1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:46,296 --> 00:00:50,300 PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 MENTE, CORPO, ANIMA 4 00:00:59,684 --> 00:01:01,811 Mamma? Mamma, va tutto bene. 5 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Sei al sicuro. 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Dove…? 7 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Sei con noi. Con la tua famiglia. 8 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 Sono così stanca. 9 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 Riesco appena a respingerla. 10 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 Chi, mamma? 11 00:01:22,499 --> 00:01:23,416 Respingere chi? 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 L'alta sacerdotessa. 13 00:01:25,835 --> 00:01:27,545 Non è qui. Non preoccuparti. 14 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 No. È qui. 15 00:01:33,218 --> 00:01:34,677 Cerca di farsi strada. 16 00:01:35,637 --> 00:01:37,847 Ma io sto spingendo contro la porta. 17 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Devo, o vedrà quello che vedo io. 18 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 Saprà quello che so. 19 00:01:46,856 --> 00:01:48,650 Fa' il meglio che puoi, mamma. 20 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Hayley. 21 00:01:55,198 --> 00:01:57,700 Oh, Hayley, guardati. 22 00:01:58,243 --> 00:02:02,539 La forza che vedo nel mio piccolo fiore selvatico mi rende così fiera. 23 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 Ho preso da te. 24 00:02:09,504 --> 00:02:10,338 Mamma? 25 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Taylor. 26 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 Chissà cos'avete passato. 27 00:02:16,427 --> 00:02:17,512 I sacrifici. 28 00:02:18,012 --> 00:02:18,888 Mamma… 29 00:02:20,056 --> 00:02:21,307 Mamma, va tutto bene. 30 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Non ha più importanza. 31 00:02:24,477 --> 00:02:27,480 Stiamo ricostruendo la famiglia. È quello che conta. 32 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Sì. 33 00:02:29,941 --> 00:02:31,276 Vogliamo trovare papà. 34 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 Cosa gli è successo? 35 00:02:35,196 --> 00:02:38,616 Non lo so. Le Sorelle uccidono gli uomini. 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,119 Dovevo accertarmi che trovassero solo me. 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,372 Dove vi siete separati? 38 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 - Mamma? - Taylor, falla riposare. 39 00:02:57,927 --> 00:03:01,764 Papà era ferito. Si vedeva nel S.O.S. Sarà uscito vivo da Clayton? 40 00:03:02,515 --> 00:03:04,017 Certo. Ne sono sicura. 41 00:03:04,100 --> 00:03:06,769 Sarà andato a Sydney, senza mandare soccorsi. 42 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 - Non c'è motivo per crederlo. - Neanche per non crederlo. 43 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 Cosa? 44 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Sembra di sentire me. 45 00:03:18,781 --> 00:03:20,200 Com'eri un tempo, forse. 46 00:03:20,867 --> 00:03:24,579 Non hai più speranze, o non avresti dato Boy a quelle streghe. 47 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 - Non è così semplice. - Ti aiuterò a capire. 48 00:03:27,999 --> 00:03:30,251 Hai abbandonato qualcuno a cui tenevo. 49 00:03:30,335 --> 00:03:31,836 Mi hai spezzato il cuore. 50 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 E ora 51 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 non mi fido di te. 52 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Ho consegnato uno di noi per salvare tutti e tre. 53 00:03:37,759 --> 00:03:40,011 Spera di non dover prendere decisioni simili. 54 00:03:40,094 --> 00:03:41,638 Io le avrei affrontate. 55 00:03:41,721 --> 00:03:44,349 Ho fatto la cosa migliore. Odiami pure. 56 00:04:01,241 --> 00:04:04,535 Se avevo ancora un debito con Shane, l'ho appena saldato. 57 00:04:06,746 --> 00:04:10,083 Spyder, solo i cani vegliano sul padrone morto. 58 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 Sei libero. 59 00:04:11,292 --> 00:04:14,420 Ha aiutato molti a sopravvivere alla Zona Oscura. 60 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 Te compresa. 61 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Non so se sia vero. 62 00:04:19,217 --> 00:04:23,304 Shane diceva sempre che solo gli ossi duri restano vivi, qui. 63 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Forgiava chiunque venisse a Bogan. 64 00:04:26,099 --> 00:04:29,185 Io non sono venuta a Bogan. Mi ci hanno portata. 65 00:04:29,686 --> 00:04:32,313 Di sicuro non ho chiesto di essere forgiata. 