1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
PIKIRAN, TUBUH, JIWA
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Bu? Ibu, tak apa.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Kau aman.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Di mana…?
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Kau bersama kami. Bersama keluargamu.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,410
Aku sangat lelah.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
Aku hampir tak bisa menahannya.
9
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
Siapa, Bu?
10
00:01:22,499 --> 00:01:23,374
Menahan siapa?
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Pendeta Agung.
12
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Dia tak ada di sini. Jangan cemas.
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Tidak. Dia di sini.
14
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
Dia mencoba menerobos.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Tapi aku mendorong pintunya.
16
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Aku harus,
atau dia akan melihat yang kulihat.
17
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Tahu yang kutahu.
18
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Lakukan yang terbaik, Bu.
19
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
20
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Oh, Hayley, lihat dirimu.
21
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
Kekuatan yang kulihat
di bunga liar kecilku membuatku bangga.
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,332
Aku mendapatkannya darimu.
23
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Ibu?
24
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylor.
25
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Yang sudah kau lalui.
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Pengorbanan.
27
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Ibu…
28
00:02:20,056 --> 00:02:21,182
Ibu, tak apa.
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Semua itu tak penting.
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Kita memulihkan keluarga kita.
Itu yang penting.
31
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Ya.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,234
Kami ingin menemukan Ayah.
33
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
Bisa ceritakan apa yang terjadi padanya?
34
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
Aku tak tahu.
Para Saudari, mereka membunuh pria.
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
Aku harus pastikan
mereka hanya menemukanku
36
00:02:42,871 --> 00:02:44,497
Tapi di mana kau melihatnya terakhir kali?
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- Ibu?
- Taylor, biarkan dia istirahat.
38
00:02:57,969 --> 00:03:00,388
Ayah terluka.
Kita melihatnya di pesan darurat mereka.
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
- Apa dia berhasil keluar dari Clayton?
- Dia berhasil. Aku yakin begitu.
40
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
Dia mungkin tiba di Sydney,
tapi tak bisa mengirim tim penyelamat.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- Tak ada bukti untuk percaya itu.
- Tak ada bukti untuk tidak percaya.
42
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Apa?
43
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Kau terdengar seperti aku.
44
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Maksudmu seperti kau dulu.
45
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Kau tak punya harapan, atau kau takkan
menyerahkan Boy pada para penyihir itu.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
- Tak sesederhana itu.
- Aku akan membantumu memahaminya.
47
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Kau mengambil orang yang kucintai.
48
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Kau menghancurkan hatiku.
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
Dan sekarang…
50
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
aku tak memercayaimu.
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Aku hanya serahkan salah satu dari kita
untuk menyelamatkan tiga lainnya.
52
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Semoga kau tak perlu
membuat keputusan itu.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Aku akan melawan mereka.
54
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Aku lakukan yang terbaik untuk kita.
Tak apa jika kau membenciku.
55
00:04:01,324 --> 00:04:04,535
Jika aku masih berutang pada Shane,
aku baru membayarnya.
56
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spyder, hanya anjing
yang tetap di dekat tuannya yang mati.
57
00:04:10,166 --> 00:04:11,292
Kau bebas darinya.
58
00:04:11,376 --> 00:04:14,420
Banyak orang selamat di The Black
yang tak mungkin jika tanpa dia.
59
00:04:14,504 --> 00:04:15,838
Kau termasuk.
60
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Aku tak tahu apa itu benar.
61
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Shane selalu bilang orang harus tangguh
untuk tetap hidup di sini.
62
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Dia memupuk itu pada diri semua orang
yang datang ke Bogan.
63
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Aku tak datang ke Bogan.
Aku dibawa ke sana.
64
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
Aku jelas tak meminta
pelajaran soal ketangguhan.
65
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Kau tak butuh pelajaran soal itu, Mei.
Kau punya bakat mentah.
66
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Shane hanya memberimu keahlian.
67
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Orang sepertiku, yang tidak tangguh,
68
00:04:40,530 --> 00:04:41,948
dia menjaga kami.
69
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Kau punya tempat tujuan?
70
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Ya. Jauh dari sini.
71
00:05:06,389 --> 00:05:11,102
Lupakan anak-anak itu, Mei. Kau bantu
mengembalikan ibu mereka. Itu cukup.
72
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Kini kau harus mencari keluargamu sendiri.
73
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Aku akan membantumu. Naiklah.
74
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Tunggu.
75
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Aku terkejut kau tak ikut.
76
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Kenapa begitu?
77
00:05:57,815 --> 00:06:00,109
Kau biasanya tak melewatkan kesempatan
untuk bebas dari kami.
78
00:06:00,193 --> 00:06:03,446
Ini soal bertahan hidup.
Kesempatanku lebih baik dengan Jaeger ini.
