1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 ELME, TEST, LÉLEK 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Anya? Nincsen semmi baj. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,979 Biztonságban vagy. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Hol… 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Itt vagy velünk, a családoddal. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,577 Olyan fáradt vagyok. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,288 Alig tudom visszatartani. 9 00:01:20,997 --> 00:01:23,166 Kit, anya? Kit tartasz vissza? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,126 A főpapnőt. 11 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Ő nincs itt. Ne aggódj! 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 De, itt van. 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,761 Próbál áttörni. 14 00:01:35,637 --> 00:01:37,764 De én tartom az ajtót. 15 00:01:38,515 --> 00:01:43,603 Muszáj. Különben látni fogja, amit én látok. Tudni fogja, amit én tudok. 16 00:01:46,815 --> 00:01:48,441 Tedd meg, amit tudsz, anya! 17 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 18 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Jaj, Hayley! Nézzenek oda! 19 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 Nagyon büszkévé tesz az erő, amit az én kis vadvirágomban látok. 20 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Tőled örököltem. 21 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Anya? 22 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylor. 23 00:02:13,216 --> 00:02:14,968 Mi mindent élhettetek át? 24 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Áldozatokat hoztatok. 25 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Anya, 26 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 nincsen semmi baj. 27 00:02:21,891 --> 00:02:23,226 Mindez már nem számít. 28 00:02:24,352 --> 00:02:27,397 Újra együtt lesz családunk. Csak ez a fontos. 29 00:02:28,606 --> 00:02:31,234 - Igen. - Meg akarjuk keresni apát. 30 00:02:32,777 --> 00:02:36,239 - Elmondanád, hogy mi történt vele? - Nem tudom. 31 00:02:36,322 --> 00:02:38,533 A Nővérek megölik a férfiakat. 32 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 Úgy intéztem, hogy csak engem találjanak meg. 33 00:02:42,829 --> 00:02:44,455 Mikor láttad utoljára apát? 34 00:02:45,081 --> 00:02:47,500 - Anya? - Taylor, hagyd pihenni! 35 00:02:58,052 --> 00:03:00,388 Apa megsérült. Láttuk a segélykérő videón. 36 00:03:00,471 --> 00:03:05,310 - Kijutott egyáltalán Claytonből? - Igen. Valószínűleg eljutott Sydney-be. 37 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 - Csak nem tudott segítséget küldeni. - Nincs okunk ezt hinni. 38 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 Az ellenkezőjére sincs. 39 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Mi az? 40 00:03:16,905 --> 00:03:19,949 - Úgy beszélsz, mint én. - Ahogy régebben beszéltél. 41 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Téged elhagyott a remény. Különben nem adtad volna át Fiút. 42 00:03:24,662 --> 00:03:27,290 - Ez nem ilyen egyszerű. - Segítek megérteni. 43 00:03:27,957 --> 00:03:30,293 Elvettél tőlem valakit, akit szerettem. 44 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Összetörted a szívemet. 45 00:03:31,920 --> 00:03:34,714 És most már nem bízom benned. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Lemondtam valakiről, hogy mentsek három másikat. 47 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Remélem, neked sosem kell ilyen döntést hoznod. 48 00:03:40,094 --> 00:03:44,349 - Harcoltam volna ellenük. - Értünk tettem. Nyugodtan utálhatsz érte. 49 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 Ha esetleg még tartoztam Shane-nek, ezzel letudtam. 50 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyder, csak a kutyák maradnak a halott gazdájuk mellett. 51 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 Már szabad vagy. 52 00:04:11,292 --> 00:04:15,838 Ha ő nincs, sokan nem élték volna túl a Senki földjét. Te sem. 53 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Nem tudom, hogy ez igaz-e. 54 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Shane mindig azt mondta, hogy csak erős emberek képesek túlélni itt. 55 00:04:23,846 --> 00:04:26,015 Ezt nevelte a Boganbe érkezőkbe. 56 00:04:26,099 --> 00:04:29,560 Én nem magamtól mentem Boganbe. Engem odavittek. 57 00:04:29,644 --> 00:04:32,730 És nem kértem, hogy tanítsa meg, hogyan legyek erős. 58 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Nem volt szükséged tanításra, Mei. Alapból erős voltál. 59 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Shane csak edzett téged. 