66 00:04:32,814 --> 00:04:36,526 Non ne avevi bisogno, Mei. Hai un talento naturale. 67 00:04:36,609 --> 00:04:38,486 Shane ti ha dato le tecnica. 68 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 Chi, come me, non era in grado, 69 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 ci pensava lui a proteggerlo. 70 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Hai un posto dove andare? 71 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Sì. Via da qui. 72 00:05:06,389 --> 00:05:11,102 Lascia perdere i ragazzi. Li hai aiutati a trovare la mamma. È abbastanza. 73 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 Ora devi trovare la tua famiglia. 74 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 Ti aiuterò io. Salta su. 75 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Aspetta. 76 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 Pensavo andassi pure tu. 77 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 Perché mai? 78 00:05:57,815 --> 00:06:00,026 Non perdi occasione per abbandonarci. 79 00:06:00,109 --> 00:06:03,488 Si tratta di sopravvivenza. Ho più possibilità col Jaeger. 80 00:06:03,571 --> 00:06:04,864 Non lo pensi davvero. 81 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 Sì, ora che avete di nuovo del vantaggio. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Vantaggio? 83 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Le Sorelle non colpiranno se tengono a lei. È il nostro lasciapassare. 84 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Non colpiranno comunque. Abbiamo scambiato Boy per la mamma. 85 00:06:23,091 --> 00:06:25,885 E l'Atlas non distruggerà il loro territorio. 86 00:06:25,968 --> 00:06:30,723 Prima Shane, ora le Sorelle. Sono stufa di gente che ci toglie cose. 87 00:06:30,807 --> 00:06:33,601 Al Diavolo, sì, distruggiamo il loro territorio! 88 00:06:33,684 --> 00:06:36,813 Boy non è loro e non ce ne andremo senza di lui! 89 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Rendeteci degne. 90 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Rendeteci partecipi. 91 00:06:50,660 --> 00:06:55,289 Lasciateci servire con il sangue e rinascere nell'icore. 92 00:06:55,373 --> 00:06:58,126 Concepito dagli dei, 93 00:06:58,209 --> 00:07:04,507 nato dalla terra, e ora purificato dalla sorellanza, 94 00:07:04,590 --> 00:07:07,927 il nostro messia sorgerà nuovamente 95 00:07:08,010 --> 00:07:11,764 per condurre al trionfo tutti i Kaiju! 96 00:07:11,848 --> 00:07:18,479 Così sarà. 97 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 Rickter? Rickter! 98 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Cosa diavolo…? 99 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Quel coso è un Apex. 100 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 E credetemi, è meglio non averci nulla a che fare. 101 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Ci ha visti. 102 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 - Non sparate! - Cosa aspettiamo? 103 00:08:11,199 --> 00:08:12,909 Che ci lasci stare. 104 00:08:19,832 --> 00:08:22,376 Bene. Ha ripreso a muoversi. 105 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 No! 106 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 Maledetta imbecille! 107 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Fuoco a volontà! 108 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 Non sparate! 109 00:09:01,791 --> 00:09:03,584 Vaffanculo! Se ne sta andando! 110 00:09:08,589 --> 00:09:12,510 Solo perché non c'è Shane non significa che nessuno sia in comando. 111 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 Mamma! Sei al sicuro. Calma. 112 00:09:24,939 --> 00:09:26,732 Siamo qui. Ti proteggiamo noi. 113 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 Dobbiamo andarcene. Subito. 114 00:09:33,322 --> 00:09:34,323 Ottimo consiglio. 115 00:09:36,117 --> 00:09:37,702 Mamma, ce ne andremo. 116 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Con te e con Boy. 117 00:09:39,203 --> 00:09:40,079 Hayley… 118 00:09:40,162 --> 00:09:44,584 No, è troppo tardi per il bambino. Hanno iniziato la sua trasfusione. 119 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Cosa significa? 120 00:09:45,793 --> 00:09:49,964 Prima di sorgere come messia, dev'essere purificato corpo e mente. 121 00:09:50,548 --> 00:09:51,382 Da voi. 122 00:09:53,217 --> 00:09:55,595 - Dobbiamo fermarle! - Non rischieremo. 123 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 No. Non possiamo abbandonarlo come… 124 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Hayley, sei ingiusta. 125 00:10:03,019 --> 00:10:05,438 Non dovevamo lasciarvi nel Bacino Oscuro. 126 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Lo so, 127 00:10:07,648 --> 00:10:08,608 e mi dispiace. 