1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:46,296 --> 00:00:50,300
PACIFIC RIM: LA ZONA OSCURA
3
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
MENTE, CORPO, ANIMA
4
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Mamma? Mamma, va tutto bene.
5
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Sei al sicuro.
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Dove…?
7
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Sei con noi. Con la tua famiglia.
8
00:01:16,367 --> 00:01:17,410
Sono così stanca.
9
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
Riesco appena a respingerla.
10
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
Chi, mamma?
11
00:01:22,499 --> 00:01:23,416
Respingere chi?
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
L'alta sacerdotessa.
13
00:01:25,835 --> 00:01:27,545
Non è qui. Non preoccuparti.
14
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
No. È qui.
15
00:01:33,218 --> 00:01:34,677
Cerca di farsi strada.
16
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Ma io sto spingendo contro la porta.
17
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Devo, o vedrà quello che vedo io.
18
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
Saprà quello che so.
19
00:01:46,856 --> 00:01:48,650
Fa' il meglio che puoi, mamma.
20
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
21
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Oh, Hayley, guardati.
22
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
La forza che vedo nel mio piccolo
fiore selvatico mi rende così fiera.
23
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
Ho preso da te.
24
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Mamma?
25
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Taylor.
26
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Chissà cos'avete passato.
27
00:02:16,427 --> 00:02:17,512
I sacrifici.
28
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Mamma…
29
00:02:20,056 --> 00:02:21,307
Mamma, va tutto bene.
30
00:02:21,850 --> 00:02:23,184
Non ha più importanza.
31
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Stiamo ricostruendo la famiglia.
È quello che conta.
32
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Sì.
33
00:02:29,941 --> 00:02:31,276
Vogliamo trovare papà.
34
00:02:32,777 --> 00:02:34,195
Cosa gli è successo?
35
00:02:35,196 --> 00:02:38,616
Non lo so. Le Sorelle uccidono gli uomini.
36
00:02:38,700 --> 00:02:41,119
Dovevo accertarmi che trovassero solo me.
37
00:02:42,871 --> 00:02:44,372
Dove vi siete separati?
38
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- Mamma?
- Taylor, falla riposare.
39
00:02:57,927 --> 00:03:01,764
Papà era ferito. Si vedeva nel S.O.S.
Sarà uscito vivo da Clayton?
40
00:03:02,515 --> 00:03:04,017
Certo. Ne sono sicura.
41
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
Sarà andato a Sydney,
senza mandare soccorsi.
42
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- Non c'è motivo per crederlo.
- Neanche per non crederlo.
43
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Cosa?
44
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Sembra di sentire me.
45
00:03:18,781 --> 00:03:20,200
Com'eri un tempo, forse.
46
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Non hai più speranze,
o non avresti dato Boy a quelle streghe.
47
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
- Non è così semplice.
- Ti aiuterò a capire.
48
00:03:27,999 --> 00:03:30,251
Hai abbandonato qualcuno a cui tenevo.
49
00:03:30,335 --> 00:03:31,836
Mi hai spezzato il cuore.
50
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
E ora
51
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
non mi fido di te.
52
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Ho consegnato uno di noi
per salvare tutti e tre.
53
00:03:37,759 --> 00:03:40,011
Spera di non dover prendere
decisioni simili.
54
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Io le avrei affrontate.
55
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Ho fatto la cosa migliore. Odiami pure.
56
00:04:01,241 --> 00:04:04,535
Se avevo ancora un debito con Shane,
l'ho appena saldato.
57
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
Spyder, solo i cani
vegliano sul padrone morto.
58
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
Sei libero.
59
00:04:11,292 --> 00:04:14,420
Ha aiutato molti
a sopravvivere alla Zona Oscura.
60
00:04:14,504 --> 00:04:15,421
Te compresa.
61
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Non so se sia vero.
62
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Shane diceva sempre
che solo gli ossi duri restano vivi, qui.
63
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Forgiava chiunque venisse a Bogan.
64
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Io non sono venuta a Bogan.
Mi ci hanno portata.
65
00:04:29,686 --> 00:04:32,313
Di sicuro non ho chiesto
di essere forgiata.
66
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Non ne avevi bisogno, Mei.
Hai un talento naturale.
67
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Shane ti ha dato le tecnica.
68
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Chi, come me, non era in grado,
69
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
ci pensava lui a proteggerlo.
70
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Hai un posto dove andare?
71
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Sì. Via da qui.
72
00:05:06,389 --> 00:05:11,102
Lascia perdere i ragazzi. Li hai aiutati
a trovare la mamma. È abbastanza.
73
00:05:11,185 --> 00:05:13,146
Ora devi trovare la tua famiglia.
74
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Ti aiuterò io. Salta su.
75
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Aspetta.
76
00:05:53,978 --> 00:05:55,396
Pensavo andassi pure tu.
77
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Perché mai?
78
00:05:57,815 --> 00:06:00,026
Non perdi occasione per abbandonarci.
79
00:06:00,109 --> 00:06:03,488
Si tratta di sopravvivenza.
Ho più possibilità col Jaeger.
80
00:06:03,571 --> 00:06:04,864
Non lo pensi davvero.
81
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Sì, ora che avete di nuovo del vantaggio.
82
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Vantaggio?
83
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Le Sorelle non colpiranno se tengono
a lei. È il nostro lasciapassare.
84
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Non colpiranno comunque.
Abbiamo scambiato Boy per la mamma.
85
00:06:23,091 --> 00:06:25,885
E l'Atlas non distruggerà
il loro territorio.
86
00:06:25,968 --> 00:06:30,723
Prima Shane, ora le Sorelle.
Sono stufa di gente che ci toglie cose.
87
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
Al Diavolo, sì,
distruggiamo il loro territorio!
88
00:06:33,684 --> 00:06:36,813
Boy non è loro
e non ce ne andremo senza di lui!
89
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Rendeteci degne.
90
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Rendeteci partecipi.
91
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Lasciateci servire con il sangue
e rinascere nell'icore.
92
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Concepito dagli dei,
93
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
nato dalla terra,
e ora purificato dalla sorellanza,
94
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
il nostro messia sorgerà nuovamente
95
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
per condurre al trionfo tutti i Kaiju!
96
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Così sarà.
97
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Rickter? Rickter!
98
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Cosa diavolo…?
99
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
Quel coso è un Apex.
100
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
E credetemi,
è meglio non averci nulla a che fare.
101
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Ci ha visti.
102
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Non sparate!
- Cosa aspettiamo?
103
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Che ci lasci stare.
104
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Bene. Ha ripreso a muoversi.
105
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
No!
106
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
Maledetta imbecille!
107
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Fuoco a volontà!
108
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Non sparate!
109
00:09:01,791 --> 00:09:03,584
Vaffanculo! Se ne sta andando!
110
00:09:08,589 --> 00:09:12,510
Solo perché non c'è Shane
non significa che nessuno sia in comando.
111
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Mamma! Sei al sicuro. Calma.
112
00:09:24,939 --> 00:09:26,732
Siamo qui. Ti proteggiamo noi.
113
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Dobbiamo andarcene. Subito.
114
00:09:33,322 --> 00:09:34,323
Ottimo consiglio.
115
00:09:36,117 --> 00:09:37,702
Mamma, ce ne andremo.
116
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Con te e con Boy.
117
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Hayley…
118
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
No, è troppo tardi per il bambino.
Hanno iniziato la sua trasfusione.
119
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Cosa significa?
120
00:09:45,793 --> 00:09:49,964
Prima di sorgere come messia,
dev'essere purificato corpo e mente.
121
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Da voi.
122
00:09:53,217 --> 00:09:55,595
- Dobbiamo fermarle!
- Non rischieremo.
123
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
No. Non possiamo abbandonarlo come…
124
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, sei ingiusta.
125
00:10:03,019 --> 00:10:05,438
Non dovevamo lasciarvi nel Bacino Oscuro.
126
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Lo so,
127
00:10:07,648 --> 00:10:08,608
e mi dispiace.
128
00:10:11,193 --> 00:10:14,196
Saremmo stati più forti insieme.
Come una famiglia.
129
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Quello che importava
a vostro padre e me era proteggervi.
130
00:10:18,618 --> 00:10:21,078
E ciò significava non tenervi con noi.
131
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
Dovevamo cercare aiuto.
132
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
Assumerci noi il rischio.
133
00:10:25,916 --> 00:10:28,419
Mamma, lo sappiamo.
Non c'era nessun altro.
134
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Dovevate essere voi.
135
00:10:30,379 --> 00:10:32,632
Ma saperlo non è stato sempre d'aiuto.
136
00:10:34,592 --> 00:10:35,593
No, infatti.
137
00:10:45,645 --> 00:10:47,980
Hai detto che contava solo proteggerci.
138
00:10:48,481 --> 00:10:50,149
Questa è la nostra famiglia.
139
00:10:50,650 --> 00:10:53,694
Tu, io, Taylor, Boy e Mei.
140
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Hai ragione.
141
00:11:05,039 --> 00:11:06,832
Vi serviva una nuova famiglia.
142
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
E non dovevate lasciare indietro nessuno.
143
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Sul serio? Noi quattro contro
tutta quella sorellanza di tagliagole?
144
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Abbiamo poco tempo.
145
00:11:16,384 --> 00:11:19,095
Se l'alta sacerdotessa
completa la trasfusione,
146
00:11:19,595 --> 00:11:22,014
non rimarrà nulla da salvare del bambino.
147
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Ci stiamo. Vero?
148
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- Che cos'hai?
- Niente. Sto bene.
149
00:12:08,602 --> 00:12:09,437
Ok.
150
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Pensavamo che fossero malate,
151
00:12:13,149 --> 00:12:14,066
ma sono peggio.
152
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
Pavimentano il suolo con dei teschi.
153
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
A che scopo?
154
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Il sentiero calpestato dalle Sorelle
rappresenta il fallimento dell'umanità.
155
00:12:29,248 --> 00:12:30,791
E il dominio della nostra…
156
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
La loro causa.
157
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
È uno sbaglio.
158
00:12:35,463 --> 00:12:37,715
Non dovremmo essere qui. Non dovremmo.
159
00:12:40,092 --> 00:12:42,511
Mei, fai fuori Kaiju ogni settimana
160
00:12:42,595 --> 00:12:44,680
e ti spaventano delle suore-mostro?
161
00:12:44,764 --> 00:12:46,474
Ho visto le loro incursioni.
162
00:12:46,557 --> 00:12:48,309
Cosa fanno a uomini, donne…
163
00:12:48,809 --> 00:12:50,978
In quel sentiero c'è gente che conoscevo.
164
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- Mamma?
- Sto solo tenendo chiusa quella porta.
165
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Sarà meglio occuparcene in fretta.
166
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Lo faremo.
167
00:13:07,203 --> 00:13:09,955
Sta rientrando.
Come superiamo lo Squartatore?
168
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
Mi conosce.
169
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
- Lo attiro dentro e lo rinchiudo.
- Ti seguiamo.
170
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
No. L'alta sacerdotessa percepirà
la vostra presenza. Non ci metterò molto.
171
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Vieni.
172
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Lì dentro.
173
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Rimani.
174
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Dannazione. Dov'è?
- Forse è nei guai.
175
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
Sarà meglio entrare.
176
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Così sarà.
177
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
La vostra volontà è un ordine.
178
00:14:45,301 --> 00:14:47,303
Vostra ecatombe, nostro rituale.
179
00:14:47,386 --> 00:14:49,305
Vostra progenie, nostro destino.
180
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Così sarà.
181
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Prescelto, la nostra attesa è terminata.
182
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
Vieni a noi.
183
00:14:55,644 --> 00:14:56,770
Guidaci.
184
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Lacera, distruggi, divora.
185
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Così sarà.
186
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
La vostra volontà è un ordine.
187
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Vostra ecatombe, nostro rituale.
188
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Vostra progenie, nostro destino.
189
00:15:08,240 --> 00:15:09,491
Così sarà.
190
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Prescelto, la nostra attesa è terminata.
191
00:15:12,578 --> 00:15:13,746
Vieni a noi.
192
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
Guidaci.
193
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Lacera, distruggi, divora.
194
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Così sarà.
195
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Per la gloria della bestia.
196
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Al servizio degli dei.
197
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Per il potere dei Kaiju.
198
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Così sarà.
199
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Apri la porta. Lasciami entrare.
200
00:15:43,943 --> 00:15:46,612
Bentornata, sorella Brina.
201
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Mia sacerdotessa.
202
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Ostili cercano di accedere al tempio.
203
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Sì, lo vedo.
204
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Vedo tutto.
205
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Hai portato il disordine
nella nostra famiglia, sorella Brina.
206
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Spetta a te porvi fine.
207
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Subito, alta sacerdotessa.
208
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Così sarà.
209
00:16:30,030 --> 00:16:32,616
Prescelto, la nostra attesa è terminata.
210
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Vieni a noi.
211
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Guidaci.
212
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Lacera, distruggi, divora.
213
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Così sarà.
214
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley?
215
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Vai in acqua.
- È perduta, Hayley.
216
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Mamma, reagisci. Sei più forte
di quanto sappia l'alta sacerdotessa.
217
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Vai… in… acqua.
218
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Così sarà.
219
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
La vostra volontà è un ordine.
220
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Vostra ecatombe, nostro rituale.
221
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Vostra progenie, nostro destino.
222
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Così sarà.
223
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
Prescelto, la nostra attesa è terminata.
224
00:17:43,645 --> 00:17:44,897
Vieni a noi.
225
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Guidaci.
226
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Lacera, distruggi, divora.
227
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Sorella Brina ha fallito
nel respingere gli ostili.
228
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Trovate il messia.
Uccidete chi l'ha rapito!
229
00:18:09,630 --> 00:18:10,589
Mamma, ti prego!
230
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Mamma! Sto bene.
231
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
Sapevo che non ti avevamo persa.
232
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
L'ho preso!
233
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Dobbiamo andare via di qui!
234
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Avanti!
235
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Tornate all'Atlas,
io fermerò gli Squartatori.
236
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- Cosa? No!
- Tu vieni con noi!
237
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Andate! Vi raggiungerò subito.
238
00:18:52,589 --> 00:18:56,009
- Due minuti e torno a cercarti.
- Non possiamo lasciarla.
239
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
Hayley, avanti!
240
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Fatti avanti.
241
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
- Mamma!
- È ferita!
242
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Sto bene. Aiutatemi ad alzarmi.
243
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Piano. Così.
244
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Mamma, l'abbiamo preso in tempo?
245
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Non lo so.
246
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Va tutto bene. Sei al sicuro. Riposa.
247
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loa, ci sono Kaiju in avvicinamento?
248
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Negativo.
249
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Niente? Perché non ci scaglia contro
tutto quello che ha?
250
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Lo farà. Compreso questo bambino.
251
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Crede che sia stato trasformato
252
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
e che la nostra punizione
avverrà al suo risveglio.
253
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Sottotitoli: Alberto Ghè