79
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Kau tak percaya itu.
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Ya, karena kau kembali punya keuntungan.
81
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Keuntungan?
82
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Para Saudari takkan menyerang kita jika
mereka peduli padanya. Dia tiket kita.
83
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Mereka akan membiarkan kita. Kita lakukan
pertukaran. Boy untuk ibu kami.
84
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
Dan dalam kesepakatan itu, Atlas takkan
menghancurkan separuh wilayah mereka.
85
00:06:25,968 --> 00:06:30,765
Pertama Shane, kini para Saudari. Aku muak
pada orang-orang yang mengambil dari kita.
86
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Ya, ayo hancurkan separuh wilayah mereka!
87
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
Boy bukan milik mereka,
dan kita takkan pergi tanpa dia!
88
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Agar kami layak.
89
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Agar kami bisa hadir.
90
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Agar kami bisa melayani dengan darah
dan terlahir kembali di ichor.
91
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Dikandung oleh dewa,
92
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
Lahir ke bumi,
dan kini disucikan oleh para Saudari
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
Messias kita akan bangkit kembali
94
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
untuk memimpin Kaiju pada kemenangan!
95
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Maka terjadilah.
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Rickter? Rickter!
97
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Apa-apaan?
98
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Benda itu dikenal sebagai Apex.
99
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
Percayalah, kita tak mau terlibat.
100
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Dia melihat kita.
101
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Jangan tembak!
- Apa yang kita tunggu?
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Agar dia membiarkan kita.
103
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Bagus. Dia bergerak lagi.
104
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Tidak!
105
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
Dasar bodoh!
106
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Tembakkan semua senjata!
107
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Mundur!
108
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Enyahlah! Dia kabur!
109
00:09:08,589 --> 00:09:12,468
Hanya karena Shane sudah tiada
bukan berarti tak ada yang memimpin
110
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Ibu! Kau aman. Tenanglah.
111
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Kami di sini. Kami menjagamu.
112
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Kita harus pergi. Sekarang.
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Saran bagus.
114
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Ibu, kami akan pergi.
115
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Denganmu dan Boy.
116
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Hayley…
117
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
Tidak, sudah terlambat untuk anak itu.
Mereka sudah memulai transfusinya.
118
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Apa maksudnya?
119
00:09:45,793 --> 00:09:49,964
Sebelum dia bisa bangkit sebagai Mesias,
pikiran dan tubuhnya harus dibersihkan.
120
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Darimu.
121
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Kita harus hentikan mereka!
- Kita takkan mengambil risiko.
122
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Tidak. Kita tak bisa
meninggalkannya seperti…
123
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, itu tak adil.
124
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
Kau yakin kami tak seharusnya
meninggalkanmu di Shadow Basin.
125
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Aku tahu itu,
126
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
dan aku minta maaf.
127
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Kita akan lebih kuat bersama.
Sebagai keluarga.
128
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Melindungi kalian berdua adalah
hal terpenting bagi ayahmu dan aku.
129
00:10:18,618 --> 00:10:21,078
Dan itu artinya
tak membawamu bersama kami.
130
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Kami harus mencari bantuan.
131
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
Menjadi orang yang mengambil risiko.
132
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Ibu, kami tahu. Tak ada orang lain.
133
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Harus kau dan Ayah.
134
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
Tapi mengetahui itu tak selalu membantu.
135
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
Tidak.
136
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Kau bilang melindungi kami
adalah yang terpenting.
137
00:10:48,481 --> 00:10:49,899
Ini keluarga kita sekarang.
138
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Kau, aku, Taylor, Boy, dan Mei.
139
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Kau benar.
140
00:11:05,039 --> 00:11:06,832
Kau harus membangun keluarga baru.
141
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
Dan kau tak seharusnya
meninggalkan mereka.
142
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Sungguh? Kita berempat
melawan persaudaraan kejam itu?
143
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Kita kehabisan waktu.
144
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
Jika Pendeta Agung
menyelesaikan transfusi,
145
00:11:19,470 --> 00:11:22,264
tak akan ada yang tersisa
untuk diselamatkan.
146
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Kita ikut. Bukan?
147
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- Ada apa denganmu?
- Tak ada. Aku baik-baik saja.
148
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
Baik. Seburuk apa pun dugaan kami
soal para wanita itu,
149
00:12:13,149 --> 00:12:14,066
mereka lebih buruk.
150
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
Mereka membuat jalan
dengan tengkorak manusia.
151
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
Kenapa mereka lakukan itu?
152
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Jalan yang tiap hari dilalui para Saudari
mewakili kejatuhan umat manusia.
153
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
Dan dominasi dari…
154
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Tujuan mereka.
155
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Ini kesalahan.
156
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
Kita seharusnya tak di sini.
Seharusnya tidak.
