1
00:00:06,965 --> 00:00:11,344
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
MINDA, TUBUH, JIWA
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,811
Mak? Mak, tak apa.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Mak selamat.
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Di mana…
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
Mak bersama kami. Dengan keluarga mak.
7
00:01:16,367 --> 00:01:17,410
Mak sangat penat.
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
Mak tak boleh tahan dia.
9
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
Siapa, mak?
10
00:01:22,499 --> 00:01:23,374
Tahan siapa?
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Ketua Pendeta itu.
12
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
Dia tiada di sini. Jangan risau.
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
Tidak. Dia ada.
14
00:01:33,218 --> 00:01:34,677
Dia cuba masuk.
15
00:01:35,637 --> 00:01:37,847
Tapi mak tahan pintu itu.
16
00:01:38,515 --> 00:01:41,643
Mak perlu atau dia akan nampak
apa mak nampak.
17
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Tahu apa mak tahu.
18
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Buat yang terbaik, mak.
19
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Hayley.
20
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
Hayley, tengoklah kamu.
21
00:01:58,243 --> 00:02:02,539
Kekuatan yang mak nampak
dalam anak mak buat mak bangga.
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,541
Saya dapat daripada mak.
23
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Mak?
24
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
Taylor.
25
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
Kamu pasti lalui macam-macam.
26
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Pengorbanan itu.
27
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Mak…
28
00:02:20,056 --> 00:02:21,182
Mak, tak apa.
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,184
Semua itu tak penting.
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Kita memulihkan keluarga kita.
Itu yang penting.
31
00:02:28,606 --> 00:02:29,440
Ya.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,234
Kami nak cari ayah.
33
00:02:32,694 --> 00:02:34,612
Boleh ceritakan apa menimpanya?
34
00:02:35,196 --> 00:02:38,491
Mak tak tahu.
Adik-beradik bunuh yang lain.
35
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
Mak perlu pastikan mereka hanya temui mak.
36
00:02:42,829 --> 00:02:44,914
Tapi di mana mak nampak dia kali terakhir?
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- Mak?
- Abang, biar dia berehat.
38
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Ayah cedera. Kita nampak
dalam panggilan kecemasan.
39
00:03:00,471 --> 00:03:04,017
- Adakah dia keluar dari Clayton?
- Dia keluar. Saya pasti.
40
00:03:04,100 --> 00:03:06,769
Dia mungkin tiba ke Sydney,
tapi gagal hantar pasukan penyelamat.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
- Tiada sebab untuk percaya itu.
- Tiada sebab untuk tak percaya.
42
00:03:14,527 --> 00:03:15,570
Apa?
43
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Kamu macam abang.
44
00:03:18,781 --> 00:03:20,325
Macam abang seperti dulu.
45
00:03:20,867 --> 00:03:24,579
Abang tiada harapan atau abang takkan
serah Budak kepada ahli sihir itu.
46
00:03:24,662 --> 00:03:27,832
- Ia tak semudah itu.
- Saya akan bantu abang faham.
47
00:03:27,916 --> 00:03:30,293
Abang rampas orang yang saya sayang.
48
00:03:30,376 --> 00:03:31,836
Abang kecewakan saya.
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
Sekarang…
50
00:03:33,338 --> 00:03:34,714
Saya tak percaya abang.
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,926
Abang lepaskan salah satu daripada kita
untuk selamatkan kita bertiga.
52
00:03:38,009 --> 00:03:40,011
Harap kamu tak perlu buat keputusan itu.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
Saya akan lawan mereka.
54
00:03:41,721 --> 00:03:44,349
Itu jalan terbaik. Kamu boleh benci abang.
55
00:04:01,324 --> 00:04:04,535
Jika saya masih berhutang dengan Shane,
saya dah bayar.
56
00:04:06,746 --> 00:04:10,041
Spyder, hanya anjing
yang tinggal dengan mayat tuannya.
57
00:04:10,124 --> 00:04:11,292
Awak bebas.
58
00:04:11,376 --> 00:04:15,838
Ramai yang terselamat dalam Black
takkan selamat tanpanya. Termasuk awak.
59
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
Saya rasa tidak.
60
00:04:19,217 --> 00:04:23,304
Shane selalu kata orang yang kuat saja
mampu terus hidup di sini.
61
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Dia pupuk itu
dalam semua yang masuk Bogan.
62
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
Saya tak masuk Bogan. Saya dibawa ke sana.
63
00:04:29,686 --> 00:04:32,730
Saya tak minta diajar menjadi kuat.
