1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
ELME, TEST, LÉLEK
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Anya? Nincsen semmi baj.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,979
Biztonságban vagy.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Hol…
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Itt vagy velünk, a családoddal.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,577
Olyan fáradt vagyok.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,288
Alig tudom visszatartani.
9
00:01:20,997 --> 00:01:23,166
Kit, anya? Kit tartasz vissza?
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,126
A főpapnőt.
11
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Ő nincs itt. Ne aggódj!
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
De, itt van.
13
00:01:33,218 --> 00:01:34,761
Próbál áttörni.
14
00:01:35,637 --> 00:01:37,764
De én tartom az ajtót.
15
00:01:38,515 --> 00:01:43,603
Muszáj. Különben látni fogja,
amit én látok. Tudni fogja, amit én tudok.
16
00:01:46,815 --> 00:01:48,441
Tedd meg, amit tudsz, anya!
17
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
18
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Jaj, Hayley! Nézzenek oda!
19
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
Nagyon büszkévé tesz az erő,
amit az én kis vadvirágomban látok.
20
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Tőled örököltem.
21
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Anya?
22
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylor.
23
00:02:13,216 --> 00:02:14,968
Mi mindent élhettetek át?
24
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Áldozatokat hoztatok.
25
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Anya,
26
00:02:20,056 --> 00:02:21,141
nincsen semmi baj.
27
00:02:21,891 --> 00:02:23,226
Mindez már nem számít.
28
00:02:24,352 --> 00:02:27,397
Újra együtt lesz családunk.
Csak ez a fontos.
29
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
- Igen.
- Meg akarjuk keresni apát.
30
00:02:32,777 --> 00:02:36,239
- Elmondanád, hogy mi történt vele?
- Nem tudom.
31
00:02:36,322 --> 00:02:38,533
A Nővérek megölik a férfiakat.
32
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
Úgy intéztem,
hogy csak engem találjanak meg.
33
00:02:42,829 --> 00:02:44,455
Mikor láttad utoljára apát?
34
00:02:45,081 --> 00:02:47,500
- Anya?
- Taylor, hagyd pihenni!
35
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Apa megsérült. Láttuk a segélykérő videón.
36
00:03:00,471 --> 00:03:05,310
- Kijutott egyáltalán Claytonből?
- Igen. Valószínűleg eljutott Sydney-be.
37
00:03:05,393 --> 00:03:08,438
- Csak nem tudott segítséget küldeni.
- Nincs okunk ezt hinni.
38
00:03:08,521 --> 00:03:10,356
Az ellenkezőjére sincs.
39
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Mi az?
40
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
- Úgy beszélsz, mint én.
- Ahogy régebben beszéltél.
41
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Téged elhagyott a remény.
Különben nem adtad volna át Fiút.
42
00:03:24,662 --> 00:03:27,290
- Ez nem ilyen egyszerű.
- Segítek megérteni.
43
00:03:27,957 --> 00:03:30,293
Elvettél tőlem valakit, akit szerettem.
44
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Összetörted a szívemet.
45
00:03:31,920 --> 00:03:34,714
És most már nem bízom benned.
46
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Lemondtam valakiről,
hogy mentsek három másikat.
47
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Remélem,
neked sosem kell ilyen döntést hoznod.
48
00:03:40,094 --> 00:03:44,349
- Harcoltam volna ellenük.
- Értünk tettem. Nyugodtan utálhatsz érte.
49
00:04:01,324 --> 00:04:04,535
Ha esetleg még tartoztam Shane-nek,
ezzel letudtam.
50
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spyder, csak a kutyák maradnak
a halott gazdájuk mellett.
51
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
Már szabad vagy.
52
00:04:11,292 --> 00:04:15,838
Ha ő nincs, sokan nem élték volna túl
a Senki földjét. Te sem.
53
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
Nem tudom, hogy ez igaz-e.
54
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Shane mindig azt mondta, hogy csak
erős emberek képesek túlélni itt.
55
00:04:23,846 --> 00:04:26,015
Ezt nevelte a Boganbe érkezőkbe.
56
00:04:26,099 --> 00:04:29,560
Én nem magamtól mentem Boganbe.
Engem odavittek.
57
00:04:29,644 --> 00:04:32,730
És nem kértem,
hogy tanítsa meg, hogyan legyek erős.