60 00:04:38,569 --> 00:04:42,031 De vigyázott azokra, akik nem ilyenek. Például rám. 61 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Van hova menned? 62 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Igen. Messze innen. 63 00:05:06,306 --> 00:05:11,102 Hagyd azokat a kölyköket! Segítettél nekik visszaszerezni az anyjukat. Ennyi elég. 64 00:05:11,185 --> 00:05:13,104 Keresd meg a saját családodat! 65 00:05:23,489 --> 00:05:25,742 Majd én segítek. Csak ugorj fel! 66 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Várjunk! 67 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Meglep, hogy maradtál. 68 00:05:56,773 --> 00:06:00,026 - Miért is? - Általában faképnél hagysz minket. 69 00:06:00,109 --> 00:06:03,404 Ez a túlélésről szól. A jaegerrel jobbak az esélyeim. 70 00:06:03,488 --> 00:06:04,864 Ezt nem gondolod komolyan. 71 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 De. Újra van alkualapunk. 72 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Alkualapunk? 73 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 A Nővérek nem támadnak ránk, ha ő kell nekik. Általa megmenekülhetünk. 74 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Békén fognak hagyni. Alkut kötöttünk. Fiú az anyánkért. 75 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 És az Atlas nem dúlja fel a területüket. 76 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Először Shane, aztán a Nővérek. Unom, hogy folyton elvennének tőlünk valamit. 77 00:06:30,848 --> 00:06:33,476 A fenébe is, dúljuk fel a területüket! 78 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Fiú nem hozzájuk tartozik, és mi nem megyünk el nélküle! 79 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 Hogy méltók lehessünk. 80 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Hogy részesei lehessünk. 81 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Hogy vérrel szolgálhassunk, és ikhórban születhessünk újjá. 82 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Az istenek által fogantál. 83 00:06:58,209 --> 00:06:59,919 A földből születtél. 84 00:07:00,002 --> 00:07:04,507 És most a Nővérek tisztítanak meg. 85 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 A messiásunk feltámad, 86 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 hogy győzelemre vezessen minden kaidzsut! 87 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Úgy legyen! 88 00:07:25,903 --> 00:07:26,821 Rickter? 89 00:07:26,904 --> 00:07:28,072 Rickter! 90 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Mi a fene? 91 00:07:48,259 --> 00:07:53,347 Azt ott Apexnek hívják. És higgyétek el, jobb, ha nem avatkozunk bele a dolgába! 92 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Észrevett minket. 93 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - Ne lőjetek! - Mégis mire várunk? 94 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 Arra, hogy békén hagyjon minket. 95 00:08:19,832 --> 00:08:20,666 Jól van. 96 00:08:21,250 --> 00:08:22,376 Továbbáll. 97 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Ne! 98 00:08:35,681 --> 00:08:38,601 Te ostoba barom! Lőjetek minden fegyverrel! 99 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Tüzet szüntess! 100 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 A nagy szart! Meg fog lógni! 101 00:09:08,589 --> 00:09:12,510 Az, hogy Shane nincs itt, még nem jelenti azt, hogy nincs főnök. 102 00:09:21,894 --> 00:09:23,354 Anya! Biztonságban vagy. 103 00:09:23,437 --> 00:09:24,855 Nyugalom! 104 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Itt vagyunk veled. 105 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 Azonnal el kell tűnnünk innen. 106 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Jó tanács. 107 00:09:36,033 --> 00:09:37,702 Anya, el fogunk tűnni innen. 108 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 - Veled és Fiúval. - Hayley! 109 00:09:39,996 --> 00:09:44,584 Nem, a gyermeknek már túl késő. Már megkezdték a transzfúziót. 110 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Ez mit jelent? 111 00:09:45,793 --> 00:09:47,878 Mielőtt messiássá válhatna, 112 00:09:47,962 --> 00:09:51,257 meg kell tisztítaniuk az elméjét és a testét. Tőled. 113 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Meg kell állítanunk őket! - Nem kockáztatunk. 114 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 Nem. Nem hagyhatjuk itt őt, mint valami… 115 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, ez nem fair. 116 00:10:03,019 --> 00:10:06,939 Tudom, hogy szerinted hiba volt az Árnyékvölgyben hagynunk titeket. 117 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 Sajnálom. 118 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Együtt erősebbek lettünk volna. Egy családként. 119 00:10:14,697 --> 00:10:17,950 Az apátoknak és nekem csak a ti biztonságotok számított. 