128 00:10:11,193 --> 00:10:14,196 Saremmo stati più forti insieme. Come una famiglia. 129 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Quello che importava a vostro padre e me era proteggervi. 130 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 E ciò significava non tenervi con noi. 131 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 Dovevamo cercare aiuto. 132 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 Assumerci noi il rischio. 133 00:10:25,916 --> 00:10:28,419 Mamma, lo sappiamo. Non c'era nessun altro. 134 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 Dovevate essere voi. 135 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 Ma saperlo non è stato sempre d'aiuto. 136 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 No, infatti. 137 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Hai detto che contava solo proteggerci. 138 00:10:48,481 --> 00:10:50,149 Questa è la nostra famiglia. 139 00:10:50,650 --> 00:10:53,694 Tu, io, Taylor, Boy e Mei. 140 00:11:03,537 --> 00:11:04,372 Hai ragione. 141 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 Vi serviva una nuova famiglia. 142 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 E non dovevate lasciare indietro nessuno. 143 00:11:10,294 --> 00:11:15,007 Sul serio? Noi quattro contro tutta quella sorellanza di tagliagole? 144 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Abbiamo poco tempo. 145 00:11:16,384 --> 00:11:19,095 Se l'alta sacerdotessa completa la trasfusione, 146 00:11:19,595 --> 00:11:22,014 non rimarrà nulla da salvare del bambino. 147 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Ci stiamo. Vero? 148 00:11:56,215 --> 00:11:59,343 - Che cos'hai? - Niente. Sto bene. 149 00:12:08,602 --> 00:12:09,437 Ok. 150 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Pensavamo che fossero malate, 151 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 ma sono peggio. 152 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 Pavimentano il suolo con dei teschi. 153 00:12:22,700 --> 00:12:24,160 A che scopo? 154 00:12:24,243 --> 00:12:28,664 Il sentiero calpestato dalle Sorelle rappresenta il fallimento dell'umanità. 155 00:12:29,248 --> 00:12:30,791 E il dominio della nostra… 156 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 La loro causa. 157 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 È uno sbaglio. 158 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Non dovremmo essere qui. Non dovremmo. 159 00:12:40,092 --> 00:12:42,511 Mei, fai fuori Kaiju ogni settimana 160 00:12:42,595 --> 00:12:44,680 e ti spaventano delle suore-mostro? 161 00:12:44,764 --> 00:12:46,474 Ho visto le loro incursioni. 162 00:12:46,557 --> 00:12:48,309 Cosa fanno a uomini, donne… 163 00:12:48,809 --> 00:12:50,978 In quel sentiero c'è gente che conoscevo. 164 00:12:53,731 --> 00:12:57,693 - Mamma? - Sto solo tenendo chiusa quella porta. 165 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 Sarà meglio occuparcene in fretta. 166 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Lo faremo. 167 00:13:07,203 --> 00:13:09,955 Sta rientrando. Come superiamo lo Squartatore? 168 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Mi conosce. 169 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 - Lo attiro dentro e lo rinchiudo. - Ti seguiamo. 170 00:13:16,712 --> 00:13:21,091 No. L'alta sacerdotessa percepirà la vostra presenza. Non ci metterò molto. 171 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 Vieni. 172 00:13:42,321 --> 00:13:43,155 Lì dentro. 173 00:13:44,740 --> 00:13:45,574 Rimani. 174 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 - Dannazione. Dov'è? - Forse è nei guai. 175 00:14:07,471 --> 00:14:08,681 Sarà meglio entrare. 176 00:14:41,547 --> 00:14:43,007 Così sarà. 177 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 La vostra volontà è un ordine. 178 00:14:45,301 --> 00:14:47,303 Vostra ecatombe, nostro rituale. 179 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Vostra progenie, nostro destino. 180 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Così sarà. 181 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 Prescelto, la nostra attesa è terminata. 182 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 Vieni a noi. 183 00:14:55,644 --> 00:14:56,770 Guidaci. 184 00:14:56,854 --> 00:14:59,398 Lacera, distruggi, divora. 185 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Così sarà. 186 00:15:01,734 --> 00:15:03,736 La vostra volontà è un ordine. 187 00:15:03,819 --> 00:15:05,821 Vostra ecatombe, nostro rituale. 188 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 Vostra progenie, nostro destino. 