58
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Nem volt szükséged tanításra, Mei.
Alapból erős voltál.
59
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Shane csak edzett téged.
60
00:04:38,569 --> 00:04:42,031
De vigyázott azokra,
akik nem ilyenek. Például rám.
61
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Van hova menned?
62
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Igen. Messze innen.
63
00:05:06,306 --> 00:05:11,102
Hagyd azokat a kölyköket! Segítettél nekik
visszaszerezni az anyjukat. Ennyi elég.
64
00:05:11,185 --> 00:05:13,104
Keresd meg a saját családodat!
65
00:05:23,489 --> 00:05:25,742
Majd én segítek. Csak ugorj fel!
66
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Várjunk!
67
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Meglep, hogy maradtál.
68
00:05:56,773 --> 00:06:00,026
- Miért is?
- Általában faképnél hagysz minket.
69
00:06:00,109 --> 00:06:03,404
Ez a túlélésről szól.
A jaegerrel jobbak az esélyeim.
70
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
Ezt nem gondolod komolyan.
71
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
De. Újra van alkualapunk.
72
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Alkualapunk?
73
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
A Nővérek nem támadnak ránk,
ha ő kell nekik. Általa megmenekülhetünk.
74
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Békén fognak hagyni.
Alkut kötöttünk. Fiú az anyánkért.
75
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
És az Atlas nem dúlja fel a területüket.
76
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
Először Shane, aztán a Nővérek. Unom,
hogy folyton elvennének tőlünk valamit.
77
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
A fenébe is, dúljuk fel a területüket!
78
00:06:33,559 --> 00:06:36,813
Fiú nem hozzájuk tartozik,
és mi nem megyünk el nélküle!
79
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
Hogy méltók lehessünk.
80
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Hogy részesei lehessünk.
81
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Hogy vérrel szolgálhassunk,
és ikhórban születhessünk újjá.
82
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Az istenek által fogantál.
83
00:06:58,209 --> 00:06:59,919
A földből születtél.
84
00:07:00,002 --> 00:07:04,507
És most a Nővérek tisztítanak meg.
85
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
A messiásunk feltámad,
86
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
hogy győzelemre vezessen minden kaidzsut!
87
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Úgy legyen!
88
00:07:25,903 --> 00:07:26,821
Rickter?
89
00:07:26,904 --> 00:07:28,072
Rickter!
90
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Mi a fene?
91
00:07:48,259 --> 00:07:53,347
Azt ott Apexnek hívják. És higgyétek el,
jobb, ha nem avatkozunk bele a dolgába!
92
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Észrevett minket.
93
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Ne lőjetek!
- Mégis mire várunk?
94
00:08:11,199 --> 00:08:13,326
Arra, hogy békén hagyjon minket.
95
00:08:19,832 --> 00:08:20,666
Jól van.
96
00:08:21,250 --> 00:08:22,376
Továbbáll.
97
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Ne!
98
00:08:35,681 --> 00:08:38,601
Te ostoba barom!
Lőjetek minden fegyverrel!
99
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Tüzet szüntess!
100
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
A nagy szart! Meg fog lógni!
101
00:09:08,589 --> 00:09:12,510
Az, hogy Shane nincs itt,
még nem jelenti azt, hogy nincs főnök.
102
00:09:21,894 --> 00:09:23,354
Anya! Biztonságban vagy.
103
00:09:23,437 --> 00:09:24,855
Nyugalom!
104
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Itt vagyunk veled.
105
00:09:30,486 --> 00:09:32,321
Azonnal el kell tűnnünk innen.
106
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Jó tanács.
107
00:09:36,033 --> 00:09:37,702
Anya, el fogunk tűnni innen.
108
00:09:37,785 --> 00:09:39,912
- Veled és Fiúval.
- Hayley!
109
00:09:39,996 --> 00:09:44,584
Nem, a gyermeknek már túl késő.
Már megkezdték a transzfúziót.
110
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Ez mit jelent?
111
00:09:45,793 --> 00:09:47,878
Mielőtt messiássá válhatna,
112
00:09:47,962 --> 00:09:51,257
meg kell tisztítaniuk az elméjét
és a testét. Tőled.
113
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Meg kell állítanunk őket!
- Nem kockáztatunk.