120 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 Tehát nem maradhattatok velünk. 121 00:10:21,829 --> 00:10:25,833 El kellett mennünk segítségért. Nekünk kellett kockáztatnunk. 122 00:10:25,916 --> 00:10:30,296 Anya, tudjuk. Nem volt ott más. Nektek kellett megtennetek. 123 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 De ez a tudat sokszor nem segített. 124 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 Persze, hogy nem. 125 00:10:45,645 --> 00:10:49,774 Azt mondtad, csak a mi biztonságunk számított. Most már ez a családunk. 126 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Te, én, Taylor, Fiú és Mei. 127 00:11:03,537 --> 00:11:06,540 Igazad van. Létre kellett hoznotok egy új családot. 128 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 És egy családtagot sem szabad magára hagyni. 129 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Most komolyan? Mi négyen egy egész, gyilkosokból álló testvériség ellen? 130 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Fogytán az időnk. 131 00:11:16,384 --> 00:11:20,471 Ha a főpapnő befejezi a transzfúziót, semmi sem marad a gyermekből, 132 00:11:20,554 --> 00:11:21,847 amit megmenthetnénk. 133 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Mind benne vagyunk, ugye? 134 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - Neked meg mi bajod van? - Semmi. Jól vagyok. 135 00:12:08,102 --> 00:12:09,437 Jól van. 136 00:12:10,229 --> 00:12:14,066 Nagyon őrültnek hittük ezeket a nőket. De még annál is rosszabbak. 137 00:12:20,489 --> 00:12:24,160 - Emberi koponyákkal kövezik ki az utat. - De miért? 138 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Az út, amin a Nővérek járnak, az emberiség bukását jelképezi. 139 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 És a mi ügyünk… 140 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Az ő ügyük sikerét. 141 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Hibát követünk el. 142 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Nem kellene itt lennünk. 143 00:12:40,092 --> 00:12:44,680 Mei, hetente ölsz kaidzsukat. Hagynád, hogy pár papnő a frászt hozza rád? 144 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Láttam a rajtaütéseiket. 145 00:12:46,474 --> 00:12:50,978 Hogy mit tesznek a férfiakkal, a nőkkel. Ezek az ismerőseim koponyái. 146 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 - Anya? - Igyekszem zárva tartani az ajtót. 147 00:12:59,612 --> 00:13:01,363 Jobb, ha gyorsan cselekszünk. 148 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Úgy lesz. 149 00:13:07,203 --> 00:13:09,914 Visszamegy. Hogyan jutunk át a Mészárlón? 150 00:13:11,957 --> 00:13:12,875 Ismer engem. 151 00:13:13,501 --> 00:13:15,127 Becsalogatom, és bezárom. 152 00:13:15,920 --> 00:13:17,463 - Megyünk utánad. - Ne! 153 00:13:17,546 --> 00:13:21,091 A főpapnő megérzi a jelenléteteket. Nemsokára visszajövök. 154 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Kövess! 155 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Befelé! 156 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Marad! 157 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - A fenébe! Hol van már? - Lehet, hogy bajba került. 158 00:14:07,471 --> 00:14:08,597 Jobb, ha bemegyünk. 159 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Úgy legyen! 160 00:14:43,090 --> 00:14:45,301 Az akaratod számunkra parancs. 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,386 A vérengzésed a mi rítusunk. 162 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Az ivadékaid a mi végzetünk. 163 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Úgy legyen! 164 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Kiválasztott, a várakozásunknak vége. 165 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Jöjj el hozzánk! 166 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Vezess minket! 167 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Marcangolj! Pusztíts! Zabálj! 168 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Úgy legyen! 169 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Az akaratod számunkra parancs. 170 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 A vérengzésed a mi rítusunk. 171 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Az ivadékaid a mi végzetünk. 172 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Úgy legyen! 173 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Kiválasztott, a várakozásunknak vége. 174 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Jöjj el hozzánk! 175 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Vezess minket! 176 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Marcangolj! Pusztíts! Zabálj! 177 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Úgy legyen! 