189 00:15:08,240 --> 00:15:09,491 Così sarà. 190 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Prescelto, la nostra attesa è terminata. 191 00:15:12,578 --> 00:15:13,746 Vieni a noi. 192 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 Guidaci. 193 00:15:14,747 --> 00:15:17,541 Lacera, distruggi, divora. 194 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Così sarà. 195 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Per la gloria della bestia. 196 00:15:21,837 --> 00:15:24,089 Al servizio degli dei. 197 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Per il potere dei Kaiju. 198 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 Così sarà. 199 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Apri la porta. Lasciami entrare. 200 00:15:43,943 --> 00:15:46,612 Bentornata, sorella Brina. 201 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Mia sacerdotessa. 202 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Ostili cercano di accedere al tempio. 203 00:15:55,829 --> 00:15:57,539 Sì, lo vedo. 204 00:15:58,040 --> 00:15:59,583 Vedo tutto. 205 00:16:08,968 --> 00:16:13,180 Hai portato il disordine nella nostra famiglia, sorella Brina. 206 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Spetta a te porvi fine. 207 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Subito, alta sacerdotessa. 208 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Così sarà. 209 00:16:30,030 --> 00:16:32,616 Prescelto, la nostra attesa è terminata. 210 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Vieni a noi. 211 00:16:34,076 --> 00:16:34,952 Guidaci. 212 00:16:35,035 --> 00:16:37,663 Lacera, distruggi, divora. 213 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Così sarà. 214 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Hayley? 215 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 - Vai in acqua. - È perduta, Hayley. 216 00:17:09,361 --> 00:17:13,365 Mamma, reagisci. Sei più forte di quanto sappia l'alta sacerdotessa. 217 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Vai… in… acqua. 218 00:17:30,799 --> 00:17:32,259 Così sarà. 219 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 La vostra volontà è un ordine. 220 00:17:34,553 --> 00:17:36,555 Vostra ecatombe, nostro rituale. 221 00:17:36,638 --> 00:17:39,058 Vostra progenie, nostro destino. 222 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 Così sarà. 223 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Prescelto, la nostra attesa è terminata. 224 00:17:43,645 --> 00:17:44,897 Vieni a noi. 225 00:17:44,980 --> 00:17:45,981 Guidaci. 226 00:17:46,065 --> 00:17:48,650 Lacera, distruggi, divora. 227 00:17:53,864 --> 00:17:58,118 Sorella Brina ha fallito nel respingere gli ostili. 228 00:17:58,202 --> 00:18:01,330 Trovate il messia. Uccidete chi l'ha rapito! 229 00:18:09,630 --> 00:18:10,589 Mamma, ti prego! 230 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Mamma! Sto bene. 231 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 Sapevo che non ti avevamo persa. 232 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 L'ho preso! 233 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 Dobbiamo andare via di qui! 234 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 Avanti! 235 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Tornate all'Atlas, io fermerò gli Squartatori. 236 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 - Cosa? No! - Tu vieni con noi! 237 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Andate! Vi raggiungerò subito. 238 00:18:52,589 --> 00:18:56,009 - Due minuti e torno a cercarti. - Non possiamo lasciarla. 239 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 Hayley, avanti! 240 00:19:44,933 --> 00:19:46,185 Fatti avanti. 241 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 - Mamma! - È ferita! 242 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Sto bene. Aiutatemi ad alzarmi. 243 00:20:43,992 --> 00:20:46,245 Piano. Così. 244 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Mamma, l'abbiamo preso in tempo? 245 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 Non lo so. 246 00:20:55,128 --> 00:20:58,548 Va tutto bene. Sei al sicuro. Riposa. 247 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Loa, ci sono Kaiju in avvicinamento? 248 00:21:12,229 --> 00:21:13,146 Negativo. 249 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 Niente? Perché non ci scaglia contro tutto quello che ha? 250 00:21:16,650 --> 00:21:20,279 Lo farà. Compreso questo bambino. 251 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 Crede che sia stato trasformato 252 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 e che la nostra punizione avverrà al suo risveglio. 253 00:21:58,233 --> 00:22:00,986 Sottotitoli: Alberto Ghè