114
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Nem. Nem hagyhatjuk itt őt, mint valami…
115
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, ez nem fair.
116
00:10:03,019 --> 00:10:06,939
Tudom, hogy szerinted hiba volt
az Árnyékvölgyben hagynunk titeket.
117
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
Sajnálom.
118
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Együtt erősebbek lettünk volna.
Egy családként.
119
00:10:14,697 --> 00:10:17,950
Az apátoknak és nekem
csak a ti biztonságotok számított.
120
00:10:18,618 --> 00:10:20,953
Tehát nem maradhattatok velünk.
121
00:10:21,829 --> 00:10:25,833
El kellett mennünk segítségért.
Nekünk kellett kockáztatnunk.
122
00:10:25,916 --> 00:10:30,296
Anya, tudjuk. Nem volt ott más.
Nektek kellett megtennetek.
123
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
De ez a tudat sokszor nem segített.
124
00:10:34,550 --> 00:10:35,593
Persze, hogy nem.
125
00:10:45,645 --> 00:10:49,774
Azt mondtad, csak a mi biztonságunk
számított. Most már ez a családunk.
126
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Te, én, Taylor, Fiú és Mei.
127
00:11:03,537 --> 00:11:06,540
Igazad van.
Létre kellett hoznotok egy új családot.
128
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
És egy családtagot sem szabad
magára hagyni.
129
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Most komolyan? Mi négyen egy egész,
gyilkosokból álló testvériség ellen?
130
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Fogytán az időnk.
131
00:11:16,384 --> 00:11:20,471
Ha a főpapnő befejezi a transzfúziót,
semmi sem marad a gyermekből,
132
00:11:20,554 --> 00:11:21,847
amit megmenthetnénk.
133
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Mind benne vagyunk, ugye?
134
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- Neked meg mi bajod van?
- Semmi. Jól vagyok.
135
00:12:08,102 --> 00:12:09,437
Jól van.
136
00:12:10,229 --> 00:12:14,066
Nagyon őrültnek hittük ezeket a nőket.
De még annál is rosszabbak.
137
00:12:20,489 --> 00:12:24,160
- Emberi koponyákkal kövezik ki az utat.
- De miért?
138
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Az út, amin a Nővérek járnak,
az emberiség bukását jelképezi.
139
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
És a mi ügyünk…
140
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Az ő ügyük sikerét.
141
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Hibát követünk el.
142
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
Nem kellene itt lennünk.
143
00:12:40,092 --> 00:12:44,680
Mei, hetente ölsz kaidzsukat. Hagynád,
hogy pár papnő a frászt hozza rád?
144
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Láttam a rajtaütéseiket.
145
00:12:46,474 --> 00:12:50,978
Hogy mit tesznek a férfiakkal, a nőkkel.
Ezek az ismerőseim koponyái.
146
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- Anya?
- Igyekszem zárva tartani az ajtót.
147
00:12:59,612 --> 00:13:01,363
Jobb, ha gyorsan cselekszünk.
148
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Úgy lesz.
149
00:13:07,203 --> 00:13:09,914
Visszamegy. Hogyan jutunk át a Mészárlón?
150
00:13:11,957 --> 00:13:12,875
Ismer engem.
151
00:13:13,501 --> 00:13:15,127
Becsalogatom, és bezárom.
152
00:13:15,920 --> 00:13:17,463
- Megyünk utánad.
- Ne!
153
00:13:17,546 --> 00:13:21,091
A főpapnő megérzi a jelenléteteket.
Nemsokára visszajövök.
154
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Kövess!
155
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Befelé!
156
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Marad!
157
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- A fenébe! Hol van már?
- Lehet, hogy bajba került.
158
00:14:07,471 --> 00:14:08,597
Jobb, ha bemegyünk.
159
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Úgy legyen!
160
00:14:43,090 --> 00:14:45,301
Az akaratod számunkra parancs.
161
00:14:45,384 --> 00:14:47,386
A vérengzésed a mi rítusunk.
162
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Az ivadékaid a mi végzetünk.
163
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Úgy legyen!
164
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Kiválasztott, a várakozásunknak vége.
165
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Jöjj el hozzánk!
166
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Vezess minket!
167
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Marcangolj! Pusztíts! Zabálj!
168
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Úgy legyen!