64
00:04:32,814 --> 00:04:36,526
Awak tak perlu belajar
tentang itu, Mei. Awak ada bakat.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Shane cuma beri awak kemahiran.
66
00:04:38,569 --> 00:04:41,823
Orang macam saya
yang tak kuat sebegitu dijaga olehnya.
67
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Awak ada tempat nak pergi?
68
00:05:03,469 --> 00:05:05,096
Ya. Jauh dari sini.
69
00:05:06,389 --> 00:05:11,102
Lupakan mereka, Mei. Awak bantu mereka
dapatkan ibu mereka. Cukuplah.
70
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
Awak ada keluarga untuk dicari.
71
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
Saya akan tolong awak. Naiklah.
72
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Tunggu.
73
00:05:53,853 --> 00:05:55,396
Tak sangka awak tak pergi.
74
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Kenapa?
75
00:05:57,815 --> 00:06:00,026
Selalunya awak nak tinggalkan kami.
76
00:06:00,109 --> 00:06:03,446
Ini kelangsungan hidup.
Saya selamat dengan Jaeger ini.
77
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Awak tak percaya itu.
78
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
Saya percaya sebab awak ada kelebihan.
79
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Kelebihan?
80
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Adik-beradik takkan serang kita
jika mereka sayang dia. Dia peluang kita.
81
00:06:19,462 --> 00:06:22,840
Mereka takkan serang.
Kita dah tukar Budak untuk ibu kita.
82
00:06:22,924 --> 00:06:25,885
Dalam perjanjian, Atlas takkan hancurkan
kawasan mereka.
83
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
Pertama, Shane, kini Adik-beradik.
84
00:06:28,096 --> 00:06:30,890
Saya dah bosan
dengan orang yang ambil hak kita.
85
00:06:30,973 --> 00:06:33,434
Mari kita hancurkan kawasan mereka!
86
00:06:33,518 --> 00:06:36,813
Budak bukan milik mereka
dan kita takkan pergi tanpa dia!
87
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Supaya kami layak.
88
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Supaya kami boleh berbakti.
89
00:06:50,660 --> 00:06:55,289
Supaya kami berkhidmat dengan darah
dan dilahirkan semula dalam ikor.
90
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Dikandungkan oleh dewa,
91
00:06:58,209 --> 00:07:04,507
dilahirkan oleh bumi
dan disucikan oleh Adik-beradik,
92
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
Messiah kami akan bangkit semula
93
00:07:08,010 --> 00:07:11,764
untuk mengetuai semua Kaiju
dalam kemenangan!
94
00:07:11,848 --> 00:07:18,479
Itulah kebenarannya.
95
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
Rickter? Rickter!
96
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Apa?
97
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Benda itu dikenali sebagai Apex.
98
00:07:50,261 --> 00:07:53,347
Percayalah, kita tak mahu
terlibat dengannya.
99
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
Ia dah nampak kita.
100
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
- Jangan tembak!
- Apa kita tunggu?
101
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
Tunggu dia pergi.
102
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Bagus. Ia bergerak lagi.
103
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Tidak!
104
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
Si bodoh!
105
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Lepaskan tembakan!
106
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
Berhenti!
107
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
Pergi mati! Ia larikan diri.
108
00:09:08,589 --> 00:09:12,552
Hanya kerana Shane tiada,
tak bermakna tiada siapa bertanggungjawab.
109
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
Mak! Mak selamat. Bertenang.
110
00:09:24,939 --> 00:09:26,566
Kami di sini. Kami ada mak.
111
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Kita mesti pergi. Sekarang.
112
00:09:33,322 --> 00:09:34,407
Nasihat yang baik.
113
00:09:36,117 --> 00:09:39,120
Mak, kita akan pergi.
Dengan mak dan dengan Budak.
114
00:09:39,203 --> 00:09:40,079
Hayley…
115
00:09:40,162 --> 00:09:44,584
Tak, dah terlambat untuk budak itu.
Mereka dah mulakan pemindahan darahnya.
116
00:09:44,667 --> 00:09:45,710
Apa maksudnya?
117
00:09:45,793 --> 00:09:50,047
Sebelum bangkit sebagai Messiah,
minda dan badannya mesti dibersihkan.
118
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Daripada kamu.
119
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Kita perlu halang mereka!
- Usah ambil risiko.
120
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Tak. Kita tak boleh tinggalkan dia macam…
121
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Hayley, itu tak adil.
