1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 UM, TIJELO, DUŠA 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Mama! Sve je u redu. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,979 Na sigurnom si. 5 00:01:06,107 --> 00:01:07,025 Gdje… 6 00:01:07,108 --> 00:01:09,360 S nama si. Sa svojom obitelji. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 Jako sam umorna. 8 00:01:18,828 --> 00:01:20,371 Jedva je zadržavam. 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 Koga, mama? 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,416 Koga zadržavaš? 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 Vrhovnu svećenicu. 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Ona nije ovdje. Nemoj se brinuti. 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Ne. Ovdje je. 14 00:01:33,218 --> 00:01:34,594 Pokušava se probiti. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,806 Ali ja pritišćem vrata. 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,559 Moram. Inače će vidjeti što i ja vidim. 17 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Znati što ja znam. 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,358 Daj sve od sebe, mama. 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 O, Hayley. Ma gle ti nju. 21 00:01:58,284 --> 00:02:02,413 Jako se ponosim na snagu koju vidim u svom cvjetiću. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,457 Dobila sam je od tebe. 23 00:02:09,546 --> 00:02:10,380 Mama? 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylore. 25 00:02:13,216 --> 00:02:14,926 Što ste sve morali proći… 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Sve te žrtve. 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Mama… 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,141 Mama, u redu je. 29 00:02:21,891 --> 00:02:23,017 To sada nije važno. 30 00:02:24,477 --> 00:02:25,895 Obnavljamo našu obitelj. 31 00:02:26,479 --> 00:02:27,397 To je važno. 32 00:02:28,731 --> 00:02:29,858 Da. 33 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 Želimo pronaći tatu. 34 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Reci nam što mu se dogodilo. 35 00:02:35,238 --> 00:02:38,616 Ne znam. Sestre ubijaju muškarce. 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,035 Morala sam napraviti da nađu samo mene. 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,956 Gdje si ga vidjela zadnji put? 38 00:02:45,039 --> 00:02:47,083 -Mama? -Taylore, neka se odmara. 39 00:02:58,178 --> 00:03:01,764 Na snimci se vidi da je tata ozlijeđen. Je li uopće pobjegao iz Claytona? 40 00:03:02,640 --> 00:03:06,769 Sigurno jest. Možda je i u Sydneyju, ali nije mogao poslati spasioce. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 -Nemamo razloga vjerovati u to. -Nemamo ni za suprotno. 42 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 Što je? 43 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 Zvučiš kao ja. 44 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Misliš, kao ti nekad. 45 00:03:20,909 --> 00:03:24,579 Više nemaš nade. Da imaš, ne bi predao Dečka onim vješticama. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 -Nije tako jednostavno. -Pomoći ću ti da shvatiš. 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Oduzeo si mi nekog koga sam voljela. 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Slomio si mi srce. 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 I sada 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 ti više ne vjerujem. 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 Odrekao sam se jednoga da spasim sve troje. 52 00:03:37,842 --> 00:03:40,011 Nadam se da to nikad nećeš morati. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Ja bih se borila s njima! 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Učinio sam najbolje za nas. Ako me zato mrziš, dobro. 55 00:04:01,366 --> 00:04:04,535 Ako još nešto dugujem Shaneu, to sam upravo otplatila. 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyderu, samo psi ostaju uz mrtve gospodare. 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Oslobodio si ga se. 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Mnogi u Ničijoj zemlji preživjeli su zbog njega. 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 To uključuje i tebe. 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Ne znam je li to istina. 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,096 Shane je govorio da treba biti žilav da bi se preživjelo ovdje. 62 00:04:23,846 --> 00:04:26,015 Poticao je to kod svih u Boganu. 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Ja nisam došla u Bogan. Dovedena sam. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 A nisam ni tražila lekcije iz žilavosti. 65 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Nisi ih ni trebala, Mei. Prirodno si talentirana. 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Shane ti je samo dao vještine. 67 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 A onakve kao ja koji nisu takvi… 68 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 njih je pazio. 69 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Imaš li kamo otići? 70 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Da. Daleko odavde. 71 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 Zaboravi te klince, Mei. Pomogla si im da pronađu mamu. To je dovoljno. 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,104 Sad moraš pronaći svoju obitelj. 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Pomoći ću ti. Uskoči. 74 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 Čekaj. 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Čudi me da nisi otišla. 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,774 Zašto? 77 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 Inače se ne ustručavaš napustiti nas. 78 00:06:00,151 --> 00:06:03,446 Radi se o preživljavanju. Bolji su mi izgledi s jaegerom. 79 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Ne vjeruješ u to. 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Vjerujem sad kada opet imamo prednost. 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Prednost? 82 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Sestre nas neće napasti ako im je bitna. Ona je naš adut. 83 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Ionako će nas pustiti na miru. Mijenjali smo Dečka za mamu. 