169
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Az akaratod számunkra parancs.
170
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
A vérengzésed a mi rítusunk.
171
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Az ivadékaid a mi végzetünk.
172
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Úgy legyen!
173
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Kiválasztott, a várakozásunknak vége.
174
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Jöjj el hozzánk!
175
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Vezess minket!
176
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Marcangolj! Pusztíts! Zabálj!
177
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Úgy legyen!
178
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
A fenevad dicsőségére.
179
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Az istenek szolgálatában.
180
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
A kaidzsuk erejével.
181
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Úgy legyen!
182
00:15:31,096 --> 00:15:32,806
Nyisd ki az ajtót!
183
00:15:32,890 --> 00:15:34,224
Engedj be!
184
00:15:43,859 --> 00:15:47,029
Üdv újra köztünk, Brina nővér!
185
00:15:47,112 --> 00:15:48,864
Főpapnőm.
186
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Az ellenség
megpróbál behatolni a templomba.
187
00:15:55,829 --> 00:15:57,957
Igen, látom.
188
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Mindent látok.
189
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Zűrzavart hoztál
a családunkba, Brina nővér.
190
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Neked kell véget vetned neki.
191
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Máris, főpapnő.
192
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Úgy legyen!
193
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Kiválasztott, a várakozásunknak vége.
194
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Jöjj el hozzánk!
195
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Vezess minket!
196
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Marcangolj! Pusztíts! Zabálj!
197
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Úgy legyen!
198
00:16:56,390 --> 00:16:57,266
Hayley?
199
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Be a vízbe!
- Elvesztettük őt, Hayley.
200
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Anya, harcolj ellene! Erősebb vagy,
mint amilyennek a főpapnő hisz.
201
00:17:14,450 --> 00:17:15,325
Be
202
00:17:15,409 --> 00:17:16,243
a
203
00:17:16,326 --> 00:17:17,244
vízbe!
204
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Úgy legyen!
205
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Az akaratod számunkra parancs.
206
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
A vérengzésed a mi rítusunk.
207
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Az ivadékaid a mi végzetünk.
208
00:17:39,141 --> 00:17:40,851
Úgy legyen!
209
00:17:40,934 --> 00:17:43,562
Kiválasztott, a várakozásunknak vége.
210
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Jöjj el hozzánk!
211
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Vezess minket!
212
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Marcangolj! Pusztíts! Zabálj!
213
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Brina nővér kudarcot vallott
az ellenség megállításában.
214
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Keressétek meg a messiást!
Öljétek meg az elrablóját!
215
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Anya, kérlek!
216
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Anya, jól vagyok.
217
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
Tudtam, hogy nem vesztettünk el.
218
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
Megvan Fiú!
219
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Ideje elhúzni innen.
220
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Gyerünk!
221
00:18:45,082 --> 00:18:47,876
Vissza az Atlashoz!
Én megállítom a Mészárlókat!
222
00:18:47,960 --> 00:18:49,711
- Tessék? Nem!
- Velünk jössz!
223
00:18:49,795 --> 00:18:54,341
- Menjetek! Mögöttetek leszek!
- Két perced van, aztán visszajövök érted.
224
00:18:54,424 --> 00:18:57,261
- Nem hagyhatjuk, hogy ezt tegye.
- Hayley, mozgás!
225
00:19:44,892 --> 00:19:46,185
Gyere csak!
226
00:20:20,177 --> 00:20:21,845
- Anya!
- Megsérült.
227
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Jól vagyok. Csak segítsetek felállni!
228
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Óvatosan! Így.
229
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Anya, időben kihoztuk Fiút?
230
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Nem tudom.
231
00:20:55,087 --> 00:20:56,004
Semmi baj.
232
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Rendben leszel.
233
00:20:57,631 --> 00:20:58,507
Csak pihenj!
234
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loa, közelítenek felénk kaidzsuk?
235
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Nem.
236
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Semmi? A főpapnő
miért nem küld ránk mindent, amije van?
237
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Így fog tenni.
És a gyermek is ellenünk fog fordulni.
238
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Úgy hiszi, hogy Fiú az övék,
239
00:21:22,531 --> 00:21:25,492
és az igazi megtorlás akkor jön,
amikor felébred.
240
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
A feliratot fordította: D. Ferenc