1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 PIKIRAN, TUBUH, JIWA 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Bu? Ibu, tak apa. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Kau aman. 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Di mana…? 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Kau bersama kami. Bersama keluargamu. 7 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 Aku sangat lelah. 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 Aku hampir tak bisa menahannya. 9 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 Siapa, Bu? 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,374 Menahan siapa? 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 Pendeta Agung. 12 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 Dia tak ada di sini. Jangan cemas. 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Tidak. Dia di sini. 14 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 Dia mencoba menerobos. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Tapi aku mendorong pintunya. 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Aku harus, atau dia akan melihat yang kulihat. 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Tahu yang kutahu. 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Lakukan yang terbaik, Bu. 19 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Oh, Hayley, lihat dirimu. 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 Kekuatan yang kulihat di bunga liar kecilku membuatku bangga. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,332 Aku mendapatkannya darimu. 23 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Ibu? 24 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Taylor. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 Yang sudah kau lalui. 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,929 Pengorbanan. 27 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Ibu… 28 00:02:20,056 --> 00:02:21,182 Ibu, tak apa. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Semua itu tak penting. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 Kita memulihkan keluarga kita. Itu yang penting. 31 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Ya. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 Kami ingin menemukan Ayah. 33 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Bisa ceritakan apa yang terjadi padanya? 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 Aku tak tahu. Para Saudari, mereka membunuh pria. 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,952 Aku harus pastikan mereka hanya menemukanku 36 00:02:42,871 --> 00:02:44,497 Tapi di mana kau melihatnya terakhir kali? 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 - Ibu? - Taylor, biarkan dia istirahat. 38 00:02:57,969 --> 00:03:00,388 Ayah terluka. Kita melihatnya di pesan darurat mereka. 39 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 - Apa dia berhasil keluar dari Clayton? - Dia berhasil. Aku yakin begitu. 40 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Dia mungkin tiba di Sydney, tapi tak bisa mengirim tim penyelamat. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - Tak ada bukti untuk percaya itu. - Tak ada bukti untuk tidak percaya. 42 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Apa? 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Kau terdengar seperti aku. 44 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 Maksudmu seperti kau dulu. 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Kau tak punya harapan, atau kau takkan menyerahkan Boy pada para penyihir itu. 46 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 - Tak sesederhana itu. - Aku akan membantumu memahaminya. 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Kau mengambil orang yang kucintai. 48 00:03:30,376 --> 00:03:31,836 Kau menghancurkan hatiku. 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Dan sekarang… 50 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 aku tak memercayaimu. 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Aku hanya serahkan salah satu dari kita untuk menyelamatkan tiga lainnya. 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Semoga kau tak perlu membuat keputusan itu. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Aku akan melawan mereka. 54 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Aku lakukan yang terbaik untuk kita. Tak apa jika kau membenciku. 55 00:04:01,324 --> 00:04:04,535 Jika aku masih berutang pada Shane, aku baru membayarnya. 56 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyder, hanya anjing yang tetap di dekat tuannya yang mati. 57 00:04:10,166 --> 00:04:11,292 Kau bebas darinya. 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Banyak orang selamat di The Black yang tak mungkin jika tanpa dia. 59 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 Kau termasuk. 60 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Aku tak tahu apa itu benar. 61 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Shane selalu bilang orang harus tangguh untuk tetap hidup di sini. 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Dia memupuk itu pada diri semua orang yang datang ke Bogan. 63 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Aku tak datang ke Bogan. Aku dibawa ke sana. 64 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 Aku jelas tak meminta pelajaran soal ketangguhan. 65 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Kau tak butuh pelajaran soal itu, Mei. Kau punya bakat mentah. 66 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Shane hanya memberimu keahlian. 67 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 Orang sepertiku, yang tidak tangguh, 68 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 dia menjaga kami. 69 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Kau punya tempat tujuan? 70 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Ya. Jauh dari sini. 71 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 Lupakan anak-anak itu, Mei. Kau bantu mengembalikan ibu mereka. Itu cukup. 72 00:05:11,185 --> 00:05:13,229 Kini kau harus mencari keluargamu sendiri. 73 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Aku akan membantumu. Naiklah. 74 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Tunggu. 75 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Aku terkejut kau tak ikut. 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 Kenapa begitu? 77 00:05:57,815 --> 00:06:00,109 Kau biasanya tak melewatkan kesempatan untuk bebas dari kami. 78 00:06:00,193 --> 00:06:03,446 Ini soal bertahan hidup. Kesempatanku lebih baik dengan Jaeger ini. 79 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Kau tak percaya itu. 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Ya, karena kau kembali punya keuntungan. 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Keuntungan? 82 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Para Saudari takkan menyerang kita jika mereka peduli padanya. Dia tiket kita. 83 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Mereka akan membiarkan kita. Kita lakukan pertukaran. Boy untuk ibu kami. 84 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 Dan dalam kesepakatan itu, Atlas takkan menghancurkan separuh wilayah mereka. 