178 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 A fenevad dicsőségére. 179 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Az istenek szolgálatában. 180 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 A kaidzsuk erejével. 181 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Úgy legyen! 182 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 Nyisd ki az ajtót! 183 00:15:32,890 --> 00:15:34,224 Engedj be! 184 00:15:43,859 --> 00:15:47,029 Üdv újra köztünk, Brina nővér! 185 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 Főpapnőm. 186 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Az ellenség megpróbál behatolni a templomba. 187 00:15:55,829 --> 00:15:57,957 Igen, látom. 188 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Mindent látok. 189 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Zűrzavart hoztál a családunkba, Brina nővér. 190 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Neked kell véget vetned neki. 191 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Máris, főpapnő. 192 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Úgy legyen! 193 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Kiválasztott, a várakozásunknak vége. 194 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Jöjj el hozzánk! 195 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Vezess minket! 196 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Marcangolj! Pusztíts! Zabálj! 197 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Úgy legyen! 198 00:16:56,390 --> 00:16:57,266 Hayley? 199 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Be a vízbe! - Elvesztettük őt, Hayley. 200 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Anya, harcolj ellene! Erősebb vagy, mint amilyennek a főpapnő hisz. 201 00:17:14,450 --> 00:17:15,325 Be 202 00:17:15,409 --> 00:17:16,243 a 203 00:17:16,326 --> 00:17:17,244 vízbe! 204 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Úgy legyen! 205 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Az akaratod számunkra parancs. 206 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 A vérengzésed a mi rítusunk. 207 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Az ivadékaid a mi végzetünk. 208 00:17:39,141 --> 00:17:40,851 Úgy legyen! 209 00:17:40,934 --> 00:17:43,562 Kiválasztott, a várakozásunknak vége. 210 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Jöjj el hozzánk! 211 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Vezess minket! 212 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Marcangolj! Pusztíts! Zabálj! 213 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Brina nővér kudarcot vallott az ellenség megállításában. 214 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Keressétek meg a messiást! Öljétek meg az elrablóját! 215 00:18:09,630 --> 00:18:10,464 Anya, kérlek! 216 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Anya, jól vagyok. 217 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 Tudtam, hogy nem vesztettünk el. 218 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Megvan Fiú! 219 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Ideje elhúzni innen. 220 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Gyerünk! 221 00:18:45,082 --> 00:18:47,876 Vissza az Atlashoz! Én megállítom a Mészárlókat! 222 00:18:47,960 --> 00:18:49,711 - Tessék? Nem! - Velünk jössz! 223 00:18:49,795 --> 00:18:54,341 - Menjetek! Mögöttetek leszek! - Két perced van, aztán visszajövök érted. 224 00:18:54,424 --> 00:18:57,261 - Nem hagyhatjuk, hogy ezt tegye. - Hayley, mozgás! 225 00:19:44,892 --> 00:19:46,185 Gyere csak! 226 00:20:20,177 --> 00:20:21,845 - Anya! - Megsérült. 227 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Jól vagyok. Csak segítsetek felállni! 228 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Óvatosan! Így. 229 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Anya, időben kihoztuk Fiút? 230 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Nem tudom. 231 00:20:55,087 --> 00:20:56,004 Semmi baj. 232 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Rendben leszel. 233 00:20:57,631 --> 00:20:58,507 Csak pihenj! 234 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Loa, közelítenek felénk kaidzsuk? 235 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Nem. 236 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Semmi? A főpapnő miért nem küld ránk mindent, amije van? 237 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Így fog tenni. És a gyermek is ellenünk fog fordulni. 238 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Úgy hiszi, hogy Fiú az övék, 239 00:21:22,531 --> 00:21:25,492 és az igazi megtorlás akkor jön, amikor felébred. 240 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 A feliratot fordította: D. Ferenc