157
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Mei, kau kalahkan Kaiju setiap minggu,
158
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
dan kau biarkan
monster biarawati menakutimu?
159
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Aku sudah lihat mereka merampok.
160
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Yang mereka lakukan pada pria, wanita…
161
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
Orang yang kukenal berada di jalan itu.
162
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- Ibu?
- Hanya terus menutup pintu itu.
163
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Sebaiknya kita selesaikan ini
dengan cepat.
164
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Pasti.
165
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Dia akan kembali.
Bagaimana kita bisa melewati Ripper?
166
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
Itu mengenalku.
167
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
- Akan kupancing masuk dan menguncinya.
- Kami akan mengikutimu.
168
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
Tidak. Pendeta Agung akan
merasakan kehadiranmu. Ini takkan lama.
169
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Ayo.
170
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Di dalam sana.
171
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Tetap di sini.
172
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Sialan! Di mana dia?
- Mungkin dia dalam masalah.
173
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Kita harus masuk ke sana.
174
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Maka terjadilah.
175
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Keinginanmu adalah perintah bagi kami.
176
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Pembantaianmu, ritual kami.
177
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Keturunanmu, takdir kami.
178
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Maka terjadilah.
179
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Yang terpilih,
penantian kita telah berakhir
180
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Datanglah pada kami.
181
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Pimpinlah kami.
182
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Mencabik, menghancurkan, melahap.
183
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Maka terjadilah.
184
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Keinginanmu adalah perintah bagi kami.
185
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Pembantaianmu, ritual kami.
186
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Keturunanmu, takdir kami.
187
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Maka terjadilah.
188
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Yang terpilih,
penantian kita telah berakhir.
189
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Datanglah pada kami.
190
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Pimpinlah kami.
191
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Mencabik, menghancurkan, melahap.
192
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Maka terjadilah.
193
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Demi kejayaan monster.
194
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Untuk melayani para dewa.
195
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Dengan kekuatan Kaiju.
196
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Maka terjadilah.
197
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Buka pintunya. Biarkan aku masuk.
198
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
Selamat datang kembali, Saudari Brina.
199
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Pendetaku.
200
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Musuh berusaha memasuki kuil.
201
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Ya, aku melihatnya.
202
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Aku melihat semuanya.
203
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Kau mengundang kekacauan
ke dalam keluarga kami, Saudari Brina.
204
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Kaulah yang harus mengakhirinya.
205
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Segera, Pendeta Tinggi.
206
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Maka terjadilah.
207
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Yang terpilih,
penantian kita telah berakhir.
208
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Datanglah pada kami.
209
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Pimpinlah kami.
210
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Mencabik, menghancurkan, melahap.
211
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Maka terjadilah.
212
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley?
213
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Masuk ke air.
- Kita kehilangan dia, Hayley.
214
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Ibu, lawanlah. Kau lebih kuat
dari yang diketahui Pendeta Tinggi.
215
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Di… dalam… air.
216
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Maka terjadilah.
217
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Keinginanmu adalah perintah bagi kami.
218
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Pembantaianmu, ritual kami.
219
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Keturunanmu, takdir kami.
220
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Maka terjadilah.
221
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Yang terpilih,
penantian kita telah berakhir.
222
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Datanglah pada kami.
223
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Pimpinlah kami.
224
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Mencabik, menghancurkan, melahap.
225
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Saudari Brina gagal menghentikan musuh.
226
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Temukan sang Mesias! Bunuh penculiknya.
227
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Ibu, kumohon!
228
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Ibu, aku tak apa.
229
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Aku tahu kami tak kehilanganmu.
230
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Aku membawanya!
231
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Saatnya pergi dari sini!
232
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Ayo!
233
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Kembali ke Atlas,
aku akan hentikan Rippers.
234
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- Apa? Tidak!
- Kau ikut dengan kami!
235
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Pergilah! Aku akan menyusulmu.
236
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
- Dua menit, aku akan kembali untukmu.
- Tidak, jangan biarkan dia lakukan ini.
237
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
Hayley, ayo!
238
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Ayo serang aku.
239
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
- Ibu!
- Dia terluka.
240
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Aku baik-baik saja. Bantu aku berdiri.
241
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Perlahan. Nah.
242
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Bu, apa kita membawa Boy tepat waktu?
243
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Entahlah.
244
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Tak apa. Kau tak apa. Istirahatlah.
245
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loa, ada Kaiju yang menyerang kita?
246
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Negatif.
247
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Tidak ada? Kenapa dia tak
mengirim semua yang dia punya?
248
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Pasti. Dan itu termasuk anak ini.
249
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Pendeta tinggi yakin dia telah berubah
250
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
dan pembalasan sejati kami
akan datang saat dia sadar.
251
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Terjemahan subtitle oleh May SO