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 Uz to im Atlas neće poharati pola teritorija. 85 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Prvo Shane, sada Sestre. 86 00:06:28,304 --> 00:06:30,765 Dosta mi je toga da nam ljudi uzimaju. 87 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 O, da! Poharajmo im pola teritorija! 88 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 Dečko nije njihov i ne odlazimo bez njega! 89 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Da budemo dostojne. 90 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Da možemo prisustvovati. 91 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Da možemo služiti krvlju i preporoditi se u ihoru. 92 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Začet od bogova, 93 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 rođen od zemlje i sada pročišćen od Sestrinstva 94 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 naš mesija iznova ustaje 95 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 da sve kaijue povede u pobjedu! 96 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Neka tako bude. 97 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 Rickteru! 98 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Koji vrag? 99 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Ta se stvar naziva Apex. 100 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 I vjerujte, ne želimo imati posla s njim. 101 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Vidio nas je. 102 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 -Ne pucajte! -Što čekamo? 103 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Da nas pusti na miru. 104 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Dobro. Odlazi dalje. 105 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Ne! 106 00:08:35,681 --> 00:08:38,601 Prokleta glupačo! Paljba iz sveg oružja! 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Prekini vatru! 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Daj, šuti! Pobjeći će! 109 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 Samo zato što Shanea nema, ne znači da nitko nije glavni. 110 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Mama! Na sigurnom si. Polako. 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Tu smo. S nama si. 112 00:09:30,570 --> 00:09:32,280 Moramo otići. Odmah. 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Dobar savjet. 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Mama, i hoćemo. 115 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 S tobom i Dečkom. 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Hayley! 117 00:09:40,162 --> 00:09:42,498 Ne. Prekasno je za dijete. 118 00:09:43,040 --> 00:09:44,625 Već su počele transfuziju. 119 00:09:44,709 --> 00:09:45,710 Što to znači? 120 00:09:45,793 --> 00:09:49,839 Da bi uskrsnuo kao mesija, um i tijelo mu se moraju pročistiti. 121 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Od tebe. 122 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 -Moramo ih zaustaviti. -Nećemo riskirati. 123 00:09:55,678 --> 00:09:58,347 Ne. Ne možemo ga napustiti kao… 124 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, to nije fer. 125 00:10:03,060 --> 00:10:06,981 Mislite da vas nismo trebali ostaviti u Zavali sjena. Znam to. 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 I žao mi je. 127 00:10:11,193 --> 00:10:12,820 Bili bismo jači zajedno. 128 00:10:13,404 --> 00:10:14,614 Kao obitelj. 129 00:10:14,697 --> 00:10:17,867 Vašem ocu i meni najbitnije je bilo zaštititi vas. 130 00:10:18,659 --> 00:10:21,078 A to znači da niste mogli biti s nama. 131 00:10:21,829 --> 00:10:23,372 Morali smo potražiti pomoć 132 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 i biti oni koji će riskirati. 133 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Mama, znamo. Nije bilo nikoga drugog. 134 00:10:29,086 --> 00:10:32,632 -To ste morali ti i tata. -Ali znati to nije uvijek pomagalo. 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Ne, nije. 136 00:10:45,645 --> 00:10:49,899 Kažeš da je jedino važno bilo zaštititi nas. Ovo je sada naša obitelj. 137 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Ti, ja, Taylor, Dečko i Mei. 138 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Imaš pravo. 139 00:11:05,081 --> 00:11:07,041 Morala si izgraditi novu obitelj. 140 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 I ne bi trebala ostavljati nikoga. 141 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Stvarno? Nas četiri protiv čitavog sestrinstva ubojica? 142 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Vrijeme nam curi. 143 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 Ako vrhovna svećenica završi transfuziju, 144 00:11:19,512 --> 00:11:21,764 od djeteta neće ostati ništa za spas. 145 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Idemo. Zar ne? 146 00:11:56,215 --> 00:11:57,299 Što je s tobom? 147 00:11:57,383 --> 00:11:59,343 Ništa. Dobro sam. 148 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 Dobro. Koliko smo god mislili da su te dame izopačene, 149 00:12:13,190 --> 00:12:14,066 još su i gore. 150 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 Popločavaju tlo ljudskim lubanjama. 151 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Zašto to rade? 152 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Put kojim sestre svakodnevno kroče predstavlja pad čovječanstva. 153 00:12:29,248 --> 00:12:30,458 I nadmoć našeg… 154 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Njihovog cilja. 155 00:12:34,336 --> 00:12:35,379 Ovo je pogreška. 156 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Ne smijemo biti ovdje. Ne smijemo… 157 00:12:40,134 --> 00:12:42,511 Mei, ti redovito ubijaš kaijue. 158 00:12:42,595 --> 00:12:44,680 A plašiš se ovih čudovišnih časnih? 159 00:12:44,764 --> 00:12:46,432 Vidjela sam njihove napade 160 00:12:46,515 --> 00:12:48,309 i što rade muškima i ženama… 161 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Ljudi koje znam su u tom putu. 162 00:12:53,856 --> 00:12:54,899 Mama! 163 00:12:54,982 --> 00:12:57,735 Samo držim vrata zatvorena. 164 00:12:59,612 --> 00:13:01,447 Bolje da ovo riješimo brzo. 165 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 I hoćemo. 166 00:13:07,203 --> 00:13:09,955 Vraća se unutra. Kako ćemo proći pored Rippera? 