85 00:06:25,968 --> 00:06:30,765 Pertama Shane, kini para Saudari. Aku muak pada orang-orang yang mengambil dari kita. 86 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 Ya, ayo hancurkan separuh wilayah mereka! 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 Boy bukan milik mereka, dan kita takkan pergi tanpa dia! 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Agar kami layak. 89 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Agar kami bisa hadir. 90 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Agar kami bisa melayani dengan darah dan terlahir kembali di ichor. 91 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Dikandung oleh dewa, 92 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 Lahir ke bumi, dan kini disucikan oleh para Saudari 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 Messias kita akan bangkit kembali 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 untuk memimpin Kaiju pada kemenangan! 95 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Maka terjadilah. 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Rickter? Rickter! 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Apa-apaan? 98 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Benda itu dikenal sebagai Apex. 99 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Percayalah, kita tak mau terlibat. 100 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Dia melihat kita. 101 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - Jangan tembak! - Apa yang kita tunggu? 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Agar dia membiarkan kita. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Bagus. Dia bergerak lagi. 104 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Tidak! 105 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 Dasar bodoh! 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Tembakkan semua senjata! 107 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Mundur! 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Enyahlah! Dia kabur! 109 00:09:08,589 --> 00:09:12,468 Hanya karena Shane sudah tiada bukan berarti tak ada yang memimpin 110 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Ibu! Kau aman. Tenanglah. 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Kami di sini. Kami menjagamu. 112 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Kita harus pergi. Sekarang. 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Saran bagus. 114 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Ibu, kami akan pergi. 115 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Denganmu dan Boy. 116 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Hayley… 117 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 Tidak, sudah terlambat untuk anak itu. Mereka sudah memulai transfusinya. 118 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Apa maksudnya? 119 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 Sebelum dia bisa bangkit sebagai Mesias, pikiran dan tubuhnya harus dibersihkan. 120 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Darimu. 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Kita harus hentikan mereka! - Kita takkan mengambil risiko. 122 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 Tidak. Kita tak bisa meninggalkannya seperti… 123 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, itu tak adil. 124 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 Kau yakin kami tak seharusnya meninggalkanmu di Shadow Basin. 125 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Aku tahu itu, 126 00:10:07,648 --> 00:10:09,025 dan aku minta maaf. 127 00:10:11,193 --> 00:10:14,614 Kita akan lebih kuat bersama. Sebagai keluarga. 128 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Melindungi kalian berdua adalah hal terpenting bagi ayahmu dan aku. 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 Dan itu artinya tak membawamu bersama kami. 130 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 Kami harus mencari bantuan. 131 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 Menjadi orang yang mengambil risiko. 132 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Ibu, kami tahu. Tak ada orang lain. 133 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 Harus kau dan Ayah. 134 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Tapi mengetahui itu tak selalu membantu. 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Tidak. 136 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Kau bilang melindungi kami adalah yang terpenting. 137 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 Ini keluarga kita sekarang. 138 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 Kau, aku, Taylor, Boy, dan Mei. 139 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Kau benar. 140 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 Kau harus membangun keluarga baru. 141 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 Dan kau tak seharusnya meninggalkan mereka. 142 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Sungguh? Kita berempat melawan persaudaraan kejam itu? 143 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Kita kehabisan waktu. 144 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 Jika Pendeta Agung menyelesaikan transfusi, 145 00:11:19,470 --> 00:11:22,264 tak akan ada yang tersisa untuk diselamatkan. 146 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Kita ikut. Bukan? 147 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - Ada apa denganmu? - Tak ada. Aku baik-baik saja. 148 00:12:08,102 --> 00:12:12,022 Baik. Seburuk apa pun dugaan kami soal para wanita itu, 149 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 mereka lebih buruk. 150 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 Mereka membuat jalan dengan tengkorak manusia. 151 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 Kenapa mereka lakukan itu? 152 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Jalan yang tiap hari dilalui para Saudari mewakili kejatuhan umat manusia. 153 00:12:29,248 --> 00:12:30,750 Dan dominasi dari… 154 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Tujuan mereka. 155 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Ini kesalahan. 156 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Kita seharusnya tak di sini. Seharusnya tidak. 157 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 Mei, kau kalahkan Kaiju setiap minggu, 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 dan kau biarkan monster biarawati menakutimu? 159 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Aku sudah lihat mereka merampok. 160 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Yang mereka lakukan pada pria, wanita… 161 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 Orang yang kukenal berada di jalan itu. 162 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 - Ibu? - Hanya terus menutup pintu itu. 163 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Sebaiknya kita selesaikan ini dengan cepat. 164 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Pasti. 165 00:13:07,203 --> 00:13:10,372 Dia akan kembali. Bagaimana kita bisa melewati Ripper? 166 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Itu mengenalku. 