi bogova.
196
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Snagom kaijua.
197
00:15:26,592 --> 00:15:28,344
Neka tako bude.
198
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Otvori vrata. Pusti me unutra.
199
00:15:43,901 --> 00:15:47,029
Dobro došla natrag, sestro Brina.
200
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
Moja svećenice.
201
00:15:49,782 --> 00:15:52,576
Neprijatelji pokušavaju ući u hram.
202
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Da. Vidim.
203
00:15:58,082 --> 00:15:59,541
Vidim sve.
204
00:16:08,968 --> 00:16:13,222
Pozvala si nesklad
u našu obitelj, sestro Brina.
205
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
Ti ga moraš dokrajčiti.
206
00:16:23,273 --> 00:16:25,192
Smjesta, vrhovna svećenice.
207
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Neka tako bude.
208
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Odabrani, čekanju je kraj.
209
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Dođi k nama.
210
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Vodi nas.
211
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Trgaj, uništavaj, proždiri.
212
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Neka tako bude.
213
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley?
214
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
-Uđi u vodu.
-Izgubili smo je, Hayley.
215
00:17:09,361 --> 00:17:12,948
Mama, odupri se. Jača si
nego što vrhovna svećenica misli.
216
00:17:14,491 --> 00:17:17,244
Uđi… u… vodu.
217
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Neka tako bude.
218
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Vaša želja naša je zapovijed.
219
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Vaš pokolj naš obred.
220
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Vaši izdanci naša sudbina.
221
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Neka tako bude.
222
00:17:41,018 --> 00:17:43,520
Odabrani, čekanju je kraj.
223
00:17:43,604 --> 00:17:44,897
Dođi k nama.
224
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Vodi nas.
225
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Trgaj, uništavaj, proždiri.
226
00:17:53,906 --> 00:17:58,118
Sestra Brina nije uspjela
zaustaviti neprijatelje.
227
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Pronađite mesiju!
Ubijte njegovog otmičara!
228
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Mama, molim te!
229
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Mama, dobro sam.
230
00:18:23,268 --> 00:18:25,104
Znala sam da te nismo izgubili.
231
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
Imam ga!
232
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Vrijeme je za odlazak!
233
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Idemo!
234
00:18:45,082 --> 00:18:47,918
Natrag u Atlasa! Ja ću zaustaviti Rippere!
235
00:18:48,001 --> 00:18:49,711
-Što? Ne!
-Ideš s nama!
236
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Idite! Stižem za vama!
237
00:18:52,589 --> 00:18:54,424
Za dvije minute stižem po tebe.
238
00:18:54,508 --> 00:18:57,261
-Ne možemo joj to dopustiti.
-Hayley, idemo!
239
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Tvoj potez.
240
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
-Mama!
-Ozlijeđena je.
241
00:20:24,932 --> 00:20:27,601
Dobro sam. Pomozite mi da ustanem.
242
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Polako. Evo te.
243
00:20:50,624 --> 00:20:52,918
Mama, jesmo li ga izvukli na vrijeme?
244
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Ne znam.
245
00:20:55,128 --> 00:20:57,005
U redu je. Dobro si.
246
00:20:57,673 --> 00:20:58,632
Samo se odmori.
247
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loa, napada li nas koji kaiju?
248
00:21:12,271 --> 00:21:13,146
Negativno.
249
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Ništa? Zašto ne šalje na nas sve što ima?
250
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Hoće. A to uključuje i ovo dijete.
251
00:21:20,362 --> 00:21:22,072
Vjeruje da ga je obratila,
252
00:21:22,572 --> 00:21:25,617
a naša prava odmazda
doći će s njegovim buđenjem.
253
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Prijevod titlova: Željko Torbica