167 00:13:11,957 --> 00:13:12,917 Poznaje me. 168 00:13:13,501 --> 00:13:16,629 -Namamit ću ga unutra i zaključati. -Mi smo iza tebe. 169 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 Ne. Vrhovna svećenica otkrit će vašu prisutnost. Neću dugo. 170 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Dođi! 171 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Unutra. 172 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Ostani. 173 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 -Kvragu! Gdje je? -Možda je u nevolji. 174 00:14:07,513 --> 00:14:08,472 Bolje da uđemo. 175 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Neka tako bude. 176 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Vaša želja naša je zapovijed. 177 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Vaš pokolj naš obred. 178 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Vaši izdanci naša sudbina. 179 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Neka tako bude. 180 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Odabrani, čekanju je kraj. 181 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Dođi k nama. 182 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Vodi nas. 183 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Trgaj, uništavaj, proždiri. 184 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Neka tako bude. 185 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Vaša želja naša je zapovijed. 186 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Vaš pokolj naš obred. 187 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Vaši izdanci, naša sudbina. 188 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Neka tako bude. 189 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Odabrani, čekanju je kraj. 190 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Dođi k nama. 191 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Vodi nas. 192 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Trgaj, uništavaj, proždiri. 193 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Neka tako bude. 194 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Za slavu zvijeri. 195 00:15:21,879 --> 00:15:24,089 U službi bogova. 196 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Snagom kaijua. 197 00:15:26,592 --> 00:15:28,344 Neka tako bude. 198 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Otvori vrata. Pusti me unutra. 199 00:15:43,901 --> 00:15:47,029 Dobro došla natrag, sestro Brina. 200 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Moja svećenice. 201 00:15:49,782 --> 00:15:52,576 Neprijatelji pokušavaju ući u hram. 202 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Da. Vidim. 203 00:15:58,082 --> 00:15:59,541 Vidim sve. 204 00:16:08,968 --> 00:16:13,222 Pozvala si nesklad u našu obitelj, sestro Brina. 205 00:16:13,305 --> 00:16:15,849 Ti ga moraš dokrajčiti. 206 00:16:23,273 --> 00:16:25,192 Smjesta, vrhovna svećenice. 207 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Neka tako bude. 208 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Odabrani, čekanju je kraj. 209 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Dođi k nama. 210 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Vodi nas. 211 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Trgaj, uništavaj, proždiri. 212 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Neka tako bude. 213 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley? 214 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 -Uđi u vodu. -Izgubili smo je, Hayley. 215 00:17:09,361 --> 00:17:12,948 Mama, odupri se. Jača si nego što vrhovna svećenica misli. 216 00:17:14,491 --> 00:17:17,244 Uđi… u… vodu. 217 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Neka tako bude. 218 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Vaša želja naša je zapovijed. 219 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Vaš pokolj naš obred. 220 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Vaši izdanci naša sudbina. 221 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Neka tako bude. 222 00:17:41,018 --> 00:17:43,520 Odabrani, čekanju je kraj. 223 00:17:43,604 --> 00:17:44,897 Dođi k nama. 224 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Vodi nas. 225 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Trgaj, uništavaj, proždiri. 226 00:17:53,906 --> 00:17:58,118 Sestra Brina nije uspjela zaustaviti neprijatelje. 227 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Pronađite mesiju! Ubijte njegovog otmičara! 228 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Mama, molim te! 229 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Mama, dobro sam. 230 00:18:23,268 --> 00:18:25,104 Znala sam da te nismo izgubili. 231 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Imam ga! 232 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Vrijeme je za odlazak! 233 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Idemo! 234 00:18:45,082 --> 00:18:47,918 Natrag u Atlasa! Ja ću zaustaviti Rippere! 235 00:18:48,001 --> 00:18:49,711 -Što? Ne! -Ideš s nama! 236 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Idite! Stižem za vama! 237 00:18:52,589 --> 00:18:54,424 Za dvije minute stižem po tebe. 238 00:18:54,508 --> 00:18:57,261 -Ne možemo joj to dopustiti. -Hayley, idemo! 239 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Tvoj potez. 240 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 -Mama! -Ozlijeđena je. 241 00:20:24,932 --> 00:20:27,601 Dobro sam. Pomozite mi da ustanem. 242 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Polako. Evo te. 243 00:20:50,624 --> 00:20:52,918 Mama, jesmo li ga izvukli na vrijeme? 244 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Ne znam. 245 00:20:55,128 --> 00:20:57,005 U redu je. Dobro si. 246 00:20:57,673 --> 00:20:58,632 Samo se odmori. 247 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Loa, napada li nas koji kaiju? 248 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Negativno. 249 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Ništa? Zašto ne šalje na nas sve što ima? 250 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Hoće. A to uključuje i ovo dijete. 251 00:21:20,362 --> 00:21:22,072 Vjeruje da ga je obratila, 252 00:21:22,572 --> 00:21:25,617 a naša prava odmazda doći će s njegovim buđenjem. 253 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Prijevod titlova: Željko Torbica