167 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 - Akan kupancing masuk dan menguncinya. - Kami akan mengikutimu. 168 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 Tidak. Pendeta Agung akan merasakan kehadiranmu. Ini takkan lama. 169 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Ayo. 170 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Di dalam sana. 171 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Tetap di sini. 172 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - Sialan! Di mana dia? - Mungkin dia dalam masalah. 173 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Kita harus masuk ke sana. 174 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Maka terjadilah. 175 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Keinginanmu adalah perintah bagi kami. 176 00:14:45,301 --> 00:14:47,386 Pembantaianmu, ritual kami. 177 00:14:47,469 --> 00:14:49,305 Keturunanmu, takdir kami. 178 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Maka terjadilah. 179 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Yang terpilih, penantian kita telah berakhir 180 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Datanglah pada kami. 181 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Pimpinlah kami. 182 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Mencabik, menghancurkan, melahap. 183 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Maka terjadilah. 184 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 Keinginanmu adalah perintah bagi kami. 185 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Pembantaianmu, ritual kami. 186 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Keturunanmu, takdir kami. 187 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Maka terjadilah. 188 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Yang terpilih, penantian kita telah berakhir. 189 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Datanglah pada kami. 190 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Pimpinlah kami. 191 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Mencabik, menghancurkan, melahap. 192 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Maka terjadilah. 193 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Demi kejayaan monster. 194 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Untuk melayani para dewa. 195 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Dengan kekuatan Kaiju. 196 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Maka terjadilah. 197 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Buka pintunya. Biarkan aku masuk. 198 00:15:43,943 --> 00:15:47,029 Selamat datang kembali, Saudari Brina. 199 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Pendetaku. 200 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Musuh berusaha memasuki kuil. 201 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Ya, aku melihatnya. 202 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Aku melihat semuanya. 203 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Kau mengundang kekacauan ke dalam keluarga kami, Saudari Brina. 204 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Kaulah yang harus mengakhirinya. 205 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Segera, Pendeta Tinggi. 206 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Maka terjadilah. 207 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Yang terpilih, penantian kita telah berakhir. 208 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Datanglah pada kami. 209 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Pimpinlah kami. 210 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Mencabik, menghancurkan, melahap. 211 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Maka terjadilah. 212 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley? 213 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Masuk ke air. - Kita kehilangan dia, Hayley. 214 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Ibu, lawanlah. Kau lebih kuat dari yang diketahui Pendeta Tinggi. 215 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Di… dalam… air. 216 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Maka terjadilah. 217 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 Keinginanmu adalah perintah bagi kami. 218 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Pembantaianmu, ritual kami. 219 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Keturunanmu, takdir kami. 220 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Maka terjadilah. 221 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Yang terpilih, penantian kita telah berakhir. 222 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Datanglah pada kami. 223 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Pimpinlah kami. 224 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Mencabik, menghancurkan, melahap. 225 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Saudari Brina gagal menghentikan musuh. 226 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Temukan sang Mesias! Bunuh penculiknya. 227 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 Ibu, kumohon! 228 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Ibu, aku tak apa. 229 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 Aku tahu kami tak kehilanganmu. 230 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Aku membawanya! 231 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Saatnya pergi dari sini! 232 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Ayo! 233 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Kembali ke Atlas, aku akan hentikan Rippers. 234 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 - Apa? Tidak! - Kau ikut dengan kami! 235 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Pergilah! Aku akan menyusulmu. 236 00:18:52,589 --> 00:18:55,968 - Dua menit, aku akan kembali untukmu. - Tidak, jangan biarkan dia lakukan ini. 237 00:18:56,051 --> 00:18:57,261 Hayley, ayo! 238 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Ayo serang aku. 239 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 - Ibu! - Dia terluka. 240 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Aku baik-baik saja. Bantu aku berdiri. 241 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Perlahan. Nah. 242 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Bu, apa kita membawa Boy tepat waktu? 243 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Entahlah. 244 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Tak apa. Kau tak apa. Istirahatlah. 245 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Loa, ada Kaiju yang menyerang kita? 246 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Negatif. 247 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Tidak ada? Kenapa dia tak mengirim semua yang dia punya? 248 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Pasti. Dan itu termasuk anak ini. 249 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Pendeta tinggi yakin dia telah berubah 250 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 dan pembalasan sejati kami akan datang saat dia sadar. 251 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Terjemahan subtitle oleh May SO