122
00:10:02,977 --> 00:10:05,479
Kamu percaya kami tak patut
tinggalkan kamu di Lembangan Bayang.
123
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Mak tahu itu
124
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
dan mak minta maaf.
125
00:10:11,193 --> 00:10:14,614
Kita pasti lebih kuat bersama.
Sebagai keluarga.
126
00:10:14,697 --> 00:10:18,200
Melindungi kamu berdua
perkara terpenting bagi ayah dan mak.
127
00:10:18,701 --> 00:10:21,078
Maknanya kalian tak boleh bersama kami.
128
00:10:21,787 --> 00:10:23,414
Kami terpaksa cari bantuan.
129
00:10:23,956 --> 00:10:28,252
- Untuk jadi orang yang ambil risiko.
- Mak, kami tahu. Tiada orang lain.
130
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Cuma mak dan ayah.
131
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
Tapi tahu tentang itu tak selalu membantu.
132
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
Tidak.
133
00:10:45,561 --> 00:10:47,772
Mak kata melindungi kami penting.
134
00:10:48,481 --> 00:10:49,899
Ini keluarga kita.
135
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
Mak, saya, Taylor, Budak dan Mei.
136
00:11:03,537 --> 00:11:04,372
Betul.
137
00:11:05,039 --> 00:11:06,832
Kamu perlu bina keluarga baru.
138
00:11:07,708 --> 00:11:10,211
Kamu tak patut tinggalkan sesiapa.
139
00:11:10,294 --> 00:11:15,007
Benar? Kita berempat
menentang kumpulan wanita pembunuh itu?
140
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Masa kita suntuk.
141
00:11:16,384 --> 00:11:18,928
Jika Ketua Pendeta
siapkan pemindahan darah,
142
00:11:19,428 --> 00:11:21,931
budak itu tak boleh diselamatkan.
143
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Kita setuju. Betul tak?
144
00:11:56,215 --> 00:11:59,343
- Kenapa dengan awak?
- Tiada apa-apa. Saya okey.
145
00:12:08,102 --> 00:12:12,022
Okey. Kita fikir mereka sudah cukup teruk,
146
00:12:13,107 --> 00:12:14,066
tapi kita salah.
147
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
Mereka buat jalan
dengan tengkorak manusia.
148
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
Kenapa mereka buat itu?
149
00:12:24,243 --> 00:12:28,664
Jalan yang dilalui oleh Adik-beradik
melambangkan kemusnahan manusia.
150
00:12:29,248 --> 00:12:30,750
Dan dominasi…
151
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Matlamat mereka.
152
00:12:34,295 --> 00:12:37,840
Ini satu kesilapan.
Kita tak patut berada di sini. Tak patut.
153
00:12:40,092 --> 00:12:44,680
Mei, awak lawan Kaiju setiap minggu
dan biarawati jahat ini buat awak takut?
154
00:12:44,764 --> 00:12:48,768
Saya saksikan serbuan mereka.
Perbuatan mereka kepada lelaki, wanita…
155
00:12:48,851 --> 00:12:50,978
Orang yang saya kenal ada di sana.
156
00:12:53,731 --> 00:12:57,693
- Mak?
- Mak cuma tutup pintu itu.
157
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
Baik kita uruskannya segera.
158
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Baiklah.
159
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Dia masuk semula.
Bagaimana nak melepasi Ripper?
160
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
Ia kenali mak.
161
00:13:13,417 --> 00:13:16,629
- Mak akan umpan ke dalam dan kunci.
- Kami akan ikut.
162
00:13:16,712 --> 00:13:21,091
Tak. Ketua Pendeta akan rasa
kehadiran kamu. Mak pergi sekejap saja.
163
00:13:36,023 --> 00:13:36,857
Mari.
164
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
Masuk.
165
00:13:44,740 --> 00:13:45,574
Duduk.
166
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
- Alamak! Di mana dia?
- Mungkin dia dalam masalah.
167
00:14:07,346 --> 00:14:08,681
Lebih baik kita masuk.
168
00:14:41,547 --> 00:14:43,007
Itulah kebenarannya.
169
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
Kehendak awak ialah bidaan kami.
170
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Pembunuhan awak, upacara kami.
171
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Keturunan awak, takdir kami.
172
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
Itulah kebenarannya.
173
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
Yang terpilih, penantian kami berakhir.
174
00:14:54,268 --> 00:14:55,603
Datanglah kepada kami.
175
00:14:55,686 --> 00:14:56,770
Pimpin kami.
176
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
Serang, musnahkan, makan.
177
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Itulah kebenarannya.
178
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
Kehendak awak ialah bidaan kami.
179
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
Pembunuhan awak, upacara kami.
180
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Keturunan awak, takdir kami.
181
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Itulah kebenarannya.
182
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Yang terpilih, penantian kami berakhir.
183
00:15:12,578 --> 00:15:14,663
Datanglah kepada kami. Pimpin kami.
184
00:15:14,747 --> 00:15:17,541
Serang, musnahkan, makan.
185
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
Itulah kebenarannya.
186
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Demi keagungan makhluk itu.
187
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
Berkhidmat untuk dewa.
188
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Dengan kuasa Kaiju.
189
00:15:26,592 --> 00:15:28,469
Itulah kebenarannya.
190
00:15:31,096 --> 00:15:34,475
Buka pintu. Biar saya masuk.
191
00:15:43,943 --> 00:15:47,029
Selamat kembali, Adik Brina.
192
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Pendeta.
193
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Musuh cuba memasuki kuil.
194
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
Ya, saya nampak.
195
00:15:58,040 --> 00:15:59,583
Saya nampak semuanya.
196
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Kamu bawa pergolakan
ke dalam keluarga kita, Adik Brina.
197
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Kamu yang mesti tamatkannya.
198
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Baiklah, Ketua Pendeta.
199
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Itulah kebenarannya.
200
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Yang terpilih, penantian kami berakhir.
201
00:16:32,658 --> 00:16:33,993
Datanglah kepada kami.
202
00:16:34,076 --> 00:16:34,952
Pimpin kami.
203
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Serang, musnahkan, makan.
204
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Itulah kebenarannya.
205
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Hayley?
206
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
- Masuk ke dalam air.
- Kita kehilangannya, Hayley.
207
00:17:09,361 --> 00:17:13,365
Mak, lawan balik. Mak lebih kuat
daripada jangkaan Ketua Pendeta.
208
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Masuk ke dalam air.
209
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
Itulah kebenarannya.
210
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
Kehendak awak ialah bidaan kami.
211
00:17:34,553 --> 00:17:36,555
Pembunuhan awak, upacara kami.
212
00:17:36,638 --> 00:17:39,058
Keturunan awak, takdir kami.
213
00:17:39,141 --> 00:17:40,517
Itulah kebenarannya.
214
00:17:41,018 --> 00:17:43,479
Yang terpilih, penantian kami berakhir.
215
00:17:43,562 --> 00:17:44,897
Datanglah kepada kami.
216
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Pimpin kami.
217
00:17:46,065 --> 00:17:48,650
Serang, musnahkan, makan.
218
00:17:53,864 --> 00:17:58,118
Adik Brina gagal
menghalang musuh-musuh itu.
219
00:17:58,202 --> 00:18:01,330
Cari Messiah itu! Bunuh penculiknya.
220
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
Mak, tolonglah!
221
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Mak, saya tak apa-apa.
222
00:18:23,268 --> 00:18:25,270
Saya tahu kami tak kehilangan mak.
223
00:18:25,771 --> 00:18:26,688
Saya dapat dia!
224
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Ayuh keluar dari sini!
225
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
Ayuh!
226
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Kembali ke Atlas, mak akan halang Ripper.
227
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
- Apa? Tidak!
- Ikut kami!
228
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
Pergi! Mak akan menyusul!
229
00:18:52,589 --> 00:18:55,968
- Dua minit, saya akan cari mak.
- Tak, usah biarkan dia.
230
00:18:56,051 --> 00:18:57,261
Hayley, ayuh!
231
00:19:44,933 --> 00:19:46,185
Pilih langkah awak.
232
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
- Mak!
- Dia cedera!
233
00:20:24,890 --> 00:20:27,601
Mak okey. Tolong mak bangun.
234
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
Perlahan-lahan. Baiklah.
235
00:20:50,582 --> 00:20:52,918
Mak, adakah kita sempat selamatkannya?
236
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
Mak tak tahu.
237
00:20:55,128 --> 00:20:58,548
Tak apa. Mak selamat. Berehatlah.
238
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Loa, ada lagi Kaiju yang datang?
239
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
Negatif.
240
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
Tiada? Kenapa dia tak hantar apa-apa?
241
00:21:16,650 --> 00:21:20,279
Dia akan. Itu termasuk budak ini.
242
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
Dia percaya dia telah diubah
243
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
dan kita akan dapat balasan
apabila dia bangkit.
244
00:21:58,233